רResh, the twentieth letter of the alphabet. It interchanges with ל, v. ל; with ד, e. g. גָּרַר a. גָּרַד, צָרַד a. צָרַר.—It is frequently inserted between the first and the second radical letters, forming Parel verbs or nouns, e.g. גַּרְבֵּל, קִרְסֵם, שַׁרְבִיט. It is sometimes a formative letter added at the end, e. g. חֲלֵיטַר, קִנְטֵר.—ר dropped at the end, e. g. אֲמִי = אֲמַר. ↗ expanded
ראבג , Targ. Prov. XVIII, 8 מראבגן some ed., read: מדאבנן, v. דַּאֲבַן. ↗ expanded
רָאָה 2 (b. h.) raah, name of an unclean bird. Ḥull. 63ᵇ דאה ור׳ וכ׳, v. דָּאָה II. Ib. ר׳ זו איה … ר׳ שרואה ביותרraah is the same as ayah, and it is called raah, because its sight is exceedingly acute (ref. to Job XXVIII, 7). ↗ expanded
רֶאוְמָטִיקוֹס (ῥευματικός) subject to, afflicted with flux or rheumatism. Lev. R. s. 19 נעשה ר׳ (not ד׳; Ar. רמתיקוס, ed. Koh. אירומתקוס), v. עָצַל. ↗ expanded
ראי (b. h.) [to meet with,] to see. Ber. IX, 1 הרואֶה מקום וכ׳ he who sees (comes to) a place &c. Ib. 56ᵇ הרואה נהר בחלום he who sees a river in his dream. B. Bath. 82ᵃ כל שרואה פני חמה, v. גֶּזַע. Gen. R. s. 56 רוֹאִים אתם … רואה do you see what I see? Ex. R. s. 3 אתה רואה ראייה אחת וכ׳ thou seest only one vision, but I see two; אתה רואה אותן באין וכ׳ thou seest them come to Sinai and receive my Law, but I see &c. B. Mets. 73ᵇ רָאִיתָ שאינו וכ׳ if thou observest that he does not conduct himself properly; a. v. fr.—Snh. 52ᵃ הֵנִרְאֶה מי וכ׳ (Ms. M. הֵא נראה) well, we shall see which &c., v. קָבַר. Sabb. 150ᵃ לא יאמר … הנראה שתעמור וכ׳ one must not say to one’s neighbor (on the Sabbath), well, we shall see (I am confident) that you will be with me in the evening (for business); Ab. Zar. 7ᵃ (Tosaf. = הֲנִרְאֶה בעיניך, Nif. is it pleasing to thee?); Tosef. Sabb. XVII (XVIII), 11 נראה ed. Zuck. (Var. הנ׳). Sifré Num. 84 הנראה שתגיע עמנו וכ׳ be sure to arrive with (meet) us at &c. Ib. הנ׳ שתעמידני וכ׳ be sure to wake me up, for I &c.—ר׳ דם, ר׳ קרי &c. to have an attack, be affected with. Yeb. 76ᵃ לא ר׳ קרי מימיו he never had a nightly pollution. Zab. I, 1 ר׳ אחת … ובשלישי ר׳ שתים (sub. זיבה) if he felt one attack of gonorrhœa …, and on the third day he had two attacks. Ber. III, 6 רָאֲתָה נדה (sub. דם) felt menstruation. Ib. 26ᵃ ר׳ זיבה felt a flux; a. fr. to reflect; to reason; to consider. B. Bath. 83ᵃ רוֹאִין … כאילו וכ׳ we consider the central vine-trees as if not existing. Erub. I, 5 רואין אותה … מתכת we consider it (the cross-piece of straw or reeds) as if it were of metal; עקומה רואין וכ׳ if it is curved, we consider it as if it were straight. Gen. R. l. c. הוי רואה דמיו וכ׳ look upon the blood of this ram, as if it were the blood of &c.; a. v. fr.—מה ר׳ what did he see?, what was the reason; in gen. why? B. Bath. 123ᵃ מה ר׳ יעקב שנטל וכ׳ what reason had Jacob to take the birthright from Reuben? Pes. 53ᵇ מה רָאוּ … שמסרו וכ׳ what did Hananiah, Mishael and Azariah have in mind (how did they reason) when they were ready to give up their lives &c.? Sifré Deut. 307 מה ראו … שנשטפו וכ׳ why were the men of the flood drowned &c.?; a. fr. to see the reason of, to like, choose, prefer, approve of. Keth. XIII, 3, sq. רואה אני את רברי וכ׳ I like the opinion of Admon. Ib. 109ᵃ כל מקום שאמר … רואח אני וכ׳ wherever R. G. said, I like &c., that opinion is the adopted rule. Ab. II, 7 רואה אני … מדבריכם I prefer what El. … said to what you said; a. fr.—Part. pass. רָאוּי; f. רְאוּיָה; pl. רְאוּיִים, רְאוּיִין; רְאוּיוֹתchosen, selected; designated, predestined; fit, worthy, adapted (v. חֲזִי). Bekh. 59ᵇ, a. e. מנין הר׳, v. מִנְיָן. Ḥull. 83ᵇ, a. fr. כל הר׳ לבילה whatever is capable of being mixed, v. בִּילָה. Nidd. VI, 4 כל הר׳ לדון וכ׳ whoever is fit (authorized) to give judgment in a criminal court, is fit &c. Sabb. 89ᵇ ר׳ היה יעקב וכ׳ Jacob was destined to go down to Egypt in iron chains, but his merits were the cause (that no such force was used). Snh. 107ᵃ ר׳ היתה וכ׳ Bathsheba … was predestined (as wife) for David, only he anticipated fate, v. פַּגָּה. Ber. 4ᵃ ר׳ היו ישראל ליעשות וכ׳ it had been intended that a miracle be performed for the Israelites in Ezra’s days, as it has been in Joshua’s time, but sin was the cause (that it was not done). Nidd. 60ᵃ ר׳ לראות fit (old enough) to have menstruation; a. v. fr. Nif. נִרְאָהto be seen, be visible; to appear; to seem. Gen. R. s. 48 נִרְאִין כאוכלין וכ׳ they had the appearance of eating, one course after the other being removed. Pesik. R. s. 21 בפנים הרבה נ׳ להם וכ׳ the Lord appeared to them at Sinai with various expressions of countenance. Pesik. Vayhi, p. 5ᵃ קרסי זהב נראין … הנראין וכ׳, v. קֶרֶס. Ḥag. 2ᵃ; Snh. 4ᵇ, a. e. (ref. to יראה, Ex. XXIII, 17) יִרְאֶה יֵרָאֶה … לִרְאוֹת … לֵירָאוֹת you may read it yireh (he shall see, the Lord) or yeraëh (he shall be seen): as He comes to see, so does He come to be seen (i.e. he that is blind in one eye is exempt from visiting the Temple. Ḥag. 5ᵇ הנראין ואינן רואין … הרואים יאינן נראין, v. קָבַל I, Hif.—Pes. 53ᵃ שנ׳ כמקדיש וכ׳ it looks as if he dedicated his animal as a sacrifice, and were to eat sacred meat outside of the Temple. Ab. II, 3 נראין כאוהבין וכ׳ they appear to be friends as long as it profits them; a. v. fr. to become fit, be fit. Yoma 64ᵃ, v. דָּחָה. Succ. 33ᵇ נ׳ ונדחה חוזר ונ׳ what had been fit at one time of the Holy Day, and was discarded (on account of a temporary unfitness), may again become fit (for use on the same day); a. e. to be liked, approved of; to appear reasonable. Ḥull. 108ᵇ נ׳ דברי וכ׳ R. Judah’s opinion is acceptable in the event that no stirring has taken place. Ib. 109ᵃ נ׳ דברי ר׳ י׳ בהא … בהא R. Judah’s opinion is acceptable in such a case, and that of the scholars in such a case. Ber. 33ᵇ ר׳ חייא … נראין R. Ḥ. bar Abba reported Rabbi to have said nirin (it seems acceptable), contrad. to מטין a. מודים; Erub. 46ᵇ; a. fr. Hif. הֶרְאָהto cause to see; to show. Pesik. Shek., p. 19ᵃ (ref. to Ex. XXX, 13) כמין מטבע … והֶרְאֵהוּ למשה וכ׳ the Lord took a sort of a coin of fire from under his throne of glory and showed it to Moses, saying, ‘this they shall give’, like this &c. Ib. p. 18ᵇ הקטנה ה׳ לדוד וכ׳ he (Joab) produced before David the smaller census, the larger he did not. Kidd. 48ᵇ; B. Bath. 165ᵃ, a. e. מרְאֶה מקום הוא לו he merely indicated the place to him, v. קְפֵידָא. Ber. 55ᵇ מראין לו חלום טוב is shown a good dream (vision). Ib. הֶרְאוּהוּ חלומו וכ׳ was shown his own dream and the interpretation of his fellow prisoner’s dream. Ab. Zar. 5ᵃ ה׳ לו הקב"ה לאדם דור וכ׳ the Lord allowed Adam to see each coming generation and its preachers &c. Taan. 10ᵇ אל תַּרְאוּ עצמכם וכ׳, v. שָׂבֵעַ I; a. v. fr.—ה׳ פנים a) [to show a (friendly) face,] to visit the mourner. Y. M. Kat. III, 82ᵇ מפני … להַרְאוֹת וכ׳ why is it recommended to visit the mourner (on the Sabbath, when no other mourning ceremonies are otherwise observed)? Ib. 83ᵃ bot. אין מראין וכ׳ a mourner is not visited on New Year’s Day &c. Gen. R. s. 100; a. e.—b) to enlighten, convince by clear argument. Snh. 93ᵇ (ref. to איש תאר, I Sam. XVI, 18) שמראה פנים בהלכה he makes faces shine when he argues; Num. R. s. 13; (Ruth R. to II, 1; Yalk. Sam. 125 שמאיר); a. e. Hof. הוּרְאָהto be shown. Y. M. Kat. III, 82ᶜ top אם הוּרְאוּ לו רוב פנים if most of the faces have been shown him, i.e. if the majority of comforters have been to see him (v. supra). Hithpa. הִתְרָאֶהto show one’s self. Taan. 10ᵇ שכח … אל יִתְרָאֶה בפני הצבור if he forgot and ate and drank (in a place where a fast is held), he must not show himself before the people. ↗ expanded
רֳאִי 1preced.) sight. Tosef. Hor. II, 5; Gitt. 58ᵃ תינוק … יפה עינים וטוב ר׳ there is a boy in prison … ‘fair of eyes and goodly to look upon’ (I Sam. XVI, 12). Lev. R. s. 20, beg. (ref. to I Sam. l. c.) טוב ר׳ בהלכה וכ׳ ‘goodly to look upon’ in legal decision; whoever looked up to him recalled what he had learned. (v. הֲרֵי I) aspect, nature of a case. B. Kam. 3ᵇ sq. לא ר׳ הקרן … כר׳ השן וכ׳ the case of goring, when nobody is benefited by the damage done, is not analogous to the case of damage by the tooth &c. Zeb. 5ᵃ לא ר׳ זה כר׳ זה … הצד השוה וכ׳ the nature of this (the burnt-offering) is not analogous to the nature of that (the guilt-offering): what is common to both is that &c.; Kidd. 21ᵃ; a. fr. ↗ expanded
רֳאִי 2 (v. Rashi to Nah. III, 6) = רְעִי II, excrement, discharge from the bowels. Sifra M’tsorʿa, Zabim, Par. 1; Makhsh. VI, 7.—[Sabb. XX, 4 (140ᵇ) מפני הר׳, Mish. Nap. a. Pes., v. Rabb. D. S. a. l. note 90, v. רְעִי I.]—בית ר׳ digestive organ, crop, maw. Sifra Vayikra, N’dab., Par. 7, ch. IX מה אם … את בית הר׳ וכ׳ where the Scripture permits the use of the digestive organ (the maw of ruminants) &c.; כאן שפסל בית הר׳ וכ׳ here (in the case of fowls) where the Scripture rejects the digestive organ (the crop) &c.—[Kel. XVII, 2 בית הר׳ ed. Dehr., v. רְעִי II.] ↗ expanded
רְאִיָּה (רָאָה) seeing, look, glance. B. Bath. 2ᵇ היזק ר׳ לאו וכ׳ the discomfort of being exposed to (a neighbor’s) sight is no claimable damage; ib. 3ᵃ; 59ᵇ. Nidd. 31ᵃ רְאִיַּית העיין the faculty of sight. Gen. R. s. 9 (ref. to Gen. I, 31) מלך … ר׳ אחת וכ׳ when a human king builds a palace, he casts one (examining) glance at the upper stories and another at the lower; אבל … ר׳ אחת but the Lord casts one look at both; העוה"ז … ר׳ אחת with one glance the Lord surveyed this world and the world to come; Yalk. ib. 15 בר׳. Lam. R. to V, 1 ר׳ מרחוק raah is used for looking from a distance, v. הַבָּטָה; a. fr.—Pl. רְאִיּוֹת, רְאִיּיוֹת. Ex. R. s. 3 (ref. to ראה ראיתי, Ex. III, 7) ואני רואה שתי ר׳, v. רָאָה; Tanḥ. Sh’moth 20; Ex. R. s. 42; a. e. (sub. קרי, דם, זיבה &c.) feeling, affection, attack. Zab. I, 1 הרואה ר׳ אחת של זוב he who has had one attack of gonorrhœa. Ib. 6 מקצת הר׳ מהיום וכ׳ one of the attacks on one day, and another on the day after; a. fr.—Pl. as ab. Nidd. 37ᵇ מטמיא בר׳ כבימים becomes unclean by a certain number of attacks (even if they all be on one day) as well as by a certain number of days. B. Kam. 24ᵃ קירבה רְאִיּוֹתֶיהָ if she had her attacks at short intervals; ריחקה ר׳ at long intervals; a. e. (with ref. to Ex. XXIII, 17) appearance in the Temple, pilgrimage. Ḥag. I, 1 הכל חייבים בר׳ וכ׳ all (males) are under obligation to appear in the Temple, except &c. Ib. 2 הר׳ מעה כסף the pilgrim’s burnt-offering must be worth a m’ʿah of silver (v. רֵאָיוֹן). Ib. 7ᵃ (ref. to ראיון, Peah I, 1) רְאִיַּית פנים בעזרה it means the appearance in the Temple (has no limits, you may visit the Temple during the festive season as often as you desire); (another opinion) ראיית פנים בקרבן it means the visit connected with a sacrifice (and you must offer a sacrifice as often as you appear); Y. Peah I, 15ᵃ bot. [read:] מתניתן בר׳ פנים אבל ר׳ קרבן יש לה שיעור the Mishnah in saying that reayon has no limits refers to the number of appearances, but as regards the visit attended with sacrifice, it has a limit (as to the minimum value of the sacrifice). Ḥag. 6ᵃ עולה … עולת ר׳ הואי the burnt-offering which the Israelites brought in the desert (Ex. XXIV, 15) was the offering of appearance before God; a. fr. ↗ expanded
רַאֲיָה (preced. wds.) evidence, proof. Eduy. II, 2 לא ראינו אין ר׳ (Bab. ed. אין לא ראינו ר׳) ‘we have not seen’ is no evidence (that an act did not take place); Zeb. XII, 4; Keth. 23ᵃ. Ib. 15ᵇ (in Chald. dict.) אייתי ר׳ דישראל את produce evidence that thou art an Israelite. Snh. III, 8 כל זמן שמביא ר׳, v. סָתַר II. B. Kam. III, 11, a. fr. עליו הר׳ it rests on him to produce evidence, v. יָצָא. B. Bath. 154ᵃ top ר׳ במאי wherein must his evidence consist? ר׳ בעדים evidence by producing witnesses; ר׳ בקיום השטר evidence by which the document is identified. Pes. 15ᵃ, a. e. אין הנדון דומה לר׳ the case under discussion is not parallel to the evidence (the case which you cite is not analogous). Ber. 2ᵇ, a. fr. אע"פ שאין ר׳ וכ׳, v. זֵכֶר; a. v. fr.—Pl. רַאֲיוֹת. Snh. l. c. כל ר׳ שיש לך וכ׳ whatever new evidences you may have, you must produce within thirty days. Y. Shebu. VI, 37ᵃ top בכופר ברַאֲיוֹתָיוׄ when the opponent contests his evidence. Gen. R. s. 36, end, v. הַכְרָעָה; a. e. ↗ expanded
רְאָיָה (b. h.) pr. n. m. Reaiah. Tanḥ. Ki Thissa 13 (ref. to I Chr. IV, 2) ר׳ שהראה וכ׳ Bezalel was surnamed Reaiah (v. preced.), for the Lord showed it to all Israel that &c. ↗ expanded
רֵאָיוֹן (רָאָה, v. רְאִיָּה) the appearance in the Temple, pilgrim’s visit; (sub. עולת) the pilgrim’s burnt-offering. Peah I, 1; Y. ib. 15ᵃ bot.; Ḥag. 7ᵃ, v. רְאִיָּה; a. e. ↗ expanded
רְאֵימָא ch. = next w. Targ. Y. Deut. XXXIII, 17. Targ. O. ib. XIV, 5 רימא (Y. רימנין; h. text דישן). Targ. Ps. XXIX, 6 בן ר׳ Ms. (ed. בר רֵמַיָּא; ed. Wil. בר רָ׳).—B. Bath. 73ᵇ; Zeb. 113ᵇ, v. אוּרְזִילָא↗ expanded
רְאֵםr’em, wild-ox (v. Schr. KAT2, p. 584). Gen. R. s. 31 ר׳ לא … אבל וכ׳ the r’em did not enter (the ark) with him (Noah), but his whelps did; Yalk. Job 926, v. גּוּר III. Midr. Till. to Ps. XCII, 11 מה ר׳ הזה וכ׳ as the r’em has high horns and gores in all directions &c. Midr. Till. to Ps. XXII מצא את הר׳ ישן וכ׳ he (David) found a r. asleep in the desert and thought it was a mountain; ib. אני … כקרני הר׳ הזה I will build thee a Temple of one hundred cubits, as the horn of this r.; ib. כיון שראה הר׳ וכ׳ when the r. saw the lion, he was afraid and crouched &c.; Yalk. ib. 688; a. e.—Pl. רְאֵמִים. Ib. ↗ expanded
רָאִם = רוּם, to be high. Targ. Ez. XXXI, 10 רָאִימְתָּא ed. Lag. (oth. ed. רָמְתָּא). Ib. ראים. Targ. Is. XLIX, 11 יראמון ed. Lag. (oth. ed. ירומון). Ib. LII, 13 יראם ed. Lag. (oth. ed. ירום); a. e.—Part. רָאִים. Targ. Hos. XIII, 6; a. e. ↗ expanded
רָאָעָתָא (רוּעַ I) sounding the trumpets at public fasts. Targ. II Esth. IX, 31 ed. Ven., a. Var. ed. Lag. (ed. Lag. תעניתא, oth. ed. צלותהון). ↗ expanded
רֹאשׁ (b. h.) head, point; beginning, heading; main thing, principal. Ḥull. IV, 1 הוציא את רֹאשׁוֹ וכ׳ if the embryo put forth its head, although it withdrew it again. Gen. R. s. 71, beg., v. סוֹף. Midr. Prov. to I, 7 ר׳ הפרק ר׳ המסכתא ר׳ הפרשה the heading of a chapter, of a treatise, of a section.—ר׳ החדש, ר׳ השנה &c., v. respective determinants.—Meg. 12ᵇ קופץ בר׳, v. הֶדְיוֹט.—בת ר׳, v. בַּת II.—Sifra B’ḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to יען וביען, Lev. XXVI, 43) וכי ר׳ בר׳ פרעתי מהם וכ׳ did I collect from them full amount for full amount? did I not collect only one hundredth of their sins before me? Snh. 3ᵃ sq. ממון שאינו משתלם בר׳ הוא an indemnity not for the exact amount (more or less). B. Kam. 65ᵇ (ref. to Lev. V, 24) ממון … בר׳ מוסיף חומש וכ׳ where the indemnity is for the full amount (and no more), the fine of a fifth is added, but where it is not for the exact amount (but more) &c.; a. v. fr.—מֵר׳ from the beginning, over again. Ab. Zar. 3ᵃ תנה לנו מר׳ וכ׳ give us it (the Law) over again, and we will observe it.—Pl. רָאשִׁים, רָאשִׁין. Ḥull. II, 2 השוחט שני ר׳ כאחד if one cuts two heads at one time. Ḥag. 13ᵃ רָאשֵׁי פרקים, v. פֶּרֶק; a. fr.—Trnsf. a) chief, magistrate, leader, president. Y. R. Hash. I, 57ᵇ bot. ר׳ גדר היה וכ׳ it was the chief magistrate of Gadara &c., v. רֵאשִׁית; Bab. R. Hash. 22ᵃ שזפר ראשָׁהּ וכ׳ Sh. the chief &c. Sabb. 33ᵇ; Ber. 63ᵇ, v. מְדַבֵּר. Ib. 57ᵇ, v. יְשִׁיבָה. Y. Hor. III, 48ᵇ bot. ר׳ משמר the chief of the Temple guard; ר׳ בית אב the chief of a priestly family. Ib. [read:] ר׳ וזקן ר׳ קודם שאינו ר׳ וכ׳ as between the chief (the Nasi, of the academy) and an elder (scholar), the chief has the precedence, for none can be chief unless he has been an elder; a. v. fr.—Pl. as ab. Ib. משה הקדים ר׳ לזקנים Moses placed the chiefs before the elders (Deut. XXIX, 9). Gen. R. s. 61 כולהון ראשי אומות הן they are all (names derived from) tribal chiefs (v. לוּפָר, a. correct citation acc.); a. fr.—b) crossbeam. Neg. XIII, 2, v. פָּתִין.—Pl. as ab. Ib. נראה בר׳ Bab. ed. (Mish. ed. sing.) if the leprous spot appeared on the crossbeams.—c) ר׳ תּוֹר (Chaldaism) [ox-head,] triangle, wedge. Kel. XVIII, 2 כיצד … ר׳ ת׳ how is a piece of furniture with an arched top-piece measured? By drawing an equilateral triangle circumscribing the curve. Kil. II, 7 היה ר׳ ת׳ חטים וכ׳ if a triangular point of a wheat field is wedged in a barley field. Ib. III, 3. B. Bath. 62ᵃ (if the seller defined the limits of his field by describing one long side and one short side) ויקנה כנגד ר׳ ת׳ why not let the buyer have possession of an ‘ox-head’, i.e. draw a trapezoid with the two unequal sides?—Pl.רָאשֵׁי תוֹרִין. Y. Erub. I, 19ᶜ bot. ↗ expanded
רִאשׁוֹןpreced.) first. ר׳ ר׳one after the other. R. Hash. 17ᵃ, v. עָבַר; a. fr.—Gitt. V, 8 כהן קורא ר׳ וכ׳ a priest reads (from the Torah) the first, and after him &c. Ib. 59ᵇ לפתוח ר׳ ולברך ר׳ וליטול … ר׳ to be the first in opening a meeting, the first in saying the blessing &c., v. מָנָה I; a. v. fr.—Esp. a) ר׳ (or ר׳ לטומאה) first degree of uncleanness, original cause of uncleanness. Toh. II, 2 האוכל אוכל ר׳ ר׳ he who eats food of the first degree of uncleanness becomes himself unclean in the first degree. Ib. 3 הר׳ שבחולין טמא ומטמא secular food of the first degree of uncleanness is unclean and makes unclean. Ib. 4; a. v. fr.—b) ר׳ the person with whom a relationship begins, direct relative (brothers with reference to their respective issues). Snh. 28ᵃ, a. e., v. שֵׁנִי.—c) ר׳ (כלי) a vessel direct from the fire. Ḥull. 104ᵇ; a. fr.—Pl. רִאשׁוֹנִים. Yoma III, 11 על הר׳ נאמר וכ׳ to the former was applied the verse &c. Sabb. 112ᵇ אם ר׳ בני וכ׳ if those before us were sons of angels, we are sons of men, and if those before us were sons of men, we are &c. Ib. 56ᵇ מקיש ר׳ לאחרונים the Scriptural text compares the predecessors to the successors. Erub. 64ᵇ דורות הר׳ the earlier generations; a. fr.—Fem. רִאשׁוֹנָה. Ned. 91ᵃ, v. מִשְׁנָה. Keth. 82ᵇ בר׳ in former days, originally. Ned. XI, 12 בר׳ היו אומרים וכ׳ originally the law was that &c.; a. fr.—[Y. Taan. II, 65ᵃ top בדִאשׁוֹנָהּ on its (the year’s) first day (R. Hash. 16ᵇ בתחילתה).]—Pl. רִאשׁוֹנוֹת. Ber. 13ᵃ משכחות את הר׳, v. צָרָה II. Ib. 34ᵃ ר׳ (שלש) the first three sections of the Prayer of Benedictions. B. Kam. 54ᵇ, v. דִּיבַּר; a. v. fr. ↗ expanded
רִאשׁוֹנִי f. (b. h. רִאשֹׁנִ׳) same. Pesik. R. s. 44 עשה את האחרונית ר׳ (not האחרונים) make what thou hast threatened as the last punishment the first; (Yalk. Hos. 531 אחרונה ראשונה). ↗ expanded
רַאֲשׁוֹת f. pl. = מְרַאֲשׁוֹת. Tanḥ. B’midb. 9 כדי … ממרגלותיו ויתנה ברַאֲשׁוֹתָיו the distance covered in taking a thing from the bottom of a bed to its top-side; (Tanḥ. ed. Bub. ויתננה במראשותיו). ↗ expanded
רֵאשִׁיתbeginning; firstling, first gift.—בר׳, v. בְּרֵאשִׁית.—Ḥull. XI, 1, a. e., v. גֵּז. Ib. 136ᵇ ר׳ ששיריה ניכרין a first gift the remainder of which is distinguishable (not the entire mass); ib. כל גזיי ר׳ all my shorn wool be dedicated as priest’s gift; a. e. magistracy, office. Y. R. Hash. I, 57ᵇ bot. והעכירו מרֵאשִׁיתוֹ he removed him (the chief magistrate of Gadara) from his office; (Bab. ib. 22ᵃ מגדולתו). ↗ expanded
רַאֲתָן (ראת = רתת) [nervous trembling,] a certain skin disease attended with extreme weakness. Gen. R. s. 41, beg. (ref. to Gen. XII, 17) פרעה בר׳ לקה Pharaoh was smitten with raăthan. Ib. כ"ד מיני … אלא ר׳ בלבד there are twenty-four kinds of skin diseases, but there is none for which connection with woman is bad, except raăthan; Y. Keth. VII, end, 31ᵈ.—בעל ר׳ one afflicted with raăthan. Bab. Keth. 77ᵇ; Tosef. ib. VII, 11; a. fr. ↗ expanded
רַב 1large, great; much. Y. Yeb. XII, 12ᶜ bot. (in Chald. dict.) לא הוה לבן רב וכ׳ they would not have dared to do so. Ber. 62ᵇ (ref. to II Sam. XXIV, 16) the Lord said to the angel, טול לי רב שבהם וכ׳ take me the greatest of them in whom there is (merit enough) with which to pay their debts (sins); a. e.—Pl. רַבִּים, רַבִּין. Keth. 8ᵇ ר׳ שתו ר׳ ישתו many have drunk (the cup of mourning), many shall drink. Yeb. 63ᵇ (from Ben Sira) מנע ר׳ מתיך וכ׳ keep the many off thy house, nor bring every body to thy house. Ib. ר׳ יהיו דורשי וכ׳ let thy well-wishers be many, but reveal a secret to one out of a thousand. Ab. Zar. 43ᵇ (in Chald. dict.) ר׳ שאני where several people meet to pray, it is different. Ib. שכיחי ר׳ גביה many people are usually with him. Ber. 9ᵃ, a. fr. יחיד ור׳, v. יָחִיד; a. fr.—Esp. רַבִּיםcommunity, public. Y. Meg. III, 73ᵈ בה"כ של ר׳ a synagogue belonging to a community, opp. של יחיד. Bab. Meg. 28ᵇ הספד של ר׳ funeral ceremonies in a case of public mourning (for a public man), opp. של יחיד. Sabb. 67ᵃ צריך … לר׳ ור׳ וכ׳ should make his trouble known to the people, and the people will pray for him. Ab. V, 18. Ber. 8ᵃ תפלתן של ר׳ congregational prayer; a. v. fr.—בָּרַ׳ in public. Ib. 61ᵇ, a. e., v. קָהַל. B. Mets. 58ᵇ, v. לָבָן II; a. fr.—Fem. רַבָּה. Gen. R. s. 33 (ref. to Ps. XXXVI, 7) את מדקדק … עד תהום ר׳ thou dealest strictly with them (the wicked) (searching their doings) ‘to the great deep’; a. fr.—[Ib. s. 27, v. רָבַב.]—Pl. רַבּוֹת. Ḥag. 5ᵃ (ref. to Deut. XXXI, 21) צרות ר׳ ורעות Ms. M. many troubles and evils, v. מָצָא; a. e.—[מדרש רַבּיֹת, v. מִדְרָשׁ.] ↗ expanded
רַב 2 (preced.) superior, master. Gitt. 23ᵇ העבד … רַבּוֹ של חבירו אבל לא מיד רַבּוֹ שלו a slave may receive a deed of manumission in behalf of a fellow slave at the hand of his fellow’s master, but not at the hands of his own master (if both slaves belong to the same master). Ab. I, 3, v. עֶבֶד. Ḥag. 5ᵃ, v. מָצָא; a. fr. teacher. Ber. 63ᵇ יאמרו הרב בכעס וכ׳ they will say, the teacher (the Lord) is angry, and the disciple (Moses) is angry, what is to become of Israel? Ib. כל תלמיד … רבו וכ׳ a student with whom his teacher is angry for the first time, and who keeps silence. Eduy. I, 3, v. לָשׁוֹן. Ab. I, 16 עשה לך רב וכ׳ get thyself a teacher, and be relieved of doubt. R. Hash. II, 9 רַבִּי ותלמידי רבי וכ׳ my teacher and my pupil; my teacher in wisdom &c.; v. רַבִּי.—M. Kat. 9ᵃ, a. fr. למדתנו רַבֵּינוּ thou, our teacher, hast taught us; v. רַבֵּנוּ; a. v. fr.—Esp. רַבRab, a) title of the Babylonian Amoraim. Pes. 52ᵇ; a. v. fr.—בי רב the school of, v. בֵּי.—b) surname of Abba Arekha, the founder of the academy of Sura in Babylonia (v. Graetz, Gesch. d. Jud.1 IV, p. 312, sq.; Fr. M’bo, p. 122ᵇ). Ḥull. 95ᵇ כולהו שני דרב וכ׳ as long as Rab lived, R. Joḥ. addressed his letters to Babylonia, ‘to our teacher in Babylonia.’ Ab. Zar. 10ᵇ אדרכן שמשיה לרב A. (a Parthian ruler) attended (associated with) Rab. Y. Peah VI, 19ᶜ רב כד נחת לתמן when Rab came down to Babylonia. Erub. 50ᵇ, a. fr. רב תנא הוא ופליג Rab is a Tannai and has a right to differ (with other Tannaim). Nidd. 24ᵇ, a. fr. הלכתא כרב וכ׳, v. אִיסּוּרָא; a. v. fr.—ספרא דבי רב, ספרי דבי רב, v. סִפְרָא.—Pl. רַבּוֹת (only with suffix). Taan. 7ᵃ, a. e. מרַבּוֹתַי, v. לָמַד. Shebu. 47ᵃ רַבּוֹתֵינוּ שבבבל וכ׳ ‘our teachers in Babylonia’ means Rab and Samuel. Y. Gitt. VII, 48ᵈ top ורבותינו אמרו and our teachers said; מנו רבותינו וכ׳ who are meant by ‘our teachers’? Ib., a. e. בשלשה … רבותיני on three occasions R. Judah (with his court) is quoted as ‘our teachers.’ Y. Sabb. V, end, 7ᶜ רבותינו שבגולה our teachers in the diaspora (Babylonia, v. supra); Y. Bets. II, 61ᶜ bot. Y. Meg. I, 70ᵈ כתבו אגרת ושלחו לרבותינו שהן וכ׳ they (Mordecai and Esther) wrote a letter addressed ‘to our teachers (in Palestine) that be’, saying to them &c.; a. fr.—Fem. רַבָּה mistress. Ruth R. to II, 5 רַבָּתָהּ וכ׳ her mistress (Naomi) &c., v. רָפָה. ↗ expanded
רַבlarge, great, numerous; senior. Targ. Josh. XXII, 10. Targ. Y. Deut. I, 28. Targ. Gen. I, 16. Ib. X, 21 (Y. ed. Vien. רַבָּה); a. fr.—[In Talmudic literature mostly רַבָּה, q. v.] chief, master, teacher. Targ. I Sam. XXII, 14 (h. text סָר). Targ. Gen. XXXVII, 36 (Y. II שליטא; h. text סריס). Ib. (h. text שַׂר). Ib. IV, 20, sq. Targ. Job III, 18 ינקי בית ר׳ school children; a. fr.—Targ. I Chr. XI, 22, v. סִפְרָא.—R. Hash. 31ᵇ לאו אירח … לרַבֵּיה רַבָּךְ it is not customary to say to one’s own teacher, ‘thy teacher’ (has said &c.). Ab. Zar. 17ᵇ רַבָּן של וכ׳, v. רַבִּי; a. fr.—בֵּי רַב school, academy. Snh. 33ᵇ, a. e. זיל קרי בי רב הוא this is a case when you may say, ‘go and learn it (in the Bible) at school’, i.e. an erroneous judgment of such a nature must be reversed. Erub. 22ᵃ הוה קאזיל לבי רב left home in order to study; a. fr.—V. בֵּי.—Fem.רַבָּא, רַבְּתָא, רַבְּתָה. Targ. Jer. XLVIII, 34. Targ. Gen. XXVII, 34. Ib. XIX, 31; a. fr.—Pl. רַבָּתָא, רַבָּתָה. Y. Snh. X, 29ᵃ top אתה עבדת ר׳ וכ׳ (not עברת) thou (Doeg) hast done great things, turn thou around &c.—V. רַבְּתָא. ↗ expanded
רָבָא (= רב בא) Raba (bar Joseph), a Babylonian Amora, chief of the academy of Maḥoza (v. Graetz, Gesch. d. Jud.1 IV, p. 414 sq.). Keth. 105ᵇ. B. Bath. 159ᵇ, v. אַדְּ־; a. v. fr.—[Y. Bets. I, 60ᵇ ר׳ אבא בר יוסף.]—[Y. Yeb. IV, 6ᵃ אמר רבא, read: ר׳ בא.] ↗ expanded
רָבַב (b. h.) to be great, numerous. M. Kat. 28ᵇ רַבּוּ עונותיו many are his sins. Gen. R. s. 27 (expl. רבה, Gen. VI, 5) רַבָּה והולכת was growing more and more; a. e.—Denom. רַב. to line, v. infra. Pi. רִיבֵּב [to make strong, thick,] to line. Pesik. Zuṭr. Haăz., ed. Bub. p. 110 שמְרַבֶּבֶת, v. רָבִיב.—Esp. to line a skin with pitch (v. חֵמֶת). Ab. Zar. 33ᵃ נכרי רִיבְּבָן … וישראל נותן וכ׳ if a gentile pitched them and tanned them, and an Israelite puts wine into them; Tosef. ib. IV (V), 10 גוי עובדו וזופתו ed. Zuck. (Var. ורוֹבְבוֹ, ורובבין, ורובדו, v. ed. Zuck. note); Y. ib. II, 41ᵇ bot. עובדן ודיבבן, v. דָּבַב I.—[Yalk. Cant. 988 צפונית מרבבת, some ed. מרכבת, read: מְכַבֶּדֶת, as Num. R. s. 13.] ↗ expanded
רְבַב , to be great, esp. to be a teacher, be in office. Y. M. Kat. III, 83ᵇ top כגון אנן דרַבְבִינָן משגחין וכ׳ such as we, who are teachers: people look up to us to answer their questions; ib. ואנן אפי׳ רבבינן וכ׳ and we, although we are teachers, we know not &c. ↗ expanded
רָבָב (v. רָבַבPi.) a thick, viscid mass, fat; grease, pitch &c. Sot. 49ᵃ אילמלא … מוכרי ר׳ but for David’s prayer, all Israelites would be sellers of grease. Zeb. 98ᵇ ר׳ על בגדו וכ׳ grease on a garment is an unlawful interposition (at its immersion), but if he is a seller of grease &c. Sabb. 20ᵇ של ר׳ (מדורה) a fire made with fatty substances. Ib. 78ᵇ ר׳ כדי לסוך וכ׳ fat, as much as is required to smear under a small cake. Ib. 114ᵃ כל ת"ח שנמצא ר׳ וכ׳ a scholar on whose garment there is a greasy stain &c.; Rabina said, רבד איתמר the word rabad was used (by R. Joḥanan), v. רָבָד. ↗ expanded
רַבְבָּא = רַבִּי אַבָּא. Ḥull. 93ᵃ Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. notes 4, 6, 7); a. e.—Cmp. רָבָא. ↗ expanded
רְבָבָהlarge quantity, myriad. Gen. R. s. 60 (ref. to Gen. XXIV, 60) ועמדו … ור׳ מיעקב from her (Rebekah) arose chiefs (allufim) of Esau, and myriads of Jacob; a. e.—Pl. רְבָבוֹת, constr. רִבֵּי, רִיבֵּי. Gen. R. s. 89 (play on רׄהׄבׄים, Ps. XL, 5) הׄמון רׄיבׄי רַבְרְבַיָּא שהם וכ׳ (he regarded not) the noise of the myriads of great (boastful) men, for they turn after lies (v., however, רַבְרְבָא).—V. רִבּוֹא. ↗ expanded
רַבְבָּהוּ = רַב אַבָּהוּ (רַבִּי). Snh. 22ᵃ Ms. M. (ed. ר׳ א׳). Pes. 56ᵃ רב בהו Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 1; ed. ר׳ א׳). ↗ expanded
רִבְבַת = h. רְבָבָה. Targ. Ez. XVI, 7 (ed. Lag. רבוות). Targ. I Chr. XXIX, 7 (ed. Rahm. ריבב׳); a. e.—Pl. רִבְבָתָא, רִבְוָו׳, רִבְוָ׳, רִבְבָן, רִבְוָן, רִי׳. Targ. Ps. XCI, 7 (ed. Wil. רִבְבוּתָא; ed. Lag. ריבבותא). II. CXLIV, 13. Targ. I Sam. XVIII, 7, sq.; a. e. ↗ expanded
רָבַג (cmp. רָבַךְ) to pile up promiscuously, opp. to ערך to arrange. Sifra Vayikra, N’dab, ch. IV, Par. 4 יכול … ורוֹבֵג lest you think that he may cast (the pieces of flesh on the altar) and pile them up; Tosef. Zeb. IV, 2 ודובק (read: ורוֹבֵק; Var. ורובץ). ↗ expanded
*רָבַד (b. h.) [to strengthen,] to line, join, patch. Tosef. Ab. Zar. IV (V), 10 Var. ורוֹבְדוֹ and patches it; v. רָבַב. ↗ expanded
רָבָד (preced.) a thick patch. Sabb. 114ᵃ, v. רָבָב; (cmp. ib. טלאי ע"ג טלאי); [Rashi: a stain of semen (?)] ↗ expanded
רִבְדָּא , patch; trnsf. (cmp. נָאָתָא) cicatrix, scab; ר׳ דכוסילתא the scab or scar over the puncture made by bleeding, v. כּוֹסִילְתָּא; also the puncture. Snh. 93ᵇ אפי׳ כר׳ דכ׳ וכ׳ no imperfection, even so much as the mark of bleeding, was on their bodies. Keth. 39ᵇ (Var. in Rashi a. Ar. תרפתא דסיבורי or דסיכורי), v. כּוֹסִילְתָּא. ↗ expanded
רָבֶה (= רָוָה) moist, saturated with liquid, opp. עבה thick and pulpy. Y. Pes. X, 37ᵈ top צריכה שתהא ר׳ וכ׳ (not צבריה) it (the חֲרוֹסֶת) must be saturated (with wine), which means that it is to remind of blood.—V. רוֹבֶה II. pers. of רָבָה, v. רבי↗ expanded
רַבָּה 1 = רַבָּאlarge, great; senior. בִּדְרַ׳ מיניה, v. קִים.—אַדְּרַ׳, v. אַדְּרַבָּא.—Y. Shebi. VII, end. 37ᶜ ודמיא היא כל ר׳ is this case altogether the same?; Y. Orl. I, 61ᵇ bot. ורמיה היא לכל רביה (corr. acc.).—דְּרַבָּה, v. רוּבָּה II.—Midr. Till. to Ps. XVII (ref. to רב, II Sam. XXIV, 16) ר׳ הוא משכונא גבך ed. Bub. (oth. ed. ר׳ היא משכונתך, corr. acc.) the pledge thou hast taken (with the death of Abishai) is large enough. Ber. 19ᵇ גברא ר׳ אמר וכ׳ a great man (scholar) has said something, laugh not at it; Gitt. 55ᵇ; Nidd. 50ᵇ. Sabb. 59ᵇ גברא ר׳ וכ׳ (some ed. רבא), v. אָרֵיכָא; Keth. 103ᵇ. Yeb. 21ᵇ הא … מגברא ר׳ וכ׳ I have heard this from a great scholar. Ib. אבא ר׳ grandfather. Gen. R. s. 1, beg. ר׳ הושעיה ר׳ R. Ḥ. senior (contrad. to זעירא). Y. Yeb. IV, 6ᵃ ר׳ חייא ר׳ R. Ḥ. senior; a. v. fr.—מדרש ר׳ (pl. רַבּוֹת), v. מִדְרָשׁ. teacher. Y. l. c. 6ᵇ top הידינו ר׳ ר׳ דמתניתא ר׳ דאולפנא what teacher do you mean? a teacher of the Mishnah (a Tannai), or a teacher of tradition? Lev. R. s. 22 ואיפשר כן ר׳ שאל וכ׳ can that be? did the teacher ask his pupil? B. Mets. 101ᵃ כגון דא צריכה ר׳ a thing like this requires a teacher (to say it)!; a. fr.—Pl. רַבְוָותָא. Snh. 102ᵇ נפתח בר׳ (Ms. F. ברברבתא) let us open our meeting with (speaking of our) teachers (opp. to חברין).—Fem.רַבְּתָא, q. v.; רַבָּתִי. Yeb. 21ᵇ אימא ר׳ grandmother.—אבל ר׳ (מסכת), v. אֵבֶל. ↗ expanded
רַבָּה 2 (= רַב אַבָּה) Rabbah, name of several Amoraim, esp. a) R. bar Naḥmani, chief of the college of Pumb’ditha (v. Grætz, Gesch. d. Jud.1 IV, p. 400 sq.) Gitt. 3ᵃ. Hor. 14ᵃ ר׳ עוקר הרים R. uproots mountains (is ingenious, v. הַר). B. Mets. 86ᵃ; a. v. fr.—b) R. Zuṭi (Junior). B. Bath. 120ᵃ. Men. 31ᵇ; a. e.—c) R. bar Ḥanah. Snh. 5ᵃ.—d) R. bar bar Ḥanah, known for his fables. B. Bath. 73ᵇ; a. fr. [Y. Ber. II, 4ᵇ אבא בר בר ח׳.]—e) R. bar Abbuha (Abbahu, v. Fr. M’bo, p. 60ᵃ). Bekh. 34ᵃ. B. Kam. 46ᵇ; a. e.—f) R. bar Matt’nah. Hor. l. c.; a. e.; a. others. ↗ expanded
רִבּוֹא [large amount,] myriad, ten thousand. Peah III, 8 אחד בר׳ שבהן Ms. M. (ed. מר׳) one ten thousandth portion of my property; Tosef. ib. I, 13, a. e. Y. Maas. Sh. I, 52ᵈ top מאה ר׳ one hundred myriads (of Denars). Succ. 51ᵇ ששים ר׳ על ששים ר׳ וכ׳ twice sixty myriads, double the number &c., v. כֵּפֶל. Ib. אינה … וחמשה ר׳ דינרי זהב Ms. M. (ed. ואחד, v. Rabb. D. S. a. l. note) worth no less than twenty-five myriads of gold Denars; Tosef. ib. IV, 6; Yalk. Deut. 913. Shek. VIII, 5 משמונים ושתי ר׳ נעשית it (the curtain) was made of material worth eighty-two myriads; (oth. opin.: of eighty-two myriads of threads; Var. ריבות made by eighty-two girls); Ḥull. 90ᵇ (v. Rabb. D. S. a. l. note 6); a. fr.—Pl. רבּוֹאוֹת, רִי׳. Arakh. IV, 3 (17ᵇ) אפי׳ מת … ריבוא או ובאה לו בר׳ וכ׳ even if his father died (was dying at the time of his vow), and left him a myriad, or he has a ship at sea (at the time of his vow), and it comes in with myriads, the sanctuary has no claim on it.—Yalk. Deut. 942 שתי רִיבּוֹת two myriads (Zuzin); Sifré ib. 306 שתי ריבוא. ↗ expanded
רְבוּכָה (רבך, cmp. רָבַג) irregular pile, deposit. Tosef. Zeb. VII, 6 חלון … ור׳ היתה וכ׳ (ed. Zuck. ורְבִיכָה) there was an opening on the western side of the ascent to the altar, called r’bukhah, whither they cast &c., v. רְבוּבָה I. pulp of flour mixed with hot water and oil, v. רְבִיכָה. ↗ expanded
רִבּוֹן (רָבַב) lord, master. Gen. R. s. 93 (expl. לאדון, Gen. XLV, 8) לר׳ chief, contrad. to שליט. Yoma 87ᵇ ר׳ העולמים Master of the worlds (opening words of a well-known prayer ר׳ הע׳ לא על צדקותינו וכ׳).—רִבּוֹנוֹ של עולם (abbrev. רש"ע) Master of the world! Ber. 9ᵇ; a. v. fr. ↗ expanded
רִבּוֹן ² Targ. Ps. XII, 5. Targ. Ex. XXI, 4; 6; 8. Targ. I Sam. XV, 32 רִבּוֹנִי (h. text סָר); a. fr.—Pl.רִבּוֹנִין, רִבּוֹנַיָּא, רִי׳ (also pl. excellentiæ). Targ. I Kings XXII, 17. Targ. Gen. XIX, 2. Targ. Y. ib. XLII, 33. Targ. Ps. CXXXVI, 3 Ms. (ed. מרי מריא); a. fr.—Fem.רִבּוֹנְתָּא, רִי׳. Targ. Gen. XVI, 8 (ed. Vien. O. רִבָּנְתִּי), sq. Targ. Prov. XXX, 23; a. e. ↗ expanded
רְבוּתָא (רְבֵי I) greatness, dignity, office; anointment. Targ. II Esth. VI, 10. Targ. Is. IX, 6. Targ. Deut. XXXII, 3 (Y. II רַבּוּ). Targ. Zech. IX, 6 (h. text גאון). Targ. Num. XVIII, 8 (h. text מָשְׁחָה). Targ. Ps. CXLV, 3 (some ed. רַבּוּ׳). Ib. CL, 2, v. רַבָּנוּתָא; a. fr.—Targ. Esth. II, 9, v. סַמְתּוֹרָא.—Gitt. 68ᵇ מאי רְבוּתַיְיכוּ מינן wherein are you our superiors?; אחוי לך רְבוּתָאִי I shall show thee my superiority. Y. Ber. I, 2ᵈ bot. רבו היא it was an honor (to be brought into the king’s palace); a. e. a great thing, something remarkable. Targ. Esth. II, 21.—Snh. 106ᵇ, v. בַּעְיָא. Ḥag. 24ᵃ היינו רְבוּתֵיה דנגובה (Rashi רבותא) this is the remarkable thing about ‘the dry hand’ (that is the reason for the insertion of the word נגובה, to show that even the touch of a dry hand makes unclean); מאי ר׳ דנגובה what it there remarkable in ‘the dry hand’? B. Bath. 36ᵇ; Yeb. 45ᵃ ר׳ למחשב גברי וכ׳ is it a great thing to quote authorities? (I can do the same:) here are Rab &c.; a. e.—V. רְבִיתָא II, III, a. רֵיבוּתָא. ↗ expanded
רַבּוּתָא (denom. of רַבָּא) seniority. Targ. O. Gen. XLIII, 33 כרַבּוּתֵיה ed. Berl. (ed. כרביותיה, corr. acc.). superiority, v. preced.↗ expanded
רבי (b. h.) to be much, many; to grow, increase. Yoma 87ᵇ עונותינו רָבוּ וכ׳ our sins are too many to be counted. Gen. R. s. 34 אצא ואהי פרה ורָבֶה וכ׳ I may go out (of the ark) and be multiplying and increasing for curse. Bekh. 44ᵇ דם ר׳ שחין ר׳ if the blood is allowed to increase (if bleeding is neglected), skin disease will develop; מי רגלים רָּבִין וכ׳ if one allows the urine to increase (through neglect) &c. Sabb. 33ᵇ בעון … צרות רָבוֹת וכ׳ for the sin of obscene talk troubles increase, and new evil decrees come &c. Num. R. s. 11, v. פָּרָה II. Gen. R. s. 48 הכתב ר׳ וכ׳, v. כְּתָב. Sot. 47ᵇ משרבו … בדין ר׳ וכ׳ when the whisperers in court (secret influences) increased, the anger (of God) against Israel increased. Snh. 97ᵃ העזות תִּרְבֶּה impudence shall be large. Y. Yeb. IV, 6ᵃ bot., v. אל"ף; a. fr.—Gen. R. s. 98 (play on בן פרת, Gen. XLIX, 22) בן פירות רָבִיתָה ‘a child of fruits’ (through interpreting Pharaoh’s dream about the ears of corn) thou didst grow (to high office); בן פרות רביתה יוסף ‘a child of cows’ (through interpreting the dream about cows) thou didst grow; בן פורת (יוסף) רָבִיתָ יוסף ‘a child of growth’, thou didst grow tall (so as to protect Rachel from Esau’s sight; v. Gen. R. s. 78); Yalk. ib. 133 [read:] בן פורת יוסף פָּרִיתָ רבית יוסף. Pi. רִיבָּהto increase, do much, do more. Gen. R. s. 34 ר׳ בטהורים יותר וכ׳ ordered a larger number of the clean animals to be taken into the ark than of the unclean. Tosef. Dem. IV, 12 ר׳ בעיר ולא ר׳ במדינה if one offers a large quantity for sale, while none is offered in the country. Ib. 13 כל שר׳ לו מותר wherever one has a large quantity for sale, it is permitted (to buy of him); a. fr.—Men. 89ᵃ ר׳ שמן וכ׳, v. רְבִיכָה. (hermeneutics) to use an additional word for the purpose of intimating something not otherwise included; to argue from an additional word or from a generalization in the Biblical text; to widen the scope of a law; to include. Ib. אם אתה מְרַבֶּה וכ׳ if thou wert to argue an entire day on the intimation of an increase lying in the words bashshemen (Lev. VI, 14; VII, 12), I should not listen to thee; Zeb. 82ᵃ; Nidd. 72ᵇ. Shebu. 26ᵃ, v. מָעַט. Ib. 27ᵃ מדאצטריך או לְרַבּוֹת וכ׳ as the word אוֹ (Lev. V, 4) is needed for the inclusion of vows for the benefit of others. Pes. 22ᵇ, v. אֵת. Snh. 60ᵇ יכול שאני מְרַבֶּה וכ׳ you might think that I must include &c.; a. v. fr.—[Yalk. Ex. 348 ר׳ כל וכ׳, v. רִיקֵן.]—Gen. R. s. 85 (ref. to Gen. XXXVIII, 29) זה רִבָּה על כל הפריצים ממך יעמודו (not יעמוד) this event implies (the prophecy) that all conquerors shall rise from thee (Perez); Yalk. ib. 145. to lend or borrow on usury(רִבִּית); to make a profit. Sifra B’har, ch. VI, Par. 5; B. Mets. V, 1 (expl. תַּרְבִּית) המְרַבֶּה בפירות he who makes a profit on lending provisions. Tosef. ib. IV, 2 מְרַבִּין על השכר ואין מרבין וכ׳ you may make a profit on renting (lending money to the money-changer merely for exhibition), but you dare not make a profit on a sale (of land as security for a loan). B. Mets. V, 2 מרבין … ואין מרבין וכ׳ you may make a profit by a reduction of rent on account of payment in advance, but you dare not make a profit by increasing the price of an object sold on account of postponed payment; a. e. Hif. הִרְבָּהto cause increase; to strengthen; to do much. Ber. 17ᵃ, v. מָעַט. Ab. I, 17 וכל המַרְבֶּה דברים וכ׳ he that talks much brings about sin. Ib. II, 7 מרבה בשר וכ׳ making much flesh (indulging in eating) makes much food for worms; מרבה צדקה וכ׳ he that does much charity, does much for peace. Ber. 40ᵃ מפרין ומרבין, v. פָּרָה II. Ib. 64ᵃ ת"ח מַרְבִּים וכ׳ scholars advance peace in the world; a. fr.—B. Bath. 11ᵇ בני מבוי … שמרבה עליהן את הדרך the neighbors may prevent him, because he increases the use of the way too much for them (causes many people to step upon their ground); Tosef. ib. I, 4; Y. ib. II, 13ᵇ bot. דו יכיל מימר … והן מרבין עלינו וכ׳ he may say to him, they go and come, ask for thee and cannot find thee, and thus they use the way too frequently for us. Nithpa. נִתְרַבָּהto be increased; with בגדים, to be clothed with the larger number of garments designated for the high priest, v. מְרוּבֶּה. Yoma 5ᵃ נ׳ שבעה if he wore the high priestly garments during the entire week of inauguration; נ׳ יום אחד if he wore them only one day. ↗ expanded
רְבֵיto grow, increase; to become great. Targ. Gen. XXI, 8. Targ. Hos. VIII, 4 רְבִיאוּ ed. Ven. (oth. ed. רַבִּי׳ Pa.). Targ. Job V, 6 (some ed. יְרַבֵּיPa.); a. fr.—Part. רָבֵי; pl. רַבְיָין. Targ. O. Gen. XXVI, 13 (Y. רְבֵי). Targ. Ps. CXLIV, 12 (h. text מגדלים); a. fr.—Gen. R. s. 78 (ref. to Gen. XLIX, 22, בן פרת) רַבְיַית יוסף thou didst grow, O Joseph; רביית עלי עין thou didst grow over (Esau’s) sight (so as to protect Rachel from Esau’s voluptuous looks); v. preced. Gen. R. s. 20 דרָבוּן עמיה (דרַבְיָן) they grow up with him; a. fr. Pa. רַבֵּיsame, v. supra.—2) to raise, rear, produce. Targ. Y. Gen. II, 9. Targ. Koh. II, 6. Targ. Ps. CXLVII, 8. Targ. Job XXXVIII, 27 מְרַבְּיָא Ms. (ed. מַרְבְּיָאAf.; ed. Wil. מִרְבְּ׳, incorr.). Targ. Is. XVII, 6 מְרַבָּה Levita (ed. מרדא); a. fr.—Lev. R. s. 19 לא תְרַבֵּי, v. גּוּרָא. Ab. Zar. 22ᵇ ארמלתא לא תְרַבֵּי וכ׳ a widow should not raise a dog. Cant. R. to I, 1 מְרַבְּיָין ולא וכ׳ raise children that are not like them; Yalk. Sam. 113 מְרַבְּיָאן, v. דִּכְוָת־; a. e.—Part. pass. מְרַבֵּי. Targ. O. Gen. XXXVII, 2 (ed. Berl. רָבֵי); a. e. to raise to dignity, advance, elevate, anoint (priest, king &c.), appoint. Targ. O. Ex. XXXI, 2 (h. text קרא). Targ. Is. XLII, 6. Targ. Esth. X, 2. Targ. Ps. II, 6 (h. text נסך); a. fr.—Part. pass. מְרַבָּא, מְרַבֵּי. Targ. II Sam. III, 39 (h. text משוח). Targ. Ez. XXVIII, 14 (h. text ממשח).—Trnsf. (of inanimate things) to consecrate (by anointing). Targ. Ex. XXX, 26. Targ. Y. Gen. XXXI, 13 (ed. Vien. רִיבִיתָ, incorr.); a. e. to lend or borrow on usury. Targ. O. Deut. XXIII, 20 (Y. ed. Vien. לא תַרְבֵּי וכ׳ add not from what is thine to thy neighbor’s, i.e. borrow not on usury, v. Rashi a. l.). to extend the scope, to include. Snh. 46ᵃ לרַבּוּיֵי עכו"ם to include the worshippers of idols; לרבויי שאר וכ׳ to include other convicts doomed to be stoned. Ib. לא הוה מְרַבִּינָן וכ׳ we should have included only &c. B. Kam. 64ᵇ מאי ר׳ וכ׳ what does the text imply? It implies all things (animate or inanimate, marked or unmarked). Zeb. 8ᵇ כללא קמא מְרַבֵּי וכ׳ the first generalization serves to include sacrifices and no more; a. fr. Af. אַרְבֵּיsame, to increase, add. Targ. Y. Deut. XXIII, 20, v. supra. Ithpa. אִתְרַבָּא, אִתְרַבֵּיto be reared, grow up. Targ. Y. Gen. XXXVII, 2. Targ. I Chr. XIV, 4; a. fr. to be raised; to be installed, anointed. Targ. Is. LXI, 9. Targ. O. Lev. XXI, 10. Targ. Y. ib. IV, 3. Targ. Num. III, 3; a. fr. to be proud, vaunt. Y. Sabb. VI, 7ᵈ bot. טליין … מִתְרַבְּיָין וכ׳ young children were boasting (showing off their silver ornaments) in the court of &c.; Y. Bets. II, end, 61ᵃ מתריביין (corr. acc.). to be lent or borrowed on usury. Targ. Deut. XXIII, 20. to be derived by implication, be included. Zeb. 82ᵃ מכדי אִיתְרַבּוּ כל וכ׳ since all sacrifices … were included in the law with regard to &c.; a. e. ↗ expanded
*רְבֵי (preced.) = b. h. רבה [to stretch the bow string, cmp. Lat. intendo arcum,] to shoot. Targ. O. Gen. XXI, 20 והוה רָבֵי קַשְׁתָּא and he became an archer; [ed. Berl. רָבְיָא קַשָּׁתָא an archer-boy]. Pa. רַבֵּיsame. Targ. Y. ib. והוה יליף רַבֵּי קַשְׁוָותָא and he learned how to shoot with bows. ↗ expanded
רְבֵי ² (= רבע) to lie down, die. Y. Yeb. IV, 6ᵃ, v. אל"ף. *. רַבֵּיto crouch, flee to a hiding place. Bets. 24ᵃ עבידי לרַבּוּיִי are in the habit of hiding; לא עבידי לרבויי make no attempt to flee; Sabb. 106ᵇ; v. דְּבָא. ↗ expanded
רַבִּי (v. רַב II) [my teacher, my master,] Rabbi, title of scholars, esp. of the Tannaim, and of the Palestinian Amoraim. B. Mets. 85ᵃ חכים … ור׳ קרו לך וכ׳ I shall make thee a ḥackim, and a gold-embroidered cloak they shall spread over thee, and Rabbi they shall call thee &c. Ib. 84ᵃ מאי … ר׳ קרו לי והכא ר׳ וכ׳ what good hast thou done me, there (among the Roman gladiators) they called me Rabbi (master), and here (as a scholar) they call me Rabbi. Ab. Zar. 17ᵇ ומ"ט קרו לך ר׳ רַבָּן וכ׳ and why do they call thee Rabbi? I am the chief master of weavers. Ib. ר׳ אלעזר; a. v. fr.—Esp. Rabbi, surname of R. Judah han-Nasi. Gitt. 59ᵃ מימות משה ועד ר׳ וכ׳ from the days of Moses to those of Rabbi we do not meet with learning and high office in one place (combined in one person). Ber. 13ᵃ; Sot. 32ᵇ. B. Mets. 85ᵃ; a. v. fr. ↗ expanded
רָבֵי (רְבֵי I) [growing,] boy; apprentice. Targ. O. Gen. XXXVII, 2 ed. Berl. (oth. ed. מְרַבֵּי). Ib. XXI, 20, v. רְבֵי II. Ib. 8; a. fr.—Succ. 5ᵇ (expl. כרוב), v. כְּרוּב I; a. e.—Fem. רְבִיתָא girl. Targ. Y. Gen. XXIV, 14 Ar. (ed. ריבא). Targ. II Esth. II, 12, sq.; a. e.—Snh. 109ᵇ הויא ההיא ר׳ וכ׳ there was a girl (in Sodom) that carried bread for the poor in a pitcher. Ib. 58ᵇ ר׳ דפלניא that slave’s girl (assigned to him as wife by his master). Kidd. 70ᵇ דלא אשתייר … ר׳ וכ׳ for none of them (the Asmonean family) survived except a certain girl &c.; a. e.—V. רִיבָא. ↗ expanded
רָבִיב (רָבַב) lining, thick cloth. Sifré Deut. 306 (ref. to רביבים, Deut. XXXII, 2) זה … שמארגת את הרקיע כר׳ (Pesik. Zuṭr. Haăz., ed. Bub. p. 110 שמרבבת) that is the south wind which overweaves (which lines) the sky as with a thick lining; Yalk. ib. 942.—2) pl. רְבִיבִים (b. h.; רָבַב, cmp. רְבִיעָה) [growth-advancing,] rains. Sifré l. c. (ref. to Deut. l. c.) מה ר׳ הללו יורדים וכ׳ as the rains come down on plants &c.; Yalk. l. c. B. Bath. 25ᵃ (ref. to Deut. l. c.) זו רוח … ר׳ וכ׳ that is the south wind which brings rains and makes the plants grow; ib.ᵇ; a. e. ↗ expanded
רִבְיָה (רָבָה) increase, plenty. Num. R. s. 212 (ref. to הרבה ארבה, Gen. XXII, 17) ר׳ לאב ר׳ לבן increase promised to the father, increase to the son.—פריה ור׳ propagation, v.פִּרְיָה. Yeb. 62ᵃ. Y. Taan. I, 64ᵇ; a. fr.—Pl. רִבְיוֹת (or רְבִיֹּות) plentiful discharges. Ab. d’R. N. ch. I (ref. to הרבה ארבה, Gen. III, 16) אלו שתי ר׳ דם וכ׳ ed. Schechter (Var. רבעיות) this refers to the two kinds of discharges of blood &c. ↗ expanded
רַבְיוּתָא (v. רָבֵי) youth. Targ. O. Lev. XXII, 13 כרַבְיוּתָהּ (not תָא …, תָה …). Targ. O. Num. XXX, 4 (some ed. רַבְיוּתָהָא). Targ. Koh. XI, 9; a. e.—[Targ. O. Gen. XLIII, 33 כרביותיה, v. רַבּוּתָא.—Targ. Ps. LXXI, 21, v. רַבָּנוּתָא.] ↗ expanded
רְבִיכָא , f. ch. = next w. Targ. O. Lev. VI, 14. Targ. I Chr. XXIII, 29; a. e. ↗ expanded
רְבִיכָה (רבך, cmp. רבג) a pulp of flour mixed with hot water and oil (v. Lev. VII, 12). Men. 89ᵃ (ref. to Lev. l. c.) יכול יהא חצי … ולר׳ lest you think that the half Log of oil is to be equally distributed among the cakes, the wafers, and the pulp; כשהוא אומר בשמן בר׳ ריבה שמן לר׳ (Rashi ברְבוּכָה) as the text repeats ‘with oil’ in connection with the pulp, it intimates by the repetition that more oil is required for the pulp. Y. Snh. XI, 30ᵇ. Tam. 28ᵇ להחם חמין לר׳ (Ar. לרבוכה) to make hot water for the pulp. Y. Pes. II, 29ᵇ bot. v. רְבוּכָה↗ expanded
רַבִּין (= רב אבין) Rabbin, Rabin, an Amora. Pes. 25ᵃ, a. fr. כי אתא ר׳ when R. came (to Babylonia). Ib. 34ᵇ כי סליק ר׳ when R. came up (to Palestine); a. fr.—V. Fr. M’bo, p. 60ᵇ ↗ expanded
רָבִינָא (= רב אבינא) Rabina, Rabbina, name of several Amoraim. B. Mets. 86ᵃ. Ḥull. 43ᵇ מר בריה דרב א׳. Ib. 46ᵇ; a. fr. ↗ expanded
רָבִיעַ (v. רְבִיעִי) one fourth; square. Tosef. Sot. V, 13; Erub. 56ᵇ מגרש ר׳ the pasture ground of Levitic townships was one-fourth of the area; Y. Sot. V, 20ᵇ bot. ר׳ מגרש. Ib. ר׳ מאלף it means a square of one thousand cubits; אפי׳ תימא ר׳ מכל צד ר׳ חוא even if you say that it means ‘square’, at all events it is one-fourth of the area. Gitt. V, 6 נותן … ר׳, v. סִיקָרִיקוֹן. Ib. 58ᵇ ר׳ בקרקע או ר׳ וכ׳ one-fourth of the property bought, or one-fourth of the purchase price. Y. Pes. X, 37ᶜ top, a. e., v. טִיטַרְטוֹן; a. fr.—Pl. רְבִיעִיןblocks. Midd. III, 5 ר׳ של ארז וכ׳ (Bart. רִבּוּעִין) cedar blocks were on top (of the columns). Tam. III, 5 רְבִיעִית.—[Tosef. Taan. I, 4, v. רְבִיעָה.] ↗ expanded
רְבִיעָאָה = h. רְבִיעִי, fourth. Targ. Gen. I, 19 (ed. Berl. עָי …). Ib. II, 14; a. fr.—Pl. רְבִיעִין, רְבִיעָאִין, רְבִיעָאֵי. Targ. II Kings X, 30; XV, 12. Targ. Y. Ex. XX, 5; a. e.—Fem.רְבִיעֵיתָא, רְבִיעָתָא. Targ. Lev. XIX, 24 ed. Berl. רביעי׳. Targ. II Chr. XXVIII, 3 בר׳ the fourth time. ↗ expanded
רְבִיעָה (רָבַע) coupling, esp. (v. Lev. XX, 16) carnal connection with beasts, buggery. Ab. Zar. II, 1 מפני … הר׳ because they (the gentiles) are suspected of using beasts for buggery. Ib. 23ᵃ. B. Kam. 40ᵇ, sq.; a. e. (v. בַּעַל h. [fructification,] rainfall in the autumn. Taan. 6ᵇ עד … ר׳ שנייה until the second rainfall comes down. Ib. מאי לשון ר׳ דבר שרובע וכ׳ what is the radical meaning of רביעה? Something which fructifies the ground, as R. J. says, ‘the rain is the husband &c.’ Ib. ר׳ ראשונה כדי וכ׳ the first rainfall (is satisfactory, and you need no fast-day), when there is enough to enter the ground to the depth of one handbreadth; ר׳ שנייה כדי לגוף וכ׳ the second rainfall (is satisfactory), when the soil is fit to be used for sealing the mouth of a cask. Ib. 6ᵃ; Tosef. ib. I, 3. Ib. 4 רביע ed. Zuck. (corr. acc.). Gen. R. s. 13 כדי ר׳ enough rain to be called r’biʿah (fructification); a. fr.—Tosef. B. Kam. I, 9 ועל ר׳ ed. Zuck., v. רְבִיצָה.] ↗ expanded
רְבִיעוּת (preced.) fructification, copulation.—Pl. רְבִיעִיּוֹת. Num. R. s. 20 (ref. to רֹבַע, Num. XXIII, 10) הר׳ שלהן … אוכלוסין שיצאו וכ׳ (ed. Wil. הרביעית, corr. acc.) who can count their fructifications, that is, the masses that came forth from those (women) who anxiously seized the opportunity of, and loved noble deeds &c.; Nidd. 31ᵃ הקב"ה … רְבִיעִיּוֹתֵיהֶם וכ׳ the Lord counts Israel’s fructifications, ‘when will the sperm come of which the righteous shall be created’? ↗ expanded
רְבִיעוּתָא Targ. Y. Deut. XXXII, 2 כרְבִיעוּת רוּחֵי וכ׳ (not רוּחִי) like the fructification of the rain-winds &c.—Cmp. רְבִיעֲתָא. ↗ expanded
רְבִיעִי (b. h.) fourth. Taan. 29ᵇ חל להיות … בר׳ (sub. בשבת) if the ninth of Ab falls … on a Wednesday; Meg. 22ᵇ. Keth. I, 1 בתילה נשאת ליום הר׳ it is customary for a virgin to be married on the fourth day of the week; a. v. fr.—Esp. fourth grade of uncleanness. Ḥag. III, 2; Tosef. ib. III, 7 הר׳ פסול וכ׳ the fourth grade is a disqualification in sacrificial food, the third, in T’rumah. Ib. 18; a. fr.—Fem. רְבִיעִית. Meg. III, 4 (29ᵃ) בר׳ on the fourth Sabbath of Adar; a. fr.—Esp. (sub. לוֹג) one fourth of a Log. B. Bath. 58ᵇ איזהו אנטל זהו ר׳ what is Anṭal? The fourth of a Log mentioned in connection with religious ceremonies (v. comment.). Y. Sabb. VIII, 11ᵃ bot. ר׳ של תורה וכ׳ Ar. (ed. שיעורו של כוס) the legal r’biʿith (for the cup of the Passover night) is a bottom of two fingers by two, with a height of one and five-sixths of a finger. Sot. 5ᵃ אדם שאין בו אלא ר׳ אחת וכ׳ man in whom there is only one-fourth of a Log (of vital blood, v. Rashi) &c.; Sabb. 31ᵇ bot.; a. v. fr.—Pl. רְבִיעִיּוֹת. Sot. l. c. Lam. R. to IV, 1 (ref. to אבני קדש, ib.) אלו שתי ר׳ של דם וכ׳ this refers to the two-fourths of blood (of king Josiah) which Jeremiah took up (from the battlefield) and buried (v. II Chr. XXXV, 24 sq.). Pes. 112ᵃ לילי ר׳ the nights of the fourth days of the week, Tuesday evenings; a. fr. ↗ expanded
רְבִיעֲתָא = h. רְבִיעָה, rain. Y. Taan. II, 65ᵇ top ר׳ קדמיתא the first rainfall. Gen. R. s. 13, end; a. e. ↗ expanded
רְבִיצָה (רָבַץ) lying down, esp. damage caused by an animal falling on an object. B. Kam. 2ᵇ; Y. ib. I, beg. 2ᵃ; Tosef. ib. I, 9; ib. רביעה ed. Zuck. (corr. acc.) ↗ expanded
רִבִּית (רָבַב = b. h. תַּרְבִּית) [profit,] interest on a loan, usury. B. Kam. 61ᵇ, v. קָצַץ, a. אָבָק. Tosef. ib. IV, 3, v. הַעֲרָמָה. Ex. R. s. 31, a. fr. מלוה (ב)ר׳, v. לָוָה. Tosef. l. c. יש דברים שהן ר׳ ואינן ר׳ there are such transactions as have the appearance of usury, but are not usury (are not forbidden). B. Mets. 63ᵃ, a. fr. צד אחד בר׳ one-sided (eventual) usury, a transaction which may eventually result in paying interest on a loan, e.g. advanced payment for fruit to be delivered at some future time at present prices with the option, in case of a rise in the market, of returning the money and paying the difference, in which latter case it looks like paying interest on a loan; a. v. fr.—Pl. רִבִּיּוֹת, רִי׳. Tosef. B. Mets. VI, 17 מלוי ר׳ כופרין וכ׳ those who lend on interest deny the essence &c. (v. עִיקָּר); (Y. ib. V, end, 10ᵈ מלוה ברבית). Tosef. l. c. 18. ↗ expanded
רִבִּית ² Targ. O. Deut. XXIII, 20. Targ. Y. ib. 21 (ed. Vien. רִיבִי׳). Targ. Ez. XVIII, 8; 13; 17 (ed. Wil. רַבִּי׳; ed. Lag. ריב׳); a. e.—Lev. R. s. 3, beg. (prov.) דיזיף בר׳ וכ׳ (not בריביתיה) he that borrows money on interest (to carry on his business), loses his own and other people’s money.—Pl. רִבְיָין, רִי׳. Targ. Y. I Ex. XXII, 24; Y. II רַבְיָיא (?). Targ. Y. Lev. XXV, 37. Ib. 36 (some ed. ריפיין, corr. acc.). ↗ expanded
רְבִיתָא 2 (רְבֵי I) growth, that which advances growth, sanitary treatment. Yoma 78ᵇ רְבִיתֵיה דינוקא וכ׳ the proper treatment of a child consists in (bathing in) warm water and (rubbing with) oil. Ib. הנך דלאו רְבִיתַיְיהוּ (some ed. רְבִיתַיְהוּ) those things (as wearing shoes) which have nothing to do with their healthy growth; הנך דרביתייהו וכ׳ those other things (as ointing) which are needed for their health &c. growth, spontaneous healing. Ḥull. 46ᵇ bot. היינו רביתייהו this position of the adhering lungs (one overlapping the other) is the means of healing; v., however, next w. = רְבוּתָאsomething great, remarkable. Y. Keth. V, beg. 29ᶜ אשכח גידול ר׳ ומר וכ׳ G. found something great and reported something small. ↗ expanded
רְבִיתָא 3 (רְבֵי II) lying, natural position, overlapping. Ḥall. 46ᵇ bot. היינו רְבִיתַיְיהוּ such is their natural position (and an adhesion is not necessarily the result of a wound, v. Tosaf. a. l.; v. preced.).—Yeb. 76ᵃ שלא במקום רבותא Ar. (missing in ed., obviously a gloss ref. to Ḥull. l. c.) not where the lungs overlap. ↗ expanded
רְבִיתָא 4 river R’bitha (prob. Nahr-Rubin, near Jabneh, v. Neub. Géogr. p. 277). Ḥull. 60ᵃ (Ms. R. 2 ריביתא; Ms. R. 3 אגודא דימא, v. Rabb. D. S. a. l. note 90). ↗ expanded
רַבָּן (v. רַב II) chief, teacher. Sabb. 33ᵇ, a. fr. תינוקות של בית ר׳ school children. Rabban, a title of scholars. Tosef. Eduy. III, 4 [read.] מי שיש לו תלמידים ותלמידי תלמידיו קוראין אותו רבי נשתכחו תלמידיו קוראין אותו ר׳ וכ׳ if a scholar has disciples and disciples of his disciples, he is quoted (by the latter) as Rabbi; if his direct disciples are forgotten (in tradition), he is quoted as Rabban; if both are forgotten, he is quoted by his name.—Esp. Rabban, title of most of the presidents of Palestinian colleges that succeeded Hillel. Ab. I, 16. Ib. 18. Ib. II, 8; a. fr. (v., respective proper names).—Pl. רַבָּנִים, רַבָּנִין. Cant. R. to I, 10 נאוו … אלו הר׳ וכ׳ ‘comely are thy cheeks’ &c. (ib.), this refers to the teachers, ‘thy neck with strings’, refers to the students &c. (v. חָרַז); Yalk. ib. 983; a. e.—[Gen. R. s. 61 כמין שני רבנים, v. כַּד II.] ↗ expanded
רַבָּן ² , chief; teacher. Targ. I Chr. XI, 11. Ib. 21 (h. text שר). Targ. Ps. LXXVIII, 15 רבנהון Ms. (ed. רבהון); a. e.—Y. Ter. VIII, 46ᵃ זמון חד ר׳ וכ׳ invited a certain teacher and placed a dog beside him. Y. B. Mets. II, end, 8ᵈ חד ר׳ דמך וכ׳ a certain scholar is dead, and all the people are running &c.; a. e.—Esp. Rabbana, a Babylonian title. Keth. 22ᵃ ר׳ אשי. Yeb. 22ᵃ מר בריה דר׳ Mar, the son of R. (Ashshi). Pes. 115ᵇ ר׳ עוקבא; a. e.; [perh. = רַבֵּנוּour teacher].—Pl. רַבָּנִין, רַבָּנָן. Targ. Ps. LXVIII, 28 (h. text שרי); a. e.—Y. Ter. VIII, 45ᶜ; Y. Maasr. V, 52ᵃ top, a. e. חברון דר׳, v. הֲנַנְיָא. Succ. 8ᵃ; Erub. 76ᵇ ר׳ דקיסרי the scholars of Cæsaræa; a. fr.—Esp. (corresp. to חכמים of the Mishnah, v. חָכָם) a number of scholars, as opposed to a single authority. Pes. 10ᵃ. Erub. 23ᵃ. Ber. 5ᵇ; a. v. fr.—דְּרַ׳, מִדְּרַ׳rabbinical enactment, rabbinically ordained, opp. דאוריתא, מדאורייתא, v. אוֹרָיָיא. Succ. 44ᵃ. Pes. l. c.; a. v. fr.—[Midr. Till. to Ps. I כשני רבנן, v. כַּד II.—Y. Kidd. I, 61ᵇ bot. דרבנין, v. רוּבָּה II.] ↗ expanded
רַבַּנַּאי (= רב בנאי) Rabbannai, an Amora. B. Mets. 2ᵃ (Ms. M. רבינא, v. Rabb. D. S. a. l. note); ib. 27ᵃ (v. Rabb. D. S. a. l. note 400); (B. Kam. 113ᵇ ed. רבינא, Ms. M. רבנא, v. Rabb. D. S. a. l. note 30). Bets. 15ᵇ bot. Keth. 21ᵇ top. Ḥull. 76ᵇ (Ms. H. a. F. רב בנאי, v. Rabb. D. S. a. l. note 2). ↗ expanded
רַבֵּנוּ (v. רַב II) our teacher, an attribute of Moses, v. משֶׁה.—ר׳ הקדוש a title of R. Judah Hannasi, v. קָדוֹשׁ. ↗ expanded
רַבָּנוּת (v. רַבָּן) leadership, authority, office; superiority. Ab. I, 10 אהוב … ושנא את הר׳ love a trade, and hate office. Pes. 87ᵇ אוי לה לר׳ וכ׳ woe to the (royal) authority, for it buries its holders, as there is not one prophet that did not outlive four kings. Num. R. s. 144 (play on כדרבנות, Koh. XII, 11) כִּדְרַ׳ … שתהא הר׳ וכ׳ (the words of the wise are) like those of an authority; when Jacob decreed that the leadership should be Ephraim’s (Gen. XLVIII, 19), the Lord confirmed his word. Sot. 13ᵇ, a. fr. הנהיג עצמו בר׳, v. נָהַג; a. e. ↗ expanded
רַבָּנוּתָא Targ. Ps. LXVIII, 28. Ib. LXXI, 21 רַבָּנוּתִי Ms. (ed. רביותי, corr. acc.). Ib. CXLV, 3; CL, 2 Ms. (ed. רבות׳). Targ. Koh. VI, 3; a. e. ↗ expanded
רַבַסָּא = רב אסא, רב אסי. Y. Ab. Zar. V, 45ᵃ bot. Cant. R. to III, 6; a. e.—V. אַסִּי↗ expanded
רָבַע (b. h.) to lie with, copulate with, cover. Y. Ab. Zar. I, 40ᵃ top והלא מביא … והוא רוֹבְעָהּ וכ׳ but may he not bring (the crippled sire) to her, and he cover her, and she may give birth? Ib. והיא רוֹבַעַת ממנו וכ׳ and she (the crippled mare) may be fecundated by him.—Esp. a) (with ref. to Lev. XX, 16) to have connection with a beast. Snh. I, 4 הרוֹבֵעַ והנִרְבָּע the animal that covered (a woman), and the animal that was covered (by a man). B. Kam. 40ᵇ; a. e.—b) to commit pederasty. Snh. 9ᵇ פלוני רְבָעוֹ לאונסו וכ׳ (if a man says) such and such a man committed sodomy with him (euphem. for me) against his will, he himself in connection with another witness can testify &c.—Trnsf. to fructify the ground. Taan. 6ᵇ דבר שרובע, v. רְבִיעָה. Nif. נִרְבַּעto be covered, esp. to be copulated in an unnatural way. Snh. I, 4, v. supra. Ab. Zar. 24ᵃ וולד הנִרְבַּעַת אסורה the issue of a beast that was used for buggery while pregnant is disqualified for the altar; היא וולדה נִירְבְּעוּ for mother and child have been abused; a. fr. Pi. רִבֵּעַ (v. (v. רְבִיעָה) to inundate for the sake of improving the soil. Y. Peah VII, 20ᵇ (ref. to המרבץ, ib. V, 19ᵃ top) מביון שהוא מְרַבְּעָהּ וכ׳ because he inundates it, it will yield so much more next year. (denom. of אַרְבַּע) a) to do for the fourth time. Sifré Deut. 306 הוי מפטם … ומְרַבֵּע perfume (thyself) with the words of the Law, and do it a second, a third, and a fourth time; Yalk. ib. 942.—b) to quadrate, make quadrilateral. Part. pass. מְרוּבָּע; f. מְרוּבַּעַת; pl. מְרוּבָּעִים, מְרוּבָּעִין; מְרוּבָּעוֹת. Y. Maasr. V, end, 52ᵃ אין מר׳ מששת ימי בראשית there is no quadrangular form in natural objects; ib. והתנינן … הקילקי המ׳ but do we not read in the Mishnah (Neg. VI, 1) … ‘of the size of a Cilician bean which is quadrilateral’? כל גרמא … (ד)יְרַבְּעֶנָּהּ הוא this very passage proves that there is nothing quadrangular in nature; and why does the Mishnah say so? It means that he (the priest) should calculate the size of a bean by circumscribing a quadrilateral around it; Y. Ned. III, 37ᵈ bot.; Y. Shebu. III, 34ᵈ די ירבעונה הוא (read: יְרַבְּעֶינָּהּ). Tosef. Maasr. III, 14, v. גָּרִיס. Y. Erub. II, 20ᵃ מר׳ a quadrilateral stone, opp. עגולה; Bab. Erub. 19ᵇ; Tosef. ib. II (I), 1. Ib. VI (V), 10 ריבע את העיר וכ׳ if he squares a town (which is built in a curve) and makes the calculation as if it were a square table (plane); Erub. 56ᵇ המְרַבֵּעַ וכ׳. Ib. וחוזר ומרבע את התחומין and then again he draws a square for the Sabbath limits. Ib. כמה מר׳ יתר וכ׳ how much larger is the square than the inscribed circle?; a. fr. ↗ expanded
רְבַעto lie, couch. Targ. Num. XXII, 27 (h. text רבץ). Targ. Y. Gen. XLIX, 25; a. fr.—Part. רְבִיעַ; f. רְבִיעָא; pl. רְבִיעִין; רְבִיעָן. Ib. IV, 7. Targ. Deut. XXII, 6 (O. ed. Vien. רְבֵעָא). Targ. Ps. CIV, 22; a. fr.—Y. Ber. VIII, 12ᵇ top לא מיסתך דאת ר׳ וכ׳ is it not not enough that thou art lying (on the dining couch), and he stands and attends thee? Ib. גזירנא דהוא ר׳ וכ׳ (not גזירה) I decree that he lie down, and thou stand &c. Gen. R. s. 7 רביע ואנא וכ׳ lie down (to be lashed), and I will tell thee; Tanḥ. Ḥuck. 6; Pesik. R. s. 14. Koh. R. to I, 8 קם ור׳ ליה על רגלוי he arose and threw himself down at his feet. Shebu. 22ᵇ, a. fr. אריא הוא דר׳ וכ׳, v. אַרְיָא; a. fr. to commit buggery. Ab. Zar. 24ᵃ דילמא רַבְעוּהָ לאימא דאימא perhaps they (gentiles) had connection with the grandmother (of the animal, while she was pregnant); a. e. Af. אַרְבַּעto cause to lie down, lay down. Targ. Y. Gen. XXIV, 11 (h. text ויברך). Targ. Y. Deut. XXV, 2 ויַרְבְּעִינֵיה (not ויִרְ׳).—Part. pass. מַרְבַּע. Targ. Y. I Gen. XLIX, 14.—Num. R. s. 19 אַרְבְּעוּנֵיה דילקי lay him down, that he may receive lashes; Tanḥ. l. c. ארבעתיה (corr. acc.); ib. ארבעונהי (corr. acc.). Pesik. R. l. c. אַרְבְּעִינֵיה lay thou him down. Y. Bicc. I, 64ᵃ אַרְבְּעֵיה על וכ׳ he ordered him to be laid on the benches (for punishment). B. Kam. 114ᵃ אַרְבְּעֵית לי אריא וכ׳ thou didst put a lion at my borders, i.e. you forced a violent neighbor upon me; a. e.—Y. Yeb. IV, 6ᵃ bot. ואנא בעי מַרְבַּעְתָּהּ וכ׳ and I want to assist at her lying down (for delivery), before she cools off, v. צְנַן. to copulate animals, esp. to hybridize. Targ. Y. Gen. XXXVI, 24. Targ. Y. Lev. XIX, 19. Pa. רַבֵּעַto divide into four parts. Targ. Y. Deut. XXXII, 4. to make quadrangular. Part. pass. מְרַבַּע (מְרֻבַּע Hebraism); f. מְרַבְּעָא; pl. מְּרַבְּעִין; מְרַבְּעָן, מְרַבְּעָתָאquadrate. Targ. Ex. XXVII, 1. Targ. Ez. XLV, 2. Targ. I Kings VII, 5. Targ. Y. I Num. XXXIII, 7 (not מֵרַבְ׳); Targ. Y. I Ex. XIV, 2 (ed. Vien. מרביעתא, corr. acc.); a. e.—Y. Sot. V, 20ᵇ bot. מאן דמְרַבַּע ארבע וכ׳ he that wants to form four rows of four casks each requires sixteen casks. Erub. 57ᵃ אימור … כמאן דמְרַבְּעָא רַבּוּעֵי ודאי מי מְרַבַּעְנָא we said, we consider it in our calculations as if it were squared; do we, however, really make it a square (by filling the space with buildings)?; a. e. ↗ expanded
רֶבַעpreced.) one-fourth, quarter.—Pl. רְבָעִים. Erub. 56ᵃ בארבעה רִבְעֵי היום וכ׳ at one of the four quarters of the day, at the beginning of the day, or at the beginning of the night, or at noon, or at midnight.—Esp. one-fourth of a Ḳab. Pl. as ab. Ḥall. II, 6 חמשת ר׳ קמח five quarts of flour (v. Maim. a. l.). Ib. I, 4; a. fr.—Du.רִבְעָתַיִם, רִיבְ׳. Ker. I, 7 בר׳ at the price of two quarters (of a silver Denar); B. Bath. 166ᵇ (Rashb: at one quarter of a Denar for a pair of birds, v. Tosaf. a. l.); Ker. 10ᵇ ↗ expanded
רִבְעָא , one-fourth, quarter. Targ. II Kings VI, 25 רִבְעַת קבא one fourth of a Ḳab.—Ker. 10ᵇ כמה … בר׳ וכ׳ how many P’ruṭahs are in a quarter of a Denar? &c.—Erub. 56ᵃ תשעה מתלתין … ר׳ הוי (Ms. M. לפי תלתין) nine is one-fourth of thirty-six. Gitt. 58ᵇ נכי ר׳ זבין Tosaf. (ed. רביע) he bought (the confiscated field) at one-fourth less than its real value. Ib. 15ᵇ, a. e. נכי ר׳, v. נַכֵּי; a. fr.—V. רוּבְעָא. ↗ expanded
רַבְעוּתָא 1 f. same. Targ. Num. XV, 4, sq.; a. e. ↗ expanded
רְבָעִי (v. רֶבַע) that which is in its fourth year. Par. I, 1 (difference between רביעי and רבעי). Maas. Sh. V, 1 כרם ר׳ a vineyard in its fourth year (v. Lev. XIX, 24). Ib. 2 כרם ר׳ היה וכ׳ the product of a vineyard in its fourth year was carried to Jerusalem, if the vineyard was within one day’s journey. Ib. 4 כיצד פודין נטע ר׳ how are the fruits of a plantation in its fourth year redeemed?; a. v. fr. ↗ expanded
רָבַץto lie down, esp. to break down under a load. B. Mets. 33ᵃ, v. רַבְצָן.—Part. pass. רָבוּץ; f. רְבוּצָה &c. a) lying. Y. B. Kam. VII, end, 6ᵃ שמא ראוהו ר׳ perhaps they saw him in the act of slaughtering after the ox was laid down, opp. ראוהו מושך they saw him pull the ox into the woods to kill him. Y. Naz. V, 54ᶜ ר׳ lying, opp. עומד. Ab. Zar. 54ᵃ; Ḥull. 40ᵃ היתה … ר׳ וכ׳ if his neighbor’s beast was laid down before an idol (to be sacrificed). Y. R. Hash. II, beg. 57ᵈ ראיתיו ר׳ בין וכ׳ I saw it (the moon, like an animal) lying between two rocks; Tosef. ib. I, 15 רוֹבֵץ; Bab. R. Hash. 22ᵇ. Num. R. s. 1, beg., v. infra.—b) horizontal. Lev. R. s. 14 בהמה … ר׳ וכ׳ the quadruped walks with her body in a horizontal position, … but woman walks erect; Yalk. Lev. 546; Tanḥ. Thazr. 3 הבהמה … והולד ר׳ וכ׳ the animal walks and her embryo lies horizontally &c., opp. זקוף. Pi. רִיבֵּץ (cmp. (cmp. רְבִיעָה) to irrigate by sprinkling, contrad. to השקה. Y. Peah V, 19ᵃ top; Tosef. ib. II, 20 המְרַבֵּץ את שדהו וכ׳ (ed. Zuck. המַרְבִּיץ) if one irrigates his field, before the poor have entered it. Shebi. II, 10 מְרַבְּצִין בעפר לבן Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. מַרְבִּיצִין) you may (in the Sabbatical year) irrigate ‘blank’ soil (a vegetable or grain field, v. לָבָן); Y. ib. 34ᵇ; Y. M. Kat. I, 80ᶜ; Bab. M. Kat. 6ᵇ מרביצין שדה וכ׳. Tosef. ib. I, 2 מרצפין (corr. acc.); a. e.—Esp. to sprinkle (a floor in order to lay the dust &c.). Snh. VII, 6 המכבד והמרבץ he who sweeps or sprinkles (before an idol); Yalk. Ex. 348 והמרביץ. Y. Sabb. II, end, 5ᶜ; Bab. Sabb. 95ᵃ מְרַבֶּצֶת ביתה וכ׳ may contrive to sprinkle her room on the Sabbath. Ib. הרוצה לרַבֵּץ וכ׳ he who desires to sprinkle &c. Y. Ber. VI, 10ᵈ, v. אֲלוּנְטִית II; a. fr.—Tosef. Ab. Zar. IV (V), 11 ולא רִיבַּצְתִּי עליהם וכ׳ I sprinkled no liquids on them (the herbs, to keep them fresh). (with תורה) to spread the Law, to teach. Y. Keth. XII, 35ᵃ bot. ר׳ … יותר וכ׳ he spread the Law more (has had more pupils) than thou; Y. Kil. IX, 32ᵇ bot. B. Mets. 85ᵇ לא רִיבַּצְתָּ, v. פִּלְפֵּל. Tem. 16ᵃ (play on יׄעׄבׄץׄ, v. יַעְבֵּץ) שיׄעׄץ וריבׄץ וכ׳ he (Othniel) gave advice and taught the Law in Israel. M. Kat. 25ᵃ; a. fr. Hif. הִרְבִּיץto sprinkle, v. supra. Pesik. Par., p. 40ᵇ; Pesik. R. s. 14; Tanḥ. Ḥuck. 6 ומַרְבִּיצִין עליו וכ׳ and they sprinkle water upon him, v. תְּזָוִית. to cause to lie down. Pesik. R. s. 3 נפל … והִרְבִּיצָם וכ׳ he fell upon his face, and made them (his sons) lie down on their faces, and prayed. Gen. R. s. 41; s. 69, a. e., v. פְּלַטְיָא II h. Num. R. s. 1 (expl. ויסב, Ex. XIII, 18, cmp. סָבַבHif.) שהִרְבִּיצָם … רבוצין וכ׳ he made them recline (at meals) like kings lying on their couches. Ib. הִרְבַּצְתִּי וכ׳, v. סִיגְמָטִין; Tanḥ. B’midbar 2; a. e. Hithpa. הִתְרַבֵּץto be besprinkled. Sabb. l. c. ונמצא … מִתְרַבֵּץ מאליו and thus the room is sprinkled of itself. ↗ expanded
רֵבֶץresting place. Pirké d’R. El. ch. XX, end (ref. to Job XXX, 23) אמר … בית מלון לרִבְצִי Adam said, while I am yet in this world, I will build myself a lodging for my rest (in death); וחצב … לרִבְצוֹ and he hewed, and built himself &c. ↗ expanded
רִבְצָל (v. רָבַץ) [sprinkler,] a small bag for perfumes, spices &c. Kel. XX, 1 (ed. Dehr. רוּבְצָל). ↗ expanded
רַבְצָן (רָבַץ) an animal that habitually breaks down under a load. B. Mets. 33ᵃ (ref. to Ex. XXIII, 5) רוֹבֵץ ולא ר׳ ‘lying’, but not when it is in the habit of &c. Ib. מה לי רובץ מה לי ר׳ (if it is a Biblical duty to relieve the suffering animal,) what difference does it make, whether the animal breaks down for the first time or did so before?; a. e.—Fem.רַבְצָנִית. Tosef. B. Bath. IV, 6; B. Mets. 80ᵃ ↗ expanded
רִבְקָא (v. next w.) = h. מַרְבֵּקstall in which cattle are tied. Targ. Jer. XLVI, 21. Targ. Am. VI, 4 (ed. Wil. רָבֵקָא). Targ. Mal. III, 20. threshing team. Targ. Jer. L, 11 (h. text דשה, v. next w.). ↗ expanded
רִבְקָה 1 (רבק, Arab. rabaḳ to join, tie; cmp. רבג, רבך) team. Tosef. Par. II (I), 3 הכניסה לר׳ ודשה עם אמה if he took the young red cow into the team (that she may suck), and she did (accidentally) some threshing with her mother; B. Mets. 30ᵃ; Gitt. 53ᵃ.—Pl. רִבְקוֹת. Tosef. Erub. II (I), 2; Erub. II, 1 כמלוא שתי ר׳ וכ׳ the space required by two teams of three animals each. ↗ expanded
רִבְקָה 2 (b. h.) pr. n. f. Rebekah, Isaac’s wife. Gen. R. s. 60 וכיון שבאת ר׳ וכ׳ and when R. came into Abraham’s house &c. Gen. R. s. 63 ראויה היתה ר׳ וכ׳ R. was destined to be the mother of the twelve tribes; a. fr. ↗ expanded
רִבְרֵב (רָבַב) to raise, make great. Hithpa. הִתְרַבְרֵבto assume superiority. Num. R. s. 18 (ref. to Num. XVI, 13 השתרר) על מה את מִתְרַבְרֵב עלינו וכ׳ on what ground dost thou claim superiority over us? what good hast thou done us?; Tanḥ. Korah 6; Yalk. Num. 750. ↗ expanded
רַבְרְבָא (preced.) great; great man; prince, officer.—Pl.רַבְרְבִין, רַבְרְבַיָּא, רַבְרְבֵי. Targ. Gen. XII, 17. Ib. I, 16. Ib. XXV, 16. Targ. II Sam. VIII, 18; a. fr.—Ber. 57ᵇ בר׳ in the case of large (cucumbers). Y. ib. II, 5ᵇ ר׳ קומוי והוא וכ׳ great men (scholars) were before him, and he should have asked the inferior men? Lev. R. s. 5, end חובין ר׳ great sins. Koh. R. to II, 2 חד … מרברבי בבל (read: כבול) one of the prominent men of Kabul (v. Lev. R. s. 20). Gen. R. s. 89 (ref. to רהבים, Ps. XL, 5) המון ריבי ר׳, v. רְבָבָה; ‘Rashi’: היינו ר׳ דמִתְרַבְרְבִין that means the great that boast. Y. R. Hash. II, 58ᵇ top רַבְרְבֵיכוֹן your superiors, v. נְהַג; a. fr.—Fem. pl. רַבְרְבָן, רַבְרְבָתָה, רַבְרְבָאתָא. Targ. Num. XIII, 28. Targ. Prov. XV, 16 (ed. Lag. רברבא׳; some ed. דזרבאתא, read: רוֹרְ׳). Targ. Deut. X, 21 (great things). Targ. Ob. I, 12; a. e.—Y. Gitt. V, 47ᶜ top אילין ר׳ the traps for large beasts, opp. דקיקתא. Bets. 25ᵃ נפל חברין בר׳ our colleague fell among great things, i.e. ventured an opinion on a subject contested by great authorities; a. e. ↗ expanded
רַבְרְבָנָא (preced.) great man, prince.—Pl. רַבְרְבָנִין, רַבְבָנַיָּא. Targ. Lam. II, 9. Ib. V, 12; a. fr.—Targ. Ps. XXII, 13 רוֹרְבָנֵי ed. Lag. (ed. Wil. רברב׳; Ms. רוברב׳). [Targ. Job XXXV, 9 דורבניא, perh. to be read: רוֹרְ׳, v. דּוּרְבָּנָא.] ↗ expanded
רַבְרְבָנוּתָא (preced.) boast, pride. Targ. Ps. XII, 4 (h. text גדלות). Ib. XVII, 10, v. רַבְרְבוּתָא.—Pes. 104ᵇ רַבְרְבָנוּתֵיה, v. סְרָרוּתָא. ↗ expanded
רַבְּתָא fem. of רַבָּא, q. v. great city, capital. Targ. Nah. III, 8, v. infra.—Gen. R. s. 1, beg. (play on אמון, Prov. VIII, 30) ואית … אמון ר׳ and some say, amon means the capital; אמון ר׳ כמה וכ׳amon means capital, as we read (Nah. l. c.), ‘art thou better than No Amon? which is translated, האת … ר׳ וכ׳ art thou better than Alexandria, the capital? ↗ expanded
רַבְּתָנָא (רבב; v. רַבָּא) nobility; (collect. noun) princes; מלכא דר׳king of princes (= h. המלך הגדול) title of the king of Assyria. Targ. II Kings XVIII, 19 (ed. Lag. מלכא רבא); ib. 28 (ed. Lag. מ׳ רבתנא, read: דר׳); Targ. Is. XXXVI, 4; 13. ↗ expanded
רג , Y. Snh. X, 29ᵃ top ברג, read: כדָּג. ↗ expanded
רֶגֶבRegeb (or Ragab). Men. VIII, 3 ר׳ בעבר וכ׳ R. on the banks of the Jordan (v. Neub. Géogr. p. 247). ↗ expanded
רִגְבָּאclod, bowlder.—Pl. רִגְּבַּיָּיא, רִגְבַּיָּיה. Lev. R. s. 18; Koh. R. to XII, 6 (ref. to הגלגל, ib.) כאילין ר׳ דטבריא like those bowlders of Tiberias (that roll into the lake). ↗ expanded
רְגַג [to be restless, anxious,] to desire, long, covet. Imperf. יֵירוֹג. Targ. Deut. V, 18. Targ. Y. ib. XII, 20. Targ. Ps. LXXXIV, 3 רְגָגַת Ms. (ed. רִגְגַת, רִי׳, corr. acc.). Ib. LXVIII, 17 Ms. (ed. Pa.); a. fr.—Part.רָגִיג. Ib. LXIII, 2.—V. רָגִיג. Pa. רַגֵּיגsame. Targ. Josh. VII, 21 רַגִּיגְתִּנוּן (ed. Wil. רְגַגְתִּ׳; ed. Lag. ורגיתינון, Var. ורגגת). Targ. Cant. II, 3; a. fr.—Part. pass.מְרַגַּג; f. מְרַגְּגָא &c. desirable, precious. Targ. Gen. II, 9 (not גֵּג …). Targ. Y. ib. XXVII, 15. Targ. Lam. II, 4; a. e. Palpel. רַגְרֵגsame. Targ. Ps. CXXXII, 13 ed. Lag. (oth. ed. Pa.). Ib. XLII, 2 Ms. (ed. Pa.); a. e. Ithpa. אִתְרַגֵּג, , Ithpalp. אִתְרַגְרֵג same. Targ. Prov. XIII, 4. Ib. XXIII, 3; a. e. ↗ expanded
רָגוּל (denom. of רֶגֶל) tied by the feet. Sabb. V, 3 (54ᵃ), v. עָקַד; Y. ib. V, 7ᵇ bot. עקיד … ר׳ בשתי רגליוaḳud means tied by one foreleg, ragul, tied by the hindlegs; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. in ed. Zuck. note). ↗ expanded
רְגוֹל (denom. of רִגְלָא, v. preced.) streaked at the leg. Targ. Gen. XXX, 40 (h. text עָקֹד).—Pl. רְגוֹלִין, רְגוֹלַיָּא. Ib. 39. Targ. O. ib. 35; a. e. ↗ expanded
רָגַזto be unsteady, restless; to be agitated. Taan. 10ᵇ (ref. to Gen. XLV, 24) שמא תִרְגּוֹז עליכם הדרך lest the road become unsteady for you (you lose your way); Yalk. Gen. 152 תִרְגַּז. Hif. הִרְגִּיזto stir, excite, incite to anger. Ruth R. end אַרְגֵּיו יצרך (= הַרְגֵּיז), v. כָּעַס; Midr. Till. to Ps. IV, 5; Yalk. ib. 627; Pesik. Shub., p. 158ᵃ. Midr. Till. l. c. עד מתי … ומַרְגִּיזִין וכ׳ how long will you sin and create anger by saying &c.?; Yalk. l. c. ומְרַגְּזִים (v. infra). Ber. 5ᵃ (ref. to Ps. l. c.) לעולם יַרְגִּיז וכ׳ at all times let man stir up his good inclination against his evil inclination. B. Bath. 16ᵃ יורד … ומַרְגִּיז וכ׳ Satan comes down and leads (men) astray, and goes up and arouses (the Lord’s) anger, takes permission and takes life. Tanḥ. Emor 2 לא היה לך להַרְגִּיז לבוראך וכ׳ hadst thou no other means to provoke thy Creator to anger than through me, making me an object of worship?; Lev. R. s. 26. Esth. R. to IV, 15 וידע המרגיז וכ׳ and let this provoker (Haman) know that thou hast not forgotten &c.; a. e. to be excited, fear. Tanḥ. l. c. הייתי מרגיז שמא וכ׳ I (Samuel) was frightened, lest it be the judgment day, and I feared myself. Nif. נִרְגַּזto be excited; to quarrel. Nidd. 16ᵇ שר הנִרְגָּז (בבית המשתאות) a chief officer (or scholar) that gets excited in the drinking house (a variant to הנרגן), v. רָגַל a. רָגַן. Pi. רִגֵּזto rage. Mekh. B’shall., Shir., s. 9 התחילו מְרַגְּזִין they began to rage. Yalk. Ps. l. c., v. supra. Hithpa. הִתְרַגֵּזsame. Mekh. l. c. מִתְרַגְּזִין; Yalk. Ex. 251. ↗ expanded
רְגַז 1 , to tremble; to be agitated, angry. Targ. Ps. LXXVII, 19. Targ. II Sam. XIX, 1. Targ. O. Gen. XL, 2. Targ. Ps. II, 12; a. fr.—Part. רָגֵיז. Targ. Zech. I, 15; a. e. Ithpe. אִתְרְגֵיזto be shaken; to be excited. Targ. Ps. LXXVII, 17. Targ. Y. Ex. XV, 14. Af. אַרְגֵּיזto shake; to excite; to scandalize, make angry. Targ. Job IX, 6. Targ. Ps. LXXVIII, 8. Targ. O. a. Y. I Deut. XXXII, 21. Targ. Is. III, 16 (h. text תעכסנה!); a. fr.—Esp. to blaspheme. Targ. O. Lev. XXIV, 11. Targ. Prov. XXII, 14; a. fr. to be angry. Targ. Ps. LXXVIII, 62 (h. text התעבר).—[Midr. Till. to Ps. XXV, 4 מרגזין, read: מזגין, v. מְזַג.] ↗ expanded
רְגַז 2 (preced.) anger, wrath. Targ. Deut. IX, 20. Ib. XXIX, 27; a. e. ↗ expanded
רַגָּזpreced. wds.) trembling, fearful. Cant. R. to VIII, 9 (ref. to Lev. XXVIII, 65) שמה לב ר׳ וכ׳ there (in Babylonian captivity) a fearful heart, but &c. ↗ expanded
רַגְזָנוּת (preced. wds.) irritability, excitement. Kidd. 40ᵇ sq. רגזן … רַגְזָנוּתוֹ (not רגזנותא) a hot-tempered man achieves nothing but (the injurious effect of) his excitement. Yeb. 64ᵃ תפלתם … ממדת ר׳ למדת רחמנות the prayer of the righteous turns the divine anger to mercy; Succ. 14ᵃ Ms. M. (ed. אכזריות); Yalk. Gen. 110. ↗ expanded
רִגְיָא (רגי = רגע) the turn of the scale (Gr. ῥοπή).). Targ. Prov. XVI, 11. mean, medial sum. Bekh. 11ᵃ עין יפה … בינונית בר׳ the liberal (redeems the first born ass) with a Sela, the stingy with a Shekel (two Zuz), he of a middle disposition, with a ‘middle’; ib. הלכתא בר׳ … רגיל הכא ורגיל הכא the law requires a rigia, and how much is this? Three Zuz, running this way and running that way. ↗ expanded
רָגִיל (רָגַל) [running, cmp. דּוּשׁ,] in the habit of, wont to. Bets. III, 8 (29ᵇ) אצל חנוני הר׳ אצלו to a storekeeper to whom he is used to go. Ber. 40ᵃ הר׳ בחרדל וכ׳ who is in the habit of using mustard once in thirty days. Pes. 104ᵃ הר׳ … ושאינו ר׳ וכ׳ he who is conversant (with the prayers) recites several (clauses of the Habdalah), he who is not, recites one. Keth. 65ᵃ ר׳ נותנין לה if she is used to wine, it must be given to her; a. v. fr.—Pl. רְגִילִים, רְגִילִין; רְגִילוֹת. Yoma VIII, 4 בשביל שיהיו ר׳ במצות that they may become used to religious observances; a. fr.—Tosef. Ber. II, 12 הלכות הר׳ Var. (ed. Zuck. הרוגליות) Hălakhoth which are familiar to him; Ber. 22ᵃ רְגִילִיּוֹת; Y. Sabb. I, 3ᵈ רוגליות. ↗ expanded
רָגִיל ² Targ. Ps. XLV, 2.—[Bekh. 11ᵃ, v. רְגל.]—Pl. רְגִילִין. Targ. Lam. II, 21. ↗ expanded
רְגִיעָה (רָגַע; cmp. רִגְיָא) [balance,] compromise, agreement on average weights or prices. Tosef. B. Mets. XI, 25 רשאין … לעשות ר׳ ביניהם (Var. רגועה) the bakers of a place are permitted to form a combination settling the weight or price of bread. ↗ expanded
רָגַל (b. h.) to move on, run.—[Part. pass., v. רָגוּל.] Nif. נִרְגַּל (v. רָגִיל) to be wont to. Nidd. 16ᵇ שרֹ הנִרְגָּל וכ׳ a magistrate (a scholar) who is an habitual visitor of drinking houses; v. רָגַז a. רָגַן. Hif. הִרְגִּיל (denom. of (denom. of רֶגֶל) to flay an animal from its feet upward (in order to use the skin as a bag, v. חֵמֶת). Ḥull. IX, 3 המַרְגִּיל וכ׳ if one flays from the feet upward, the entire skin is considered as connected (with the flesh, as long as the process lasts) for purposes of levitical cleanness. Tosef. Bets. II, 11 אין מַרְגִּילִין וכ׳ we must not flay from the feet on a Holy Day, nor on a week day when the animal is a firstborn &c.; Bekh. 33ᵃ; Tem. 24ᵃ to make familiar, to accustom. Sabb. 13ᵃ שמא יַרְגִּילֶנּוּ אצלו lest he make him accustomed to associate with him. Ib. וכי מַרְגִּילוֹ וכ׳ and if he does accustom him, what of it? Ab. III, 13 שחוק … מַרְגִּילִין וכ׳, v. קַלּוּת; a. e. to lead; to persuade. Ber. 60ᵇ ותַרְגִּילֵנִי לידי מצוה ואל תרגילני וכ׳ and lead me into the power (to the opportunity) of good deeds, and lead me not into the power of sin. Ib. שתרגילני בתורתך that thou mayest lead me by thy Law.—Yeb. 85ᵇ זהו מַרְגִּילוֹ וזוהי מַרְגִּילָתוֹ in the one case he leads (persuades) her to marry him, in the other case she persuades him; a. fr. to bring about; cause. Ber. 22ᵃ, sq. המרגיל (sub. קרי) who causes an effusion of semen, opp. לאונסו. Hithpa. הִתְרַגֵּלto accustom one’s self, get used to. Y. Sabb. I, 3ᶜ top שהוא מִתְרַגֵּל עמו וכ׳ when he gets used to associate with him when he is unclean himself, he is likely to associate with him when he is clean. Y. Ned. XI, end, 42ᵈ יעשו סעודה והן מִתְרַגְּלִין לַבָּא וכ׳ (some ed. לבוא) let a banquet be arranged, and they (the disaffected couple) will get used in future to associate with each other through the influence of the banquet. ↗ expanded
רְגַל , to move, run. Part. רָגֵיל. Bekh. 11ᵃ, v. רִגְיָא.—Part. pass. רָגִילused, q. v.—Sabb. 119ᵃ דר׳ דזבן who is wont to buy (fish for the Sabbath). Ib. bot. אי רְגִילִיתוּ וכ׳ if you are accustomed to &c., v. קְרַם; a. e. Pa. רַגֵּלto cause to run. Y. Ab. Zar. V, 45ᵃ אהו דמְרַגֵּל זיקא וכ׳ he that makes the jet of wine run from above downward. Af. אַרְגֵּילto lead; to accustom. Yeb. 85ᵇ היא מַרְגְּלָא ליה she leads (persuades) him, v. preced.—Part. pass. מַרְגַּל; f. מַרְגְּלָא, v. מַרְגְּלָא I. Ithpa. אִתְרַגֵּל, אִירַגֵּלto accustome one’s self, make it a habit. Ned. 66ᵇ כי היכי דלא לִתְרַגְּלֵי למנדר (Rashi לִירַגְּלֵי) that they may not make it a habit to vow. ↗ expanded
רֶגֶלpreced.) foot; leg; (of quadrupeds) hindleg. Sabb. 31ᵃ כשאני עומד על ר׳ אחת within the time that I can stand on one leg. Ḥull. II, 6, v. פִּרְכֵּס II; a. v. fr.—Esp. (sub. נזק) the damage done by an animal’s foot, treading, stamping. B. Kam. 2ᵇ, v. שֵׁן. Ib. 3ᵃ; a. fr.—תורת (ה)ר׳ the law for the protection of travellers, permission to trade. Tanḥ. B’shall. 12 (the Sodomites said) בואו ונשכח ת׳ הר׳ וכ׳ come, let us make the law of free trade forgotten in our land; Snh. 109ᵃ; a. e.—לר׳ (v. next w.) in the wake of, for the sake of (cmp. שְׁבִיל). Gen. R. s. 97 (ref. to רגלי, Num. XI, 21) כולן לרַגְלִי עלו they all came up (from Egypt) for my sake. Yalk. Sam. 143 יצחק … לרַגְלוֹ Isaac went down to Gerar, and blessing came down for his sake, a. e.—Du.רַגְלַיִם; pl. רְגָלִים. Nidd. 31ᵃ, v. הִילּוּךְ. Ber. 10ᵇ המתפלל … את רַגְלָיו he that says the prayers (תְּפִלָּה) must direct his feet (stand straight). Ḥull. III, 7, v. קַרְסוּל. Ib. IV, 6 בהמה … רַגְלֶיהָ an animal that had its hindlegs cut off. Ber. 32ᵃ כסא של שלש ר׳ a chair with three legs (the merits of the three patriarchs); a. v. fr.—מאין הר׳, v. אַיִן II.—מי ר׳, v. מַיִם.—ר׳ לדבר (the thing has feet to stand on,) there is a basis, a reason for it. Naz. IX, 3 שר׳ לד׳ for there is a reason (to assume that the field once was a burial ground). Ib. 4; a. fr. [pilgrimage,] one of the three festivals (Ex. XXIII, 14). M. Kat. III, 5 שלשה … קודם לר׳ three days before a festival. Ib. 19ᵃ, sq. ערב הר׳ the eve of a festival. Ib. 20ᵃ כל שהוא משום אבל הר׳ מפסיקו וכ׳ an intervening festival interrupts whatever concerns the mourning itself (and the mourning observances must be continued after the festival). Num. R. s. 19 ועשו את הר׳ וכ׳ they observed the festival in Tishri, and after the festive season they took up the war against Sihon. Yoma 21ᵃ בשעה … עולין לר׳ when the Israelites went to the Temple for the festive visit. R. Hash. 4ᵇ, a. fr. שמיני ר׳ בפני וכ׳ the eighth day of Succoth is an independent festival; a. v. fr.—ר׳ רדופין, v. רָדַף.—Pl. as ab. R. Hash. I, 1 the first of Nisan is ראש השנה … ולר׳ is the beginning of the year for the date of the years of kings and for the order of the festivals (making Passover the first). Pes. 8ᵇ, a. fr. עולי ר׳ pilgrims to the Temple, v. supra. Erub. 40ᵇ, a. fr. שלשה ר׳ the three festivals. Ib. לא איקרו ר׳ they (New Year and Day of Atonement) are not called r’galim (pilgrims’ festivals); a. fr. ↗ expanded
רֶגֶל ²foot, leg; pace. Targ. Lev. XXI, 19. Targ. Gen. XXXIII, 14 (O. ed. Berl. לרֵיגַל); a. fr.—Y. Maas. Sh. IV, end, 55ᶜ רִגְלִי, v. קַטִּין II, a. סַרְבֵּל. Y. Shebi. IX, 39ᵃ top ר׳ צלילא, v. צְלַל; a. fr.—Trnsf. good or bad luck coming in the wake of. Targ. Y. Gen. XXX, 30.—Y. Ber. II, 5ᵃ ברִגְלֵיה חריב וברגליה וכ׳ in his luck (when he was born) the Temple was destroyed, and in his luck it will be rebuilt; Lam. R. to I, 16 על רִיגְלוֹי (pl.). Y. Ab. Zar. III, 42ᵈ top ריגליה דיעקב, v. נֵרְגַל.—Pl.רִגְלַיָּא, רִגְלִין, רִגְלָן, רִי׳, רַגְ׳. Targ. Lev. XI, 42. Targ. Ps. XXVI, 12 Ms. (ed. sing.). Targ. Esth. V, 1 מוי דר׳ = מי רגלים, v. מַיִם. Targ. Y. Lev. IX, 14; ib. VIII, 21 ריגלאה (corr. acc.); a. fr.—Y. Kil. IX, 32ᶜ bot. רִיגְלוֹי דבר וכ׳; Succ. 53ᵃ רִגְלוֹהִי וכ׳, v. עֲרַב I; a. fr. festival, festive season, esp. the season of the Babylonian academies in Adar and Elul. Bekh. 60ᵃ תירגמה … בר׳ R. H. bar S. interpreted it before Raba at the college session (on the Sabbath preceding a festival, Rashi). Snh. 7ᵇ בשבתא דר׳ on the first Sabbath of the season; a. fr. (from its shape) a forked carrying pole which can be fixed in the ground when the carrier is resting. Bets. 30ᵃ, a. e., v. דִּגְלָא.—[Targ. Prov. XIV, 5; XXIV, 28 (ed. Wil. רַגָלָא); XIX, 28 (ed. Wil. רגלאה); Ab. Zar. 22ᵇ, v. דַּגָּלָא.] ↗ expanded
רִגְלָאָה = h. רַגְלִי, footman. Targ. O. Ex. XII, 37 ed. Berl. (oth. ed. רִגְלָאִין pl.). Targ. O. Num. XI, 21 (Y. רִגְלְיָין, pl.). Targ. Jer. XII, 5; a. e.—[Targ. Y. Lev. VIII, 21; Targ. Prov. XIX, 28, v. preced.]—Pl.רִגְלָאִין, רִגְלְיָין, רִי׳. Targ. Jud. XV, 8 (ed. Wil. רַ׳); a. e., v. supra. ↗ expanded
רָגַםto cast a stone, ball &c., to pelt. Succ. IV, 9; Tosef. ib. III, 16 ורְגָמוּהוּ וכ׳ and all the people pelted him with their Ethrogim. Sot. 37ᵃ (play on רגמתם, Ps. LXVIII, 28) והיו … רוֹגְמִים אותם and the princes of Judah threw stones at them (stirring them up to go into the sea); Mekh. B’shall., s. 5 מְרַגְּמִין וכ׳. Ex. R. s. 1 שר׳ אוהבו וכ׳ who cast stones at the king’s friend; a. e. Pi. רִגֵּםsame; to wound with missiles, bruise. Mekh. B’shall. l. c., v. supra.—Tanḥ. K’dosh. ed. Bub. 8; Yalk. Lev. 615 כבר היו מְרַגְּמִין את וכ׳ they would have bruised my face and my whole body with them (the Ethrogim). Hif. הִרְגִּיםsame. Tanḥ. K’dosh. 8 כבר היו מַרְגִּימִין איתי את כל וכ׳ they would have bruised me all over my body &c., v. supra. ↗ expanded
רְגַם Targ. O. Lev. XXIV, 16. Targ. Lam. I, 18. Targ. Ex. XVII, 4 (O. ed. Berl. ורַגְּמוּנִיPa.); a. fr.—Kidd. 70ᵇ נפקי … למִירְגְּמֵיה they went out after him ready to stone him. Yalk. Is. 284 [read:] כל חד מינייכו ליתי ליה טינא לחתמא ונִרְגְּמוּנֵיה (גולמא being a gloss to טינא לחתמא, and ונשדי ביה, a Var. of ונרגמוניה) let each of you bring a ball of sealing clay (cylinder) and cast it at it (Jerusalem); Snh. 95ᵃ, v. גּוֹלְמָא. Pa. רַגֵּיםsame. Targ. II Sam. XVI, 6; 13; a. e. Ithpe. אִתְרְגֵים,Ithpa. אִתְרַגֵּיםto be stoned (to death). Targ. Ex. XIX, 13. Targ. I Kings XXI, 14, sq.; a. e.—[Targ. Is. I, 2, v. רְגֵף.] ↗ expanded
רִגְמָא (v. רָגַם) stone, missile, Kidd. 70ᵇ שדיוה לההוא ר׳ מידיהו וכ׳ they dropped (every one) that stone (with which they had intended to pelt him) out of their hands, and a dam was formed &c. ↗ expanded
רָגַן (b. h.) to move in excitement; to crowd; to quarrel. Yalk. Deut. 801 רוֹגְנִין; v., however, רוֹנָן. Nif. נִרְגַּןto crowd together (in discontent); to be surrounded by a crowd; to create discontent. Nidd. 16ᵇ (a variant to הנרגל, v. רָגַל) (בבית המשתאות) שר הנִרְגָּן a magistrate (or scholar) that is surrounded by a crowd (whom he incites to riot) in drinking houses. Pi. רִגֵּןto heap, cast, (with דברים, cmp. טוּחַ) to speak rebelliously, reproach. Gen. R. s. 20, beg. (ref. to נרגן, Prov. XVI, 28) זה הנחש … שר׳ ד׳ וכ׳ that is the serpent … that spoke rebelliously against his Creator; Yalk. Prov. 956. Num. R. s. 16 (ref. to Prov. XVIII, 8 נרגן, a. Deut. I, 27 ותרגנו) דברים שרִגְּניּ אחר וכ׳ (or שרָגְנוּ) the words which they cast up behind the Lord, caused them great distress; Tanḥ. Sh’laḥ 11; Yalk. Num. 743. Hithpa. הִתְרַגֵּןto gather crowds around one’s self. Sifré Deut. 24 ומִתְרַגְּנִים, v. מִתְלַהֵם. ↗ expanded
רְגַן , Pa.רַגֵּין ch. same, to move in excitement. Targ. Y. Deut. I, 27. ↗ expanded
רָגַע (b. h.) to move, swing; to balance. Hif. הִרְגִּיעַ,Pi. רִגֵּעַto move from place to place; (of an infant) to crawl. Y. Kidd. IV, 65ᵈ bot.; Y. B. Bath. III, beg. 13ᵈ תינוק המַרְגִּיעַ a (foundling) infant which can leave the place where it was put down. Yalk. Ps. 846 וראו אותו מְרַגֵּעַ על וכ׳ they saw him crawl on hands and feet with a reed in his mouth &c. (playing with his child); Midr. Till. to Ps. XCII, 15 ed. Bub. מַרְגִּיעַ (missing in eds.). ↗ expanded
רֶגַעpreced.; cmp. Lat. momentum) moment. Ber. 7ᵃ ר׳ אחד וכ׳ how much is a regʿa? 1/58888כמה of an hour; ib. וכמה ר׳ כמימריה how long is a regʿa? As long a time as is required for saying regʿa; Lam. R. to II, 18 כדי לאמרו; Y. Ber. I, 2ᵈ top. Tosef. Ber. I, 1, v. עוֹנָה I; a. e. ↗ expanded
רָגַשׁ (b. h.) to tremble, shake; to rage. Hif. הִרְגִּישׁto stir up, gather in a crowd. Midr. Till. to Ps. CXVIII, 10 שהוא עתיד להַרְגִּישׁ וכ׳ he shall stir up all nations and bring them to Jerusalem; a. e. to be affected, feel, perceive. Ex. R. s. 14 היו נוטלין … ולא היינו מַרְגִּישִׁין they might have taken all our belongings in the days of darkness, and we should not have noticed it. Ex. R. s. 15 הביא … ולא ה׳ פרעה God brought plagues upon the Egyptians, but Pharaoh did not care; כיון … התחיל מַרְגִּישׁ וכ׳ when the plague touched his own body, he began to feel it and cry &c. Meg. 15ᵇ אולי יַרְגִּישׁ המקום וכ׳ (Esther, in inviting Haman, thought,) perhaps God will feel (compassion at my self-humiliation), and do a miracle for us. Sabb. 13ᵇ אין בשר המת מרגיש באיזמל dead flesh feels not the knife (we have grown indolent through the frequency of persecutions); אין … שבחי מרגיש וכ׳ the dead flesh in a living body feels not &c.; Y. Taan. III, 66ᵈ bot. Y. Ber. V, 9ᵃ bot. לא הִרְגַּשְׁתָּ didst thou not feel (the lizard’s bite)? יבא עלי … אם הִרְגַּשְׁתִּי may evil befall me, if, in my devotion …, I felt it. Y. Erub. I, 19ᵇ שאילו ישמט הוא מרגיש if it should slip off, he would find it out. Gen. R. s. 47 ה׳ ונצטער he felt (the pain of circumcision) and suffered. Pesik. R. s. 11 כל הפירות … מַרְגִּישִׁים … וכילם … ומרגישים of all fruits in a bag, you take some, and the others are not affected, but in the case of nuts … all are in heavy commotion; כך ישראל … וכילם מרגישים so is it with Israel: one man sins, and all feel the effect of it; Yalk. Cant. 992; a. fr. Pi. רִגֵּשׁto create excitement. Lam. R. to II, 7 קול צרות מְרַגְּשׁוֹת the noise of exciting troubles. Hithpa. הִתְרַגֵּשׁto come in crowds, rush forth, storm. Tanḥ. Lekh 9 עתידין … להִתְרַגֵּשׁ עליהם all kings shall come in a rage against them. Y. Ber. V, 8ᵈ bot. those hard times (v. חָצַף) היוצאות המִתְרַגְּשׁות לבא לעולם which go forth, which rush to enter the world. B. Kam. 80ᵇ ושאר פורעניות המתרגשות ובאות וכ׳ and other calamities which break forth and visit a community; Taan. 14ᵃ; a. e. ↗ expanded
רְגַשׁ , to tremble, shake, be agitated; to moan. Targ. Ps. LXXII, 16 יִרְגּוֹשׁ Ms. (ed. יַרְגִּישׁ; h. text ירעש). Ib. XXXVIII, 9 רְגִישִׁית (h. text שאג׳). Ib. LV, 3; a. fr.—Part. pass. רָגִישׁ affected; felt. Yeb. 117ᵇ דר׳ לה צערא the annoyance of family troubles has been felt by her before (Ar. גִּישׁ, q. v.). Gen. R. s. 32 (ref. to בעצם, Gen. VII, 13) (Noah went into the ark in broad day-light) דר׳ ליה ימלל (a proverbial expression) let him whom it hurts speak out, i.e. let him who objects to my doings come forward; ib. s. 47 (ref. to בעצם, Gen. XVII, 23) דרָגֵשׁ ליה וכ׳ (some ed. דרַגְשָׁה); Cant. R. to IV, 6 דרגשה. Af. אַרְגֵּישׁto stir up, shake, trouble; to set in motion. Targ. Ps. LX, 4. Targ. Job XXXIX, 20. Targ. Josh. VII, 3 (h. text תְּיַגַּע). Targ. Y. I Deut. XXXIV, 5; a. fr.—Snh. 95ᵃ (quoted fr. Targ. Is. X, 32) הלא דא … אַרְגְּשִׁית כל וכ׳ (Targ. l. c. אַרְגֵּישִׁית) is this the city of Jerusalem for which I set all my camps in motion?; Yalk. Is. 284.—Trnsf. (with אפא) to make bold, have the hardihood to. Pesik. Ănokhi, p. 138ᵇ הא אַרְגִּישְׁתּוּן אפכון have you dared (to come back)? Ib. הא אַרְגְּשַׁת אפך hast thou the hardihood (to come back to me)?; v. גּוּשׁ I.—2) to be excited, rage. Targ. Ps. XLII, 12; XLIII, 5 (ed. Wil. תִּרְגְּ׳; Ms. תתרגושי; h. text תהמי). Ib. LXXII, 16, v. supra; a. e.—Gen. R. s. 17 א׳ בה וכ׳ he was angry with her (scolded her) the first day, the second day &c. to be affected, feel; to be troubled. Sabb. 129ᵃ א׳ בנפשיה he felt himself (felt weak). Yoma 22ᵇ; B. Kam. 20ᵇ ולא מַרְגֵּישׁ, v. חֲלִי. to feel the scent of, trace, track. Targ. Y. Ex. II, 3. Ithpe. אִתְרְגִּישׁ, אִתְרְגוֹשׁ ; Ithpa. אִתְרַגֵּשׁ to be shaken, troubled; to be excited, noisy. Targ. II Sam. XXII, 8; Targ. Ps. XVIII, 8. Ib. XLII, 12; XLIII, 5, v. supra. Ib. II, 1. Ib. LIX, 7; a. e. ↗ expanded
רֶגֶשׁpreced.) commotion, vibration. Yalk. Ps. 620 כל רִגְשָׁן של וכ׳ all the commotion of the wicked and all their toil are in vain; Midr. Till. to Ps. II רִיגּוּשָׁן (ed. Bub. רִגּוּשָׁן). Yalk. Ex. 299 (ref. to Ex. XX, 18) אדם … הוא שומע ר׳ קולו וכ׳ if a man speaks to his fellowman, the latter hears the sound of his voice, but does not see a light proceeding from it, but the Israelites heard … and saw the voice. ↗ expanded
רְגָשָׁא , movement, noise. Targ. Prov. VII, 15 (ed. Wil. רַ׳).—Meg. 29ᵃ שמעו קול רי׳ (Ms. M. שמע … רוגשנא) they heard the sound of a movement. ↗ expanded
רִגְּתָא (רְגַג) desire. Targ. Ps. X, 17 (ed. Wil. רִיגְתָּא). Targ. Prov. XI, 23. Ib. X, 24 (ed. Wil. רִגְגְתָא, corr. acc., or רְגִגְתָּא). Ib. XIII, 12; a. e. ↗ expanded
רָדַד (b. h.), Pi.רִדֵּד (cmp. יָרַד) [to lower,] to flatten, stamp, beat. Tosef. M. Kat. I, 4 ומְרַדֵּד (ה)אדמה וכ׳ (Var. ומְרַדֵּיד) and beats the ground under it (to kill the moles); Y. ib. I, 80ᶜ; Bab. ib. 7ᵃ ומְרַדֶּה (Ms. M. ומדדה), v. רָדָה I. Tam. VI, 3 התחיל מרדד ויוצא (Bab. ed. 33ᵃ מְרַדְּדָן) he flattened (spread the heap of coals) and went out. Ib. 2 ורְרָדָן בשולי וכ׳ (or ורִרְּדָן) and spread them with the rim of the pan. Sabb. 103ᵃ מְרַרְּדֵי טסי משכן those beating the gold foils for the Tabernacle; Tosef. ib. XI (XII), 2; a. e.—Part. pass. מְרוּדָּד; pl. מְרוּדָּדִין. Y. Erub. VII, 24ᶜ top אם היה התבן מר׳ if the pile of straw is reduced (spread). Ḥull. 46ᵃ כזית מר׳ if the olive’s size that is left of the liver looks like beaten (ragged). Ib. 124ᵇ במר׳ when the piece of meat is ragged (the two parts, each of half an olive’s size, connected by a strip). Mikv. VII, 7 מקוה שמימיו מר׳ a bathing tank the water of which is shallow (and spread, and can be made deeper by damming). Ohol. VII, 2 מקצתו מר׳ על הארץ part of the tent canvas flat on the ground; מר׳ על הארובה stretched flat over the sky-light. ↗ expanded
רְדַד , to beat, stamp, stretch. Targ. Ps. CXXXVI, 6.—Part. pass. רָרִיד; pl. רְרִידִין. Targ. O. Num. XVII, 3 ed. Berl. (oth. ed. רַדִּידִין). Pa. רַדֵּידsame. Targ. Ex. XXXIX, 3. Targ. Num. XVII, 4. Targ. Ps. CXLIV, 2.—B. Mets. 83ᵇ רַרּוּדֵי ר׳ he has been hammering (metal, during the night). Ithpa. אִירַדֵּידto become thin, slender. Ned. 61ᵇ ענבים נמי כי מִירַדְּדָן וכ׳ grapes, likewise, when their stems are thin, can be nipped off with the hand (without a pruning knife). ↗ expanded
רֶדֶד (preced.) that part of the canvas which lies flat on the ground. Tosef. Ohol. VIII, 1 כזית … תחת הר׳ (not על) an olive’s size of a corpse which lies under the flat canvas. ↗ expanded
רַדְדָא (preced. wds.) the beaten (smooth) side of cloth, opp. לַבַּדָּא. Targ. Y. Lev. XIII, 55. ↗ expanded
רָדוּ (רְדֵי III) ploughing. B. Bath. 12ᵃ בי ר׳ יומא (Ms. M. רָדֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note; Ar. כי רדי וכ׳, v. רִדְיָא) as large a field as requires a day for ploughing. ↗ expanded
רד"וr’du, (numerical value) two hundred and ten years, the traditional time of the slavery in Egypt. Gen. R. s. 91 (ref. to רְדוּ, Gen. XLII, 2) בישרם … כמנין ר׳ he announced to them that they would live there in slavery two hundred and ten years, corresponding to the numerical value of רד"ו; Num. R. s. 13, end כנגד ר׳ שנים וכ׳ corresponding to the 210 years which Israel spent in Egypt. ↗ expanded
רדי [to stamp, tread,] (cmp. בָּעַט) to rebel, be contumacious. Yoma 40ᵇ אל … למינין לִרְדּוֹת Ms. M. (ed. לצדוקים) give the heretics no occasion to rebel (to argue in favor of their heresy); Tosef. ib. III (II), 2 לרדות אחריכם ed. Zuck. (Var. לרדותן אחריהם, corr. acc.) to rebel after you are gone; Par. III, 3; Sifra Vayikra, N’dab., ch. II, Par. 2. to chastise. Mekh. Mishp. s. 4 הרוֹדֶה בבנו ובתלמידו he who chastises his son or his pupil (and kills him); Macc. II, 2 הרב הרודה את וכ׳ the teacher that punishes his pupil. Gen. R. s. 50, end בקש לִרְדוֹתָן and wanted to punish them; a. fr. to subjugate, rule, govern. Gen. R. s. 8 (ref. to ורדו, Gen. I, 28) אם זכה רְדוּ ואם לאו יֵרְדוּ if man is good, (God says,) ‘rule’, if not, (God says,) ‘let them go down’; ib. (ref. to וירדו, ib. 26 את שהוא … יִרְדּוּ את שאינו … יֵרְדוּ (not ורדו) concerning such as are ‘in our image and likeness’ (I say,) ‘they shall rule’ &c. Ib. יבא … ויִרְדֶּה למי וכ׳ let ‘our image and likeness’ (the good man) rule over him who is not &c.; Yalk. ib. 14.—[Tosef. Ter. IX, 12 ed. Zuck. ירדנו, v. עִרְעֵד III.] Pi. רִידָּהto drive, chase. Ex. R. s. 20 עד שאֲרַדֶּה אותן וכ׳ until I drive them into the sea. to chastise. Ex. R. s. 1 לא רִידָּהוּ he did not chastise him. Ib. ולא רידהו ביסורין he did not punish him with sufferings. Ib. (play on ארדון, I Chr. II, 18, as a surname of Caleb) שר׳ את יצרו he chastised (or subjugated, v. supra) his evil inclination. Yalk. Prov. 959 אֲרַדֶּה אותך וכ׳ (or אֶרְדֶּה) I shall punish thee with them; a. e. to stamp. M. Kat. 7ᵃ, v. רָדַד. (cmp. כָּבַשׁ) to dam, make passable. Erub. 104ᵃ חצר … תבּן ומְרַדֶּה בה (Alf. מדדה, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) if a court has been made impassable through rain, he may bring straw and make a path with it; ib. וכשהוא מרדה אינו מרדה וכ׳ and when he makes the path, he must not do so by carrying the straw in a basket &c. ↗ expanded
רְדֵיto chastise. Targ. I Kings XII, 11. Targ. Prov. III, 12. Ib. XXXI, 1. Targ. Ps. XII, 7 רָדָאן (ed. Wil. דדאן, corr. acc.); a. fr. to drive, rule. Ib. CX, 2. Targ. Lev. XXVI, 17; a. e. Ithpe. אִתְרְדֵי, אִתְרְדָאto be chastened; to be instructed. Targ. Jer. VI, 8. Targ. Prov. XXIX, 19. Targ. Y. Lev. XX, 5; a. fr. ↗ expanded
רדי ²to take down; to detach, break off, esp. a) to take honey out of the bee-hive. Ukts. III, 10 כוורת … והרוֹדֶה ממנה וכ׳ a bee-hive … is regarded as landed estate …, and he who breaks honey out of it on the Sabbath &c.; Shebi. X, 7; B. Bath. 66ᵃ; 80ᵇ. B. Mets. 64ᵃ ההולך … לִרְדוֹת את כוורתו if a person goes to take the honey out of his bee-hive; מה שכוורתי רוֹדָה כך וכך וכ׳ whatever my bee-hive may yield shall be thine for such and such an amount; a. fr.—2) ר׳ (פת) to detach bread from where it sticks to the oven, to shovel out. Sabb. 4ᵃ הדביק … התירו לו לִרְדוֹתָהּ וכ׳ if a person stuck a loaf to the wall of an oven (on the Sabbath), would you permit him to take it out (before it is baked) &c.? Makhsh. III, 3. Yoma 38ᵃ; Tosef. ib. II, 5 אינן בקיעין לִרְדוֹתָם they were not skilled in taking them off (without breaking); a. fr.—Y. Pes. III, 30ᵃ bot. יִרְדֶּנָּה let him detach it (the piece dedicated as Ḥallah) from the loaf. Nif. נִרְדֶּהto be detached, taken out of the oven. Tosef. Yoma l. c. והיה נאפה ונ׳ מבפנים (Var. והיא נִרְדֵּית) it was baked in, and taken out from the interior of the oven; Cant. R. to III, 6 נִרְדִּת. ↗ expanded
רְדִי (cmp. רדי I) [to subjugate the ground; cmp. Gen. I, 28; cmp. נִיר I], to plough. Targ. Ps. CXXIX, 3 רָדוּ (ed. Lag. רָאדוּ, v. דְּאַר). Targ. Hos. X, 11. Targ. I Kings XIX, 19; a. fr.—Y. Shebi. IV, 35ᵃ bot. מֵירְדֵי; Y. Snh. III, 21ᵇ top מֵרְדָה, v. הָאַסְטוּ. Y. Ber. II, 5ᵃ top הוה קאים רָדֵי (not רדי) was ploughing; Lam. R. to I, 16 הוה קא רדי. Y. B. Mets. IX, beg. 12ᵃ לתלוש … פוק רְדִיתָהּ (not דריתה) where it is customary to pluck, and the tenant cut the grain, we say to him, go out and plough the field (for the owner); a. fr. Ithpe. אִתְרְדֵיto be ploughed. Targ. Am. VI, 12. Targ. Mic. III, 12; a. e. ↗ expanded
רַדְיָא (preced.) plougher. Targ. Am. IX, 13.—Y. Shebi. V, 36ᵃ תורא ר׳ a plough ox.—Pl. רָדַיָא. Targ. Ps. CXXIX, 3 (ed. Lag. רָאדַיָּא; v. דָּארָא). ↗ expanded
רִדְיָא (preced.) ploughing, ploughing season. Targ. Y. I Ex. XXXIV, 21 (ed. Vien. בְּרִידַיָּא; Y. II בִּירִידָא). Ib. XXI, 37 רַדְיֵה (some ed. דידיה, read רִידְיֵה or רַדְיֵיה).—B. Kam. 46ᵃ אי גברא דזבין לר׳ וכ׳ whether he is a man that sells cattle for ploughing or for slaughtering; ib. אי דמי ר׳ לר׳ if the price of a working beast was paid, it was sold for work; B. Bath. 92ᵃ, v. נִכְסָא. Ib. 92ᵇ; a. e.—Ib. 12ᵃ רָדֵי יומא, v. רָדוּ. Ridya, name of the angel of rain. Taan. 25ᵇ לדידי חזי לי האי רי׳ וכ׳ I saw Ridya, he looks like a calf &c. Yoma 21ᵃ top אף ר׳ also the voice of Ridya (v. Ps. XLII, 8). ↗ expanded
רַדִּיד (רְדַד) beaten, hammered metal, foil.—Pl. רַדִּידִין. Targ. O. Num. XVII, 3, v. רְדַד. Targ. Y. ib. רַדִּידֵי constr. ↗ expanded
רָדִיד (b. h.) a (female’s) wrap of fine texture, veil (v. לְסוֹטָה). Kel. XXIX, 1. Yalk. Num. 750 פטרו חכמים את הר׳ וכ׳ the scholars exempted a woman’s radid from show fringes; Sifré Num. 115 (corr. acc.). the extreme border of a web by which it is stretched. Y. M. Kat. III, 83ᵇ top; Treat. S’maḥ. ch. IX חרוד (corr. acc.).—[Yalk. Gen. 95 ולקח את הר׳, read הדַּרְדּוּר, as Pirké d’R. El. ch. XXX.] ↗ expanded
רְדִידָאsame, gauze, veil. Targ. Y. Gen. XXIV, 65 (h. text צעיף). Ib. XXXVIII, 14; a. e. = רַרִּיד (a chain of) hammered gold.—Pl. רְדִידִין. Targ. Cant. II, 5 (cmp. Targ. ib. V, 7 תגא for h. text רדידי). ↗ expanded
רְדִיָּיה 1 (רָדָה I) subjection, rulership. Gen. R. s. 34, v. חִיתִּית. ↗ expanded
רְדִיָּיה 2 (רָדָה II) detaching, taking bread out of the oven. R. Hash. 29ᵇ רְדִיַּית הפת וכ׳ the taking out of the bread, which is an art but no labor. Y. Shek. V, 48ᵈ bot. היו בקיאין … וברְדִיָּיתוֹ they were skilled in making the show-bread and in taking it out; Y. Yoma III, 41ᵃ; Cant. R. to III, 6; a. e. ↗ expanded
רַדְיָינִית (v. רְדֵי III) fit for ploughing, gentle. Ruth R. to I, 19 לפרה הדיוטית … ואמר ר׳ היא וכ׳ like a common cow whom her owner exhibits in the market, saying, she is a ploughing cow and makes even furrows; אמרין אין ר׳ אילין מִכְוָותָה וכ׳ (not מכרתיה) if she be a gentle cow, what do these her burns (scabs) mean?; Yalk. ib. 601 רודייניס (corr. acc. the entire passage). ↗ expanded
רַדִּינִין Targ. II Esth. VI, 10, quid?—[perh. = רַדִּידִיןchains of hammered gold; the text is corrupted]. ↗ expanded
רְדִיפָה 1 (רָדַף) pursuing. Y. B. Kam. IV, 4ᵇ top והן … שיש ברְדִיפָתוֹ וכ׳ and they judge that in his (the ox’s) pursuit of an animal lies the intention to gore.—Pl. רְדִיפוֹת. Ib. רדף שלש ר׳ if he ran after an animal three times. ↗ expanded
רְדִיפָה 2R’difah. Y. Shebi. IX, 39ᵃ top יצחק בר ר׳.—Y. Kidd. II, 62ᵈ רבי ר׳. Y. Peah IV, 18ᵇ bot.; a. e. (v. Fr. M’bo, p. 123ᵇ). ↗ expanded
רָדַם (b. h.) to benumb. Part. pass. רָדוּם; pl. רְדוּמִיםfast asleep. Esth. R. to III, 9 עד … ר׳ בשינה how long yet will (you) the fathers of the world be sunk in sleep? Nif. נִרְדַּםto be overcome by sleep. Pes. X, 8 (120ᵇ) נִרְדְּמוּ לא וכ׳ if they have been fast asleep, at the end of the Passover meal, they dare not eat again, opp. נתנמנמו. Tanḥ. Vayikra 8 יונה … נ׳ וישן Jonah, in the anguish of his soul, was overcome and fell asleep. Ib. אנו … ואתה נִרְדָּם we are standing between life and death, and thou art asleep? ↗ expanded
רָדַף (b. h.) to run: to pursue. Gen. R. s. 44 רָדַפְתִּי מלכים וכ׳ I pursued the kings to Damascus. Ab. Zar. 75ᵃ שמימיו רוֹדְפִין (Ms. M. רדופין), v. infra. Snh. VIII, 7 הרוֹדֵף אחר חבירו וכ׳ he that runs after his fellowman with murderous intention. Ib. 74ᵃ רודף שהיה רודף אחר רודף וכ׳ a pursuer who runs after a pursuer in order to save him (prevent him from murder); a. fr.—Pes. 114ᵃ אכול בצל … ולבך רודף עליך Ms. M. 1 (ed. ויהא לבך וכ׳, Ms. M. 2 רדוף) eat onion and sit in the shade (v. צֵל), rather than eat goose and chicken with thy heart within thee running (being restless and greedy).—Part. pass. רָדוּף; f. רְדוּפָה &c. a) quick, rapid. Ab. Zar. 75ᵃ מעיין שמימיו רְדוּפִין Ms. M. (ed. רודפין) a spring whose waters run rapidly; (Y. ib. V, end, 45ᵇ נהר שמימיו מהלכין).—b) anxious, longing. Tosef. Yeb. VI, 6 הרי שהיתה ר׳ לילך וכ׳ if the wife (at the time of her husband’s death) has been following her desire to go on a visit to her parental home; Yeb. 42ᵇ. Keth. 71ᵇ כאן בר׳ וכ׳ in the one case it means when she is anxious to go home (during her first year of married life) &c. Ib. ככלה … ור׳ לילך וכ׳ like a bride that has been found perfect in her husband’s paternal home, and is anxious to go home and tell &c.; Pes. 87ᵃ.—רגל (ה)רְדוּפִין the first festival after marriage. Y. ib. VIII, 35ᵈ top איזהו רגל הר׳ … שאביה רוֹדְפָהּ וכ׳ which festival is ‘the festival of the anxious’?… The first festival after marriage, when her father urges her to go back to her husband’s house. Ib. לא הלכה … רגל ר׳ if she did not go home for the first festival, may the second festival be considered ‘the festival of the anxious’ (with regard to her partaking of the father’s Passover meal)? Cant. R. to VIII, 9 בת מלכים … ר׳ ר׳ a princess that went to observe the first festival at her father’s house; a. e. Nif. נִרְדַּףto be pursued, chased, persecuted. Snh. l. c. בין של רודף בין של נִרְדָּף וכ׳ whether he broke the vessels of the pursuer (in his attempt to prevent him from murder) or those of the pursued. Lev. R. s. 27 (ref. to Koh. III, 15) לעולם … הנִרְדָּפִין מן הרודפין at all times the Lord requires the blood of the pursued at the hands of the pursuers; הבל נ׳ מפני קין וכ׳ Abel was pursued by Cain, and the Lord chose Abel &c.; ib. לא תקריבו … אלא מן הנרדפין bring me no offerings from among the pursuers (beasts of prey), but from among the pursued; Pesik. Shor, p. 76ᵃ, sq.; a. fr. Pi. רִדֵּףto pursue, strive after. Y. Snh. III, beg. 21ᵃ מתוך שביררו מְרַדֵּף זכותו because he has chosen him as arbiter, he will advocate his (client’s) claim. ↗ expanded
רְדַף Targ. I Sam. XXIII, 28. Targ. Prov. XIII, 21 (ed. Wil. Pa.); a. fr.—Part. רָדִיף. Targ. Deut. XVI, 20 (O. ed. Berl. תרדוף). Targ. Koh. III, 15; a. e.—Part. pass. רְדִיףquick, rapid. Yoma 77ᵇ שאני נחל דרְדִיפֵי מיא it is different with a brook, because its waters are rapid. B. Bath. 73ᵇ לאו משום … דרדיפי מיא (not דרדפי) not because the water is very deep, but because it is so rapid; a. e. Pa. רַדֵּףsame. Targ. Prov. l. c., v. supra. ↗ expanded
רֶדֶת (רָדָה I) chastisement. Esth. R. to I, 12 אף … ברִידְתָּן בים וכ׳ the Egyptians, too, when they were chastised at the Red Sea, were judged with naked bodies (with play on נערמו, Ex. XV, 8). ↗ expanded
רַדְתָּא (רְדָא to flow) a vessel for a thin batter, pan. Targ. O. Lev. VII, 9 רָ׳ ed. Berl. (ed. a. Mss. רַדְ׳, רֵדְ׳; h. text מרחשת). Ib. II, 7 מנחתא דר׳ (ed. Berl. מנחתא ר׳ adj. a ‘running’ meal offering; v. Berl. Targ. O. II, p. 32). ↗ expanded
רָהַב (b. h.) [to be great; to boast,] to acknowledge the authority of, submit to. Ex. R. s. 27 (ref. to התרפס ורהב, Prov. VI, 3) התרפס … והמליכם עליך be trodden in the dust of the feet of those greater than thyself and make them kings over thee; v. רַהַב. Hif. הִרְהִיבto declare great, do homage to. Cant. R. to VI, 5 (expl. הרהיבני ib.) שהם הִרְהִיבוּנִי הם המליכו וכ׳ for they (the children at the Red Sea) did me homage, made me king over them, saying (Ex. XV, 18), ‘the Lord shall reign &c.; ib. שהם הרהיבוני הם קבלו וכ׳ for they (the elders) did me homage, they accepted my rulership over them at Sinai (Ex. XXIV, 7). ↗ expanded
*רְהַב , to be proud, arrogant. Targ. Ps. XXII, 8 ירהבון ed. Lag. (oth. ed. ידחכין; h. text לעג). Targ. Job XI, 3 ed. Vien. (oth. ed. דחכ׳; ed. Lag. דהיכ׳; corr. acc.). ↗ expanded
רַהַב preced.) pride, greatness, royalty. Ex. R. s. 27 (v. רָהַב) אין ר׳ אלא מלכותrahab means rulership (ref. to Ps. LXXXVII, 4); a. e. Rahab, name of the genius of the sea. Tanḥ. Ḥuck. 1 את מוצא … ר׳ שמו you will find that the chief of the sea is named Rahab (ref. to Job XXVI, 12); Num. R. s. 18; B. Bath. 74ᵇ; a. e. ↗ expanded
רַהְבָּא , pride; trnsf. the proud. Targ. Ps. LXXXIX, 11 (ed. Wil. רַהֲבָא; some ed. רָהֲ׳). ↗ expanded
רַהֲבוֹנָא (Syr.; readapt. fr. ἀῤῥαβών, v. עֵרָבוֹן) earnest-money. Targ. II Esth. III, 11 ed. Lag. (ed. דַּהֲבוֹנָא). ↗ expanded
רָהוֹן ) m. (רָוָה) soaked substance, infusion. Y. Ab. Zar. II, 41ᵇ bot., v. דָּהוֹן; Y. Sabb. IX, 11ᵈ רחוץ (corr. acc.). ↗ expanded
רָהַט (= דוּץ) to run.—Part. pass. רָהוּט; pl. רְהוּטִיםhurried, running. Cant. R. to I, 17 (ref. to ורהיטנו ib.) מקום שהכהנים ר׳ בברותים the place where the priests ran (at service) was laid out with cypresses (ref. to I Kings VI, 15). Hif. הִרְהִיט (denom. of רָהִיט) to lay rafters. Ib. למדה תורה … מקרה … ומַרְהִיט בברותים the text (Cant. l. c.) teaches a practical lesson that man should use cedars for roofing and cypresses for the rafters. ↗ expanded
רְהַט , to run, be swift. Targ. Job IX, 25 (of a bird). Targ. Gen. XVIII, 7. Targ. II Sam. XVIII, 23; a. fr.—M. Kat. 9ᵇ רָהֲטָא, v. טַבְלָא I. Erub. 51ᵃ top והוא דכי רָהֵיט וכ׳ provided he may reach the root of the tree (before the Sabbath begins) by running. Ber. 6ᵇ מצוה למִרְהַט it is right to run. Ib. אנא נמי רְהִיטְנָא I run likewise. Sabb. 94ᵃ רהיט תלתא וכ׳ he ran three parasangs on foot. Ib. 32ᵃ ועיזי רְהִיטָן (not ריהטן) the goats run, v. חִגְּרָא; Yalk. Gen. 31 רְהִיטֵי. Y. Shek. V, end, 49ᵇ רגלייא דלא רָהֲטָן וכ׳ may the (my) feet that failed to run to give alms, be broken; a. fr. Af. אַרְהֵיטto cause to run, hasten. Targ. O. Gen. XLI, 14. ↗ expanded
רַהַט , pl. רְהָטִים, רְהָטִין(b. h.; preced.) [runners,] gutters of the watering trough. Lev. R. s. 31; Cant. R. to VII, 6 (ref. to אסור ברהטים, ib.) זה משה … שנגזר … בר׳ של מי מריבה that is Moses … concerning whom it was decreed that he should not enter the land; and why? Because of the troughs of the waters of Meribah (Num. XX, 13). (= רהיטים) rafters, roofing. Ib. זה מלך … שאסר … משרה שכינתו בתוך ישראל בר׳ (strike out של אבינו יעקב) that is the king of kings … who bound himself by an oath that he will allow his Presence to dwell in Israel under roofing (in the Temple); Lev. R. l. c. משרה שכינתו בתוך רהיטין של יעקב (strike out אבינו) under Jacob’s roof. running. Ib. בזכותו … אל הבקר רץ וכ׳ for the sake of Araham of whom it is written (Gen. XVIII, 7), ‘and Abraham ran &c.’; Cant. R. l. c.—[ (b. h.) shavings; trnsf. curls. Cant. l. c.] ↗ expanded
רָהֲטָא (preced.) runner.—Pl. רָהֲטַיָּא. Targ. II Kings XI, 4; 6. Targ. Jud. V, 28; a. fr. gutter of the watering trough.— Pl. as ab. Targ. O. Gen. XXX, 38; 41 (ed. Berl. רָטַיָּא). ↗ expanded
רִהֲטוֹן (preced. wds.) road, marching route. Ber. 32ᵇ על כל חיל וחיל בראתי שלשים ר׳ ועל כל ר׳ ור׳ בראתי בו שלשים לגיון וכ׳ Ms. M. for each army (of stars in the signs of the Zodiac) I created thirty routes, and for each route I created in it (the sign) thirty legions &c., v. קָרְטוֹן; Yalk. Is. 332 רִיהֲ׳. ↗ expanded
רַהֲטוֹנָא = רָהֲטָא, runner.—Pl. רַהֲטוֹנַיָּא, רֵהֲטוֹנִין. Targ. II Chr. XXX, 6; 10. Ib. XII, 10, sq. Targ. Esth. III, 13 (ed. Lag. רִיהֲ׳); 15. ↗ expanded
רָהִיט [runner,] rafter or floor beam running from wall to wall.—Pl. רָהִיטִים, רָהִיטִין. Ḥag. 16ᵃ אבני ביתו ורָהִיטֵי ביתו וכ׳ Ms. M. (ed. וקורות) the stones and the rafters of his house testify against him (ref. to Hab. II, 11); Taan. 11ᵃ (v. Rabb. D. S. a. l. note); Yalk. Is. 291. Lev. R. s. 31, v. רַהַט. [Yalk. Cant. 985 רָהִיטֵנוּ התינוקות ‘our runners’ (Cant. I, 17), that means the school children.] ↗ expanded
רָהִיט ² (preced.) runner. Targ. Jer. LI, 31.—Pl. רְהִיטַיָּא, רְהִיטֵי. Targ. II Esth. III, 13 ed. Lag.; (ib. 15 רהטיא); a. e., v. רַהֲטוֹנָא.—B. Mets. 107ᵇ שתין ר׳ וכ׳, v. צַפְרָא; B. Kam. 92ᵇ רָהוֹטֵי. Sabb. 78ᵇ רהיטי מוכסא (Ar. רהוטי) the runners (police) of the toll collector (who ask persons they meet for their receipts). ↗ expanded
רְהִיטְנִי (v. preced. wds.) a tool for planing wood &c. (so named from the grooves in which it runs), chisel, differ. fr. מְגֵירָה. Tosef. Kel. B. Bath. II, 2. Tosef. B. Kam. XI, 15; B. Kam. 119ᵇ היוצא … ומתחת הר׳ וכ׳ chips falling from under the borer and the chisel belong to the carpenter. (cmp. ξυστήρ a. ξύριον) a tool for shaving hair, an instrument with which the hairs are removed singly, differ. fr. תַּעַר. Macc. III, 5; Naz. 40ᵇ; a. e. ↗ expanded
רָהַן , Hif.הִרְהִין (a contract, of רהבן, cmp. רַהֲבוֹנָא a. Lat. arrha; v. עֵרָבוֹן) to deposit as a pledge, contrad. to מִשְׁכֵּן to take a pledge. Tosef. Maas. Sh. I, 1 מעשר שני … ואין מַרְהִינִין אותו ed. Zuck. (Var. מְהַרְהִינִין) second tithes must neither be sold, nor taken or given as a pledge; Y. ib. I, 52ᶜ top. Ib. עבר והי׳ וכ׳ if he pledged it in defiance of the law, he is fined. Pes. 31ᵃ כשהִרְהִינוֹ אצלו when he deposited it (the leavened matter) with him (the gentile) as a pledge. Ib.ᵇ; a. e. ↗ expanded
רהקא , Bets. 30ᵃ Ms. M., v. דּוּחֲקָא (v. Rabb. D. S. a. l. a. Sabb. 148ᵃ Ms. M.). ↗ expanded
רוֹאֶה 1 (רָאָה) = רֳאִי, sight, view. Zeb. XIV, 6 בכל הר׳ were permitted to be eaten within the entire range of sight (around Shiloh); (Yalk. Deut. 881 בכל מקום שאתה רואה); Num. R. s. 147. Zeb. 118ᵇ ר׳ שאמרו ר׳ כולו וכ׳ the range of sight of which they speak means a spot from where you can overlook the entire place with nothing to intercept &c.; לא ר׳ כולו אלא ר׳ מקצתו by roëh is meant the view not only of the entire place but also of a part of it. ↗ expanded
רוֹאֶה 2 (supposed to be) the name of an insect on trees. Tosef. Shebi. I, 11; Y. ib. II, 33ᵈ ↗ expanded
רוֹבmultitude; larger portion; majority. Meg. 15ᵇ (ref. to Esth. V, 11) וכמה ר׳ בניו how large was the multitude of his sons? Bekh. VI, 8 ר׳ המדבר וכ׳ the larger portion of the anterior part of the tongue. Keth. 15ᵃ הולכין אחר ר׳ העיר we are guided by the legal status of the majority of the inhabitants of the town; ר׳ סיעה the majority of the members of the caravan that encamped near the town. Ib.; Ḥull. 95ᵃ, a. e. בנמצא הלך אחר הר׳ when a piece of meat is found, we go by the majority of the meat stalls (to decide whether it be kasher or not). Ib. 3ᵇ, a. e. ר׳ מצויין וכ׳ most of those engaged in slaughtering are experts. Sabb. 118ᵇ רוּבָּן של צדיקים וכ׳ most righteous men die from bowel diseases. Ḥull. II, 1 רוּבֹּו של אחד כמוהו if one cuts through the larger portion of the organ (v. סִימָן), it is considered as if he had cut it through. Hor. 3ᵇ בכל התורה … רובו ככולו in the entire Law we adopt the rule that a majority (or the larger portion) are legally equal to an entirety; Naz. 42ᵃ; a. v. fr.—Gitt. 60ᵇ ר׳ בכתב וכ׳ the majority of the halakhic decisions rests on the Scripture (is derived from the text by interpretation), and the minority on tradition; v. Y. Peah I, 17ᵃ bot.—[Y. Yeb. IV, 6ᵇ top עד שיפרש לו רובו, read: רַבֹּו.] ↗ expanded
רוּבָּא Ḥull. 11ᵃ מנא הא מילתא … בתר ר׳ whence do we derive the rule laid down by the Rabbis, that we are guided by the majority? Ib. ר׳ דאיתיה קמן a majority which is before us, a majority of a definite number; ר׳ דליתיה קמן כגון וכ׳ a majority of an indefinite number, as for instance, the case of a minor yabam (Yeb. XIII, 12, when we are guided by the principle that the majority of persons are not impotent). B. Kam. 46ᵇ ר׳ דאנשי לרדיא וכ׳ most people buy animals for ploughing. Ib.; B. Bath. 92ᵇ, v. אִיסּוּרָא; a. v. fr.—Pl. רוּבֵּי. Ḥull. 28ᵇ תרי ר׳ … ליכא Rashi (ed. רובא) two larger portions of one object cannot be assumed, i.e. if an object is divided into two equal parts, you cannot apply the principle that either half may be ritually considered as if it were the larger portion. ↗ expanded
רוֹבֵא [growing,] young man, youth. Sot. 26ᵃ הר׳ שנשא עקרה וכ׳ a young man who married a barren or an old woman. Y. ib. VIII, 22ᵈ bot. ר׳ שנשא ריבה a young man that married a young girl; a. e.—Pl. רוֹבִים, רוֹבִין. Tam. I, 1 והר׳ שומרים שם the young priests held watch there; [anoth. opinion: the archers, v. רְבֵי II].—Esp. הר׳the sons of R. Ḥiyya. Ḥull. 20ᵃ יקבלו הר׳ וכ׳ let the lads receive the answer to their arguments. Y. Ḥag. III, 79ᶜ bot.; a. e. ↗ expanded
רוֹבֶד (רָבַד) mosaic pavement, esp. the paved level space between steps in the Temple hall, landing, terrace. Yoma IV, 3 הר׳ הרביעי שבהיכל, emended ib. 43ᵇ של היכל, the fourth terrace on coming from the hall. Midd. III, 6 רום מעלה … ור׳ שלשה וכ׳ the height of each step was half a cubit, its depth one cubit each of the three steps, and a landing of three cubits &c. Ib. IV, 4, sq. Tosef. Succ. IV, 23; Tosef. Men. XI, 13 הר׳ שבאולם the pavement in the hall.—Pl. רוֹבְדִים, רוֹבְדִין. Tam. I, 1 היה מוקף ר׳ של אבן was surrounded with stone pavements; Midd. I, 8. Tosef. Ohol. XVII, 1 משוקעין בר׳ ובאבנים sunk in and covered with paving blocks or with (rough) stones. the interlaced branches of two neighboring trees.—Pl. as ab. Ḥull. 140ᵇ היתה יושבת בין שני רוֹבְדֵי אילן if the mother bird is found sitting on the junction of two trees. Ib. 141ᵃ; a. e. ↗ expanded
רוֹבֵדָא , pavement. Targ. II Chr. VII, 3 (h. text רצפה). ↗ expanded
רוֹבֶה 2 (v. רָבֶה) saturation, sauce, dip. Y. Pes. X, 37ᵈ top ולמה … ר׳ שהיא רָבָה עמו and why is it (חֲרוֹסֶת) called robeh (saturation)? Because it is saturated with it (the wine that is put in as a sauce). ↗ expanded
רוֹבָה = רַבָּא, great. Targ. Y. II, Lev. X, 19 (ed. Vien. רוּבָא). = רַבָּהelder, senior. Y. Ber. II, 5ᵇ bot. ר׳ הושעיא ר׳. Y. Kil. IX, 32ᵇ ר׳ חייא ר׳; a. fr. (interch. with רַבָּה). ↗ expanded
רוּבָּה 1 (= מְרוּבָּה) more, larger number. Keth. 103ᵃ ברכת הבית בר׳ the blessing of the household increases with the number of its members (every one contributing towards the comfort of all); B. Bath. 144ᵇ; Tosef. Keth. XII, 3 מרובה (corr. acc.). ↗ expanded
רוּבָּה 2 (רְבַב) gradation, conclusion a minori ad majus (= קַל וָחוֹמֶר). Y. Peah IV, 18ᵇ top ר׳ דר׳ יוחנן ור׳ דר"ל there exists one argument a minori by R. J. and another by R. S. ben L.; ר׳ … מה מציאה וכ׳ R. J.’s argument is: if in the case of a find &c. (v. corr. vers in Frankel, Talm. Hierosol.).—ר׳, דר׳ (cmp. חוֹמֶר I) something greater, more restrictive. Y. Sabb. XVII, beg. 16ᵃ דלתות הבית דר׳ ודלתות הכלים דר׳ וכ׳ (not דרובן) in one respect there is a greater restriction in the law concerning the moving of the doors of a house, and in another respect a greater restriction in the law concerning the doors of furniture; דלתות … דר׳ וכ׳ the greater restriction concerning the doors of a house consists in this that they dare not be moved even &c. Y. Ab. Zar. I, 40ᵃ top ר׳ דר"ש ב"ל מדרבי וכ׳ the opinion of R. S. b. L. goes farther in restriction than that of R. J. Y. Maasr. I, 49ᵃ bot. דר׳ אתא אימור לך he comes to tell you something greater.—Y. Meg. I, 71ᶜ top דרַבָּה שהספרים וכ׳ here is something greater (than the difference between scrolls and T’fillin which has been stated): scrolls may be written on either side of the parchment &c.; דף אחד בשני עורות לית היא דר׳ the ‘one column’ law against the ‘two sides’ law—this is no gradation. Y. Peah I, 15ᵈ top והוא דרבה מִנָּהּ גדול … כפריעת חוב וכ׳ (not בפריעת) here is something greater (just the reverse, v. אַדְּרַבָּא); greater is a duty which is like paying a debt (the filial duty) than &c.; Y. Kidd. I, 61ᵇ bot. וההיא דרבנין (corr. acc.). ↗ expanded
רוֹבִי = h. רוֹבֶה, youth, young man. Targ. I Chr. XXII, 5.—Pl. רוֹבִין, רוֹבַיָּא. Targ. Ruth III, 10. Targ. Lam. II, 12 (not רוּ׳). Ib. 21; a. e.—Targ. Job XXI, 11 ורוֹבְיֵהוֹן. ↗ expanded
רוֹבִי ²fenugreek, (oth. opin. flax-seed). Ker. 6ᵃ יהא רגיל … ורובי וכ׳ (Rashi ורוביא) one should make it a habit at the beginning of a year to eat pumpkin, fenugreck &c.; Hor. 12ᵃ. Ḥull. 52ᵃ. Sabb. 109ᵇ, v. גִּיר III. ↗ expanded
רוֹבַעone-fourth, esp. (sub. קב) robʿa, one-fourth of a Kab. Ker. 6ᵃ; Y. Yoma IV, 41ᵈ. Tosef. B. Bath. V, 10 (among the measures to be kept) ר׳ וחצי ר׳ a robʿa and a half robʿa. Num. R. s. 924 (God repays measure for measure) ר׳ וחצי ר׳ even to a r. and a half-r. Tosef. Kel. B. Bath. III, 8 הר׳ וחצי הר׳ a block with the cavity of a r. on one side and of a half-r. on the other; Tosef. Mikv. VI, 22. Tosef. Ohol. I, 7 ר׳ עצמות a robʿa-ful of bones; a. fr.—בית ר׳ a piece of ground of the capacity of one robʿa of seed. Kidd. 26ᵇ; a. e. ↗ expanded
רוּבְעָא , one fourth. Targ. II Esth. IV, 1.—Pl. רוּבְעַיָּא. Y. Ḥall. II, 58ᵈ top, v. קַבָּא. ↗ expanded
רוֹגֶזexcitement, anger, commotion, trouble. Midr. Till. to Ps. XXII מתיך ר׳ רחמים out of the divine anger comes mercy (ref. to Hab. III, 2). Pirké d’R. El. ch. XXXVIII התחיל מקלל רוֹגְזָם וכ׳ he began to curse his sons’ anger. Gen. R. s. 84 (ref. to Job III, 26) בא עלי רָגְזוֹ וכ׳ the trouble about Joseph came upon me. ↗ expanded
רוּגְזָא Targ. II Chr. XXXIV, 21. Targ. Ps. LXXVIII, 31. Targ. Job XXI, 30 רְגִזְתָּא, רְגִיזְ׳ (Ms. רוּגְזֵיתָא); a. e.—[Targ. Prov. XXIX, 22 גברא ר׳, read with ed. Lag. a. oth. רַגְזָנָא.]—Lam. R. to II, 2 נתמלא רוּגְזֵיה וכ׳ (masc.) Ben Kosiba’s anger rose to its full measure.—Pl. רוּגְזָאתָא, רוּגְזָתָא. Targ. Job XL, 11 (Ms. רְגוּזְתָּא). ↗ expanded
רוֹגְלִית , pl. רוֹגְלִיּוֹת (רֶגֶל) routes, directions. Cant. R. to IV, 1 מה … משוגרת ר׳ הרבה וכ׳ as the pigeon is sent out in many directions and always returns &c.; ib. to I, 15 (not שוגרת). (adj.) familiar. Tosef. Ber. II, 12, a. e. הלכות ר׳, v. רָגִיל. [runners,] grapes growing in a row on isolated vines, opp. דליות (v. דָּלִית). Men. VIII, 6 (86ᵇ) רַגְלִיּוֹת; Tosef. ib. IX, 10 רג׳. Y. Peah VII, end, 20ᶜ כל ר׳ ור׳ אומן וכ׳ all plants in one row form one bed; Y. Pes. IV, 31ᵇ bot. רוגלות. ↗ expanded
רַוְגְּנַג river Ravg’nag. B. Bath. 73ᵇ top (Ms. M. רונג; Ms. R. דַוְנַג; ed. Lubl. דוונג; v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
רוֹדֶה (רָדָה II) the flat portion of the baker’s shovel. Tosef. Kel. B. Mets. III, 7, v. צִנּוֹרָא III. ↗ expanded
רוֹדוֹס (a corrupt. of Ἄραδος) Aradus, v. אַרְוָוד. Y. Meg. I, 71ᵇ bot. (expl. ארודי, Gen. X, 18) ר׳; [The context forbids thinking of Rhodus].—[Y. Yeb. VIII, 9ᵇ bot. ברודוס, read with Y. Kidd. IV, 66ᵇ top, a. Y. Bicc. I, 64ᵃ בדָרוֹם.] ↗ expanded
רָוַוח (b. h.) to be wide, roomy; to spread. Y. Snh. I, 19ᶜ top משם התורה יוצאה ורווַֹחַת וכ׳ from there (the hall of the Sanhedrin) the law went forth and spread (with authority) for all Israel; Tosef. ib. VII, 1; Tosef. Ḥag. II, 9. Y. Yeb. I, 3ᵃ bot. ראה … רווחת בישראל see how this decision will spread (what its effect will be) in Israel; a. e.—Part. pass. רָווּחַ; pl. רְווּחִים. Ab. V, 5, a. e. משתחוים, ר׳, v. צָפַף; [Mish. ed. רְוָחִים, pl. of רָוָח.] Pa. רוּוָּחto be placed wide apart.—Part. מְרוּוָּח; f. מְרוּוַּחַת; pl. מְרוּוָּחִים, מְרוּוָּחִין; מְרוּוָּחוֹת (or מְרֻיָּו׳). Y. Shebi. II, end, 34ᵇ במר׳ when the trees are planted wide apart, opp. רצופין; Y. M. Kat. I, 80ᶜ top; a. e. to be wide and flat. Koh. R. to VII, 23 מקום מר׳, v. רֶוַוח. Tosef. Kel. B. Mets. VIII, 6 לשונות מר׳ R. S. to Kel. XVIII, 5 wide and flat straps (comfortable to lie on), v. לוּחַ I. Hif. הִרְוִיחַ (denom. of רֶוַח) to be relieved; to make profit. Gen. R. s. 13 משא … מַרְוִיחִין commerce is prosperous, and the dealers make profit; אף … מרויחין even the lepers feel relieved; Yalk. ib. 20. Gen. R. s. 39 החולה … ומַרְוִיחַ the sick man saw him (Abraham) and felt better. Yalk. Ps. 843, v. רֶוַוח; a. e. to cause relief. Lev. R. s. 34 מרויחין לו they (the visitors) bring him some relief; Midr. Till. to Ps. XLI. Hithpa. הִתְרַוֵּוחַ,Nithpa. נִתְרַוֵּוחַto be relieved, be in comfortable circumstances. Lev. R. l. c. לכשאתה מִתְרַוּוֵחַ וכ׳ when thou art in better circumstances, thou wilt repay me.—[Ib., a. e. נתרווח העולם, read: נִתְרַוֶּוה, v. רָוָה.] ↗ expanded
רְוַוחto be wide, extend; to be easy; ר׳ ל־to feel relieved. Targ. Job XXXII, 20.—[Targ. Ps. XXIII, 5 רויחא Ms., ed. Lag. רווחא, v. רְוִיתָא.]—Snh. 7ᵃ כיון דר׳ ר׳, v. בִּדְקָא. Ḥull. 8ᵃ בית … מִירְוַוח ר׳ the cut widens, i.e. the parts cut through go apart, and are not affected by the heat of the knife. B. Bath. 90ᵇ תרעא דר׳ ר׳ when the market becomes easy (prices fall), it remains so (for the rest of the year). Taan. 23ᵇ אמינא … ר׳ עלמא וכ׳ (Ms. M. דוו, corr. acc.) I thought, as it has been raining, the world is at ease (prices will come down). Keth. 80ᵇ, v. רַוְוחָא. B. Bath. 167ᵃ (suspecting an erasure in a document) מ"ט רְוִיחַ ליה עלמא להאי וי"ו why has this Vav so much space?, opp. דחוק; a. fr.—Y. Sabb. XX, end, 17ᵈ נפל ביתיה על מאן דרויח עליה his house fell in over him who felt at ease (?), v. צְנִינִים.—[ to make room. Targ. Is. XLIX, 20 רְוַח לי (prob. to be read: רַוַּחPa.; h. text גְּשָׁה.] Pa. רַוַּוח, רַוַּחto widen, make room; give comfort. Targ. Prov. XVIII, 16 (h. text ירחיב).—Part. pass. מְרַוַּוח; f. מְרַוְּוחָא; pl. מרַוְּוחִין; מְרַוְּוחָן, מְרַוְּח׳. Targ. Jer. XXII, 14.— (denom. of רוּחַ) to inspire.—Part. pass. as ab. Targ. Y. Deut. XXXII, 24 [read:] מְרַוְּוחֵי רוּחִין בישין possessed by evil spirits. Af. אַרְוַוח, אַרְוַחto make room, widen; to relieve. Targ. Y. Gen. XXVI, 22. Targ. Lam. III, 56 לאַרְוָוחוּתְנִי (verbal noun); a. e.—Sabb. 151ᵇ האי כוחלא … מַרְוַוח (or מְרַוַּוחPa.) stibium widens (improves the eye-sight) up to forty years of age, מכאן … אַרְוָחֵי לא מרווח after that … it preserves the eye-sight, but does not improve it; a. e.—Part. pass. מַרְוַוחopen; vacant. Targ. II Chr. XXIII, 15. Targ. I Sam. XX, 25; 27 (h. text ויִפָּקֵד). to make profit, gain. Y. Ned. V, end, 39ᵇ חד בר נש נדר דלא מַרְוַוח (not מרווחא) a man made a vow that he would make no profit (in business). Ib. [read:] א"ל מאי אשבעת א"ל דלא מַרְוַוחְנָא he asked him, what didst thou swear (not to do)? Said he, that I will make no profit (v. Asheri to Gitt. 35ᵇ). to cause to profit. B. Mets. 73ᵃ bot. אנא נטרנא … ומרווחנא להו בכמה I wait for them (give them time to move) until Iyar, and thus I benefit them greatly; a. e.—Part. pass. מַרְוַוח. Ber. 56ᵃ מ׳ עסקך thy business will be profitable, opp. פסיד. Ithpa. אִתְרַוַּוח,Ithpe. אִתְרְוַוחa) אתר׳ ל־to be relieved; to be better. Targ. I Sam. VI, 3. Ib. XVI, 23; a. e.—b) to be blessed (with issue, with increase of wealth). Targ. Gen. XX, 17. Targ. Y. ib. XXII, 20. Ib. XXV, 21. Ib. XXVI, 31. ↗ expanded
רֶוַוחpreced.) extension, wide space; interval. Gen. R. s. 74 אין … במקום ר׳ they (the eastern men) hold council only in an open and level place (where they are safe against spies); Yalk. ib. 130 בשדה דאית בה ר׳; Koh. R. to VI, 23 במקום מְרוּוָּח (v. רָוַוח); Pesik. Par., p. 34ᵃ במקום רחוק (corr. acc.). Gen. R. s. 19 (play on לרוּחַ היום, Gen. III, 8) לרי׳ היום for the extension of the day (in order to extend Adam’s day to God’s day, a thousand years); Pesik. R. s. 40 יום משלי … לר׳ היום וכ׳ I will give him one of my days,—‘to the extension of the day’—I will give him &c. Ḥull. V, 3 בזמן שאין לו ר׳ when there is no interval of time between the sale of the dam for slaughter and that of her young. Koh. R. to I, 7 ארבע … ר׳ בין וכ׳ there was a space of four cubits between each two. Ber. 15ᵇ שיתן ר׳ בין הדבקים he must allow an interval between words that may easily run into each other; a. fr. ease, relief. Tosef. Sot. II, 3 שאם … בצער יולדת בר׳ if (before she was tested) she used to give birth with great pains, she would now do so with ease; Num. R. s. 941; Ber. 31ᵇ. Tanḥ. Vayishl. 8 כשהיית בצרה … בר׳ וכ׳ when thou wast in trouble, thou didst make a vow, but now that thou art relieved, thou forgettest; a. e. profit, gain. Midr. Till. to Ps. XCII; Yalk. ib. 843 והיו … את הר׳ שהרויח and when the students saw the gain that he had made &c. ↗ expanded
רְוַוח ²open space, room. Targ. O. Num. XXXV, 2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. XXV, 34. Targ. Ez. XLV, 2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. XXXII, 17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.—Meg. 7ᵇ, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb. 146ᵇ לא הוה ליה ר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.—Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. XXXV, 4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. XIV, 4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.—[Targ. Y. I Deut. XXXII, 24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I.] relief. Targ. O. Ex. IX, 28. Targ. Esth. IV, 14. Targ. Is. XXXII, 15 (h. text רוּחַ!); a. e.—Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes. 112ᵇ שבק לי ר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. ample provision, comfort. Keth. 69ᵃ דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנא ר׳ ביתא מהני וכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80ᵃ sq. כי … משום ר׳ ביתא וכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wife’s property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. 80ᵇ משום ר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.—B. Kam. 116ᵃ לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i.e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation. ↗ expanded
רְוָוחָאsame, wide space, relief. Targ. Ps. XVIII, 20; Targ. II Sam. XXII, 20. Targ. Ps. LXVI, 12 (h. text רויה); a. e.—[Targ. Ps. XXIII, 5, v. רְוִיתָא.] ↗ expanded
רְוָוחָה (b. h.) same, width; relief, ease. Ab. I, 5 יהי ביתך פתוח לר׳ let thy house be wide open (hospitable); Ab. d’R. N. ch. VII.—Y. Sot. X, 24ᵃ bot. בשעה שישראל בצרה ואו"ה בר׳ when Israel is in distress and the nations are at ease; (Bab. ib. 48ᵃ בנחת ובשלוה; Tosef. ib. XIII, 9 בשלוה); a. e. ↗ expanded
רַוָּוק (רוּק; cmp. פָּנוּי) single, bachelor. Kidd. IV, 13 לא ילמד אדם ר׳ סופרים a single man must not be a teacher of primary classes. Ib. 14. Pes. 113ᵃ ר׳ הדר וכ׳ a bachelor that lives in a large city and does not sin. Lev. R. s. 27 (ref. to Job XLI, 3) זה ר׳ הדר וכ׳ this refers to a bachelor (childless man) that dwells in a community and contributes towards the maintenance of teachers of Bible and Mishnah. Tanḥ. Aḥăré, ed. Bub. 15 לעשיר גדול ר׳ וכ׳ like a very rich but unmarried man; having no wife, he has no house; Tanḥ. l. c. 10 וחזק (corr. acc.); Yalk. Ps. 767; a. e.—Pl. רַוָּוקִים, רַוָּוקִין. Kidd. l. c. לא ישנו שני ר׳ וכ׳ two bachelors should not sleep wrapped up in one cloak; Tosef. ib. V, 10. Mekh. Bo, s. 13 וכולן בכורים מר׳ אחרים and they were all firstborn sons of other young men (not the husbands). ↗ expanded
רְוָוקָא —pl.רְוָוקֵי, רְוָקֵי. Targ. Is. XL, 30 (ed. Ven. רֵיקֵי; h. text בחורים). ↗ expanded
רְוָוקָא 2 (רוק to be clear, v. Fl. to Levy Talm. Dict. IV, p. 486) straining bag. Pes. 42ᵇ בדר׳ when the drink is made by pouring water on the strainer (and the lees contained in it), opp. דפורצנא.—Pl. רְוָוקֵי. Ab. Zar. 75ᵃ הני ר׳ דארמאי וכ׳ straining bags which have been used by gentiles, if made of hair &c. ↗ expanded
רְוַז [to sprout forth, v. P. Sm. 3845,] to be glad, bright. Targ. Prov. XIII, 9 (some ed. נירוון, read: נִירְוַוז; h. text שמח). Ib. XI, 10 Bxt. (ed. דוץ; ed. Ven. דון, corr. acc.). Ib. XXIII, 16. ↗ expanded
*רוֹז (preced.) joy (?). B. Bath. 90ᵇ ר׳ פפא (Ms. M. רז) Papa’s Joy (?), name of a measure introduced by Papa, v. דּוֹן. ↗ expanded
רוּזִינְקָא (Syr. רוזיקא; Pers.) provisions for the day. Taan. 23ᵇ Ar. (Var. in Ar. as ed. עיבורא). Men. 69ᵇ נחיתא ליה ר׳ וחטי Ar. (read: דחיטי; Var. in Ar. s. v. עדי: רוסנין קב חיטי; ed. רום כיזבא חיטי or נזבא; v. Rabb. D. S. a. l. note 80) provisions of wheat came down (from heaven) covering a space of three parasangs, v. נִזְבָּא. ↗ expanded
רוֹזֶן רזן to be strong, heavy) prince.—Pl. רוֹזְנִים. Snh. 70ᵇ (ref. to Prov. XXXI, 4) מי שכל רוֹזְנֵי עולם וכ׳ should he at whose door the princes of the world appear every morning, drink wine and become drunken? Num. R. s. 10. Lev. R. s. 12, end (ref. to Prov. l. c.) שני ר׳ היו לי וכ׳ two princes (Nadab and Abihu) were mine, and they died only on account of wine; Yalk. Jer. 320; a. e. ↗ expanded
רוּחַ 2wind, air; direction, side. Ex. R. s. 1522שלשה בריות … המים והר׳ וכ׳ three creations preceded the formation of the world: water, air, and fire; הר׳ הרה וכ׳ the air (spirit) conceived and gave birth to wisdom. B. Mets. 107ᵇ הכל בר׳ all (diseases) are caused by the air. Ḥag. 12ᵃ עשרה … ר׳ ומים וכ׳ ten things were created on the first day: heaven …, air and water &c. Ib. 12ᵇ הרים בר׳ the mountains are sustained by the air, ר׳ בסערה the air by the wind-storm.—Ber. 31ᵃ יכול … לכל ר׳ שירצה you may think a man may pray facing any direction he may desire. B. Bath. 22ᵇ מר׳ אחת from one side. Ib. II, 9 לכל ר׳ עושה וכ׳ one may erect a tannery on any side of the town except the western. Ib. 25ᵇ ר׳ דרומית the southern wind. Kil. V, 5; a. v. fr.—Pl. רוּחוֹת. Ab. III, 17 שאפי׳ כל הר׳ וכ׳ even if all the winds were to come and blow at them &c. Kil. III, 1 בארבע ר׳ הערוגה on the four sides of the bed. Y. ib. VI, end, 30ᶜ מגופף מארבע רוּחוֹתָיו enclosed on its four sides. Pes. 94ᵃ לארבע ר׳ העולם he may turn towards any of the four directions of the world; a. v. fr. mind, disposition, spirit. Ab. III, 10, v. נוּחַ h. Y. Peah I, 15ᶜ bot., a. e., v. הֲנָחָה. Ab. IV, 7, v. גַּס III. Ib. V, 19 ר׳ נמוכה a lowly spirit; a. v. fr. spirit, soul. Gen. R. s. 7, end נפש חיה זה רוּחוֹ של וכ׳ ‘a living soul’ (Gen. II, 19), this means the soul of Adam. Gen. R. s. 2 ורוח אלהים זו רוחו וכ׳ ‘and the spirit of God’ (Gen. I, 2), this means the soul of the king Messiah; a. v. fr.—Esp. ר׳ הקדש (abbr. רוה"ק) the holy spirit, prophetic inspiration, intuition. Ab. Zar. 20ᵇ קדושה … רוה"ק sanctity (of life) leads to prophetic inspiration. Meg. 7ᵃ אסתר ברוה"ק וכ׳ the Book of Esther was composed in a spirit of prophecy. Yoma 9ᵇ משמתו … נסתלקה רוה"ק וכ׳ with the death of the last prophets, Haggai …, the prophetic spirit was withdrawn from Israel. Ber. 10ᵃ חזאי לי ברוה"ק וכ׳ I saw in a prophetic vision that unworthy children would go forth &c.; a. v. fr.—Snḥ. 65ᵇ, a. fr. ר׳ טומאה unholy inspiration (augury &c.). (evil) spirit, demon. Pes. 112ᵃ ר׳ רעה (סכנת) the danger threatening from an evil spirit; a. fr.—ר׳ צרדה, ר׳ צרעת, ר׳ תזזית &c., v. respective determinants.—Pl. רוּחוֹת, רוּחִין. Gen. R. s. 20 ר׳ הזכרים male demons; ר׳ נקבות female demons. Erub. 18ᵇ הוליד ר׳ ושדין וכ׳ begot spirits and demons &c.; a. fr. ↗ expanded
רוּחָא Targ. Gen. I, 2. Ib. VIII, 1. Ib. VI, 17. Ib. XLV, 27 רוח נבואה (O. ed. Berl. קודשא) = h. רוח הקדש, v. preced.; a. v. fr.—Gen. R. s. 38, end נסגוד לר׳ וכ׳ let us worship the wind that scatters the clouds; ונסגוד לבר … ר׳ let us worship man that carries the wind (whose body is filled with air). Gitt. 67ᵇ דהא ר׳ וכ׳, v. קוּרְדְּיָיקוֹס; a. fr.—Pl. רוּחִין, רוּחַיָּא, רוּחֵי, רוּחָתָא. Targ. O. Num. XVI, 22. Targ. Deut. XXXII, 24. Targ. Y. I ib. רווחין (corr. acc.), v. רְוַוח I; a. fr.—Y. Shek. V, end, 49ᵇ רבהון דרוּחַיָּיא the chief of the evil spirits. Gen. R. s. 20, end ר׳ דביתא טבין וכ׳ the spirits of a man’s house are benevolent, for they grow up with him; ר׳ דחקלא the spirits of the field; ib. s. 24, end. Lev. R. s. 5 שידא שריהון דר׳ Sheda (demon), the prince of the spirits. B. Bath. 25ᵃ לכל ר׳ אוקמן וכ׳ place me (for prayer) in any direction except due east; a. fr. ↗ expanded
רוּחְשִׁיתָא (רְחַשׁ) [swarming,] Ruḥshitha, legendary name of queen Esther’s maid for Thursday (with ref. to Gen. I, 20). Targ. Esth. II, 9. ↗ expanded
רוֹטֶב (רָטַב) soft, green date, opp. יבשה. Ukts. II, 2 גלעינה של ר׳ the kernel of a green date. Tosef. ib. II, 1, sq.; a. e.—V. רָטַב. broth; juice of meats; jelly. Ḥull. IX, 1, expl. ib. 120ᵃ מאי ר׳ שומנא what kind of roṭeb is meant? Fat; (oth. opin.) חלא דקריש, v. חָלָא III. Pes. VII, 2 נטף מרוֹטְבוֹ וכ׳ if (while roasting the Passover lamb) some of its juice dripped on &c. Num. R. s. 1021; Tosef. Naz. IV, 6. Ḥull. 108ᵃ ר׳ רכה (fem.) soft (liquid) juice; ר׳ עבה thick (jelly-like) juice; a. fr.—Tosef. Kel. B. Bath. V, 6 ניקורי ר׳, v. רֶטֶב. ↗ expanded
רוֹטְבָאmoisture. Targ. Y. Lev. XI, 38 ברוֹטְבָהּ (not בֵה …) (of the condition of a fresh corpse). liquid. Targ. II Chr. IV, 5 בר׳ as liquid measure. sap, marrow, juice. Targ. Ps. XXXII, 4 (h. text לשד). Targ. Job XV, 27 (h. text פימה); a. e.—Pl. רוֹטְבַיָּא, רוֹטְבִין. Targ. Y. Lev. XI, 11 רוֹטְבֵיהוֹן (not רועדיהון), v. צִיר I ch.—[Targ. Ps. LXXIII, 7 ורוטביהון Ms., read: וח׳, v. חוֹטְבָא.] ↗ expanded
רוֹטְנָנִית (רָטַן) grumbling, discontented. Num. R. s. 125למלך שהיתה לו מטרונה ר׳ (Mus. רוטג׳, corr. acc.) this is like the case of a king who had a grumbling matron as wife; Tanḥ. Naso 12 אשה ראגניות, ראנ׳, דאג׳ (corr. acc., or רוֹנָנִית); Pesik. R. s. 5 רונונות (corr. acc., or רוננית). [prob. to be read: רוֹטְנָנוּת] grumbling, discontent. Num. R. l. c. שלא תחזור לרוֹטְנָנִיתָהּ lest she return to her sullenness; Pesik. R. l. c. לרוננית (read לרוֹנָנִיתָהּ, or with ed. Prague: לרַטְנָנִיתָהּ). ↗ expanded
רוי (b. h.) to be moist, be saturated, drip. Y. Maasr. I, 49ᵃ top משיִרְווּ (not שיורו), v. מַרְוִית. Pi. רִיוָּהto saturate; to refresh; trnsf. to delight. B. Bath. 14ᵇ; Ber. 7ᵇ (play on רוּת) שזכתה … שׁרִיוָּהוּ להקב"ה וכ׳ she was privileged in that from her descended David, who delighted the Lord with songs and hymns. Hif. הִרְוָהsame. Midr. Till. to Ps. CL (ref. to Is. XXXIV, 5) [read:] מַרְוֶה אותה ומפילהו לשרה וכ׳ he saturates it (the sword with blood), and brings her tutelary angel to fall, and then it (the sword) will come down upon her (Rome; v. Cant. R. to VIII, 14). Nithpa. נִתְרַוֶּה, נִתְרַוֶּוהto be saturated, refreshed. Gen. R. s. 33 ירדו … ונ׳ העולם rain fell, and the world was refreshed; Lev. R. s. 34 (not ונתרווח); Yalk. Lev. 665; Yalk. Ps. 888 (corr. acc.). Y. M. Kat. III, 82ᶜ bot. כשם שׁנִתְרַוִּיתֶם וכ׳ as you were saturated with the oil of inauguration for seven days &c.; a. e. ↗ expanded
רְוֵי , esp. to be filled with wine, be drunken. Targ. Gen. IX, 21. Ib. XLIII, 34 (some ed. O. רַוִּאוּ, Pa.). Targ. Jer. XLVI, 10 (ed. Wil. ותְרַוֵּי, Pa.); a. fr.—Part. רָוֵי, רַוְיָא; f. רַוְיָא; Pl. רָוָון, רַוְיָן. Targ. Is. LI, 21. Targ. Prov. XXIII, 20, sq. Targ. Hag. I, 6; a. fr.—Gitt. 68ᵃ אישתי רוה וגנא he drank, he was intoxicated and lay down. Meg. 12ᵇ אבא … שתי ולא רָ׳ my father drank wine enough for a thousand men, and was not drunk. Pesik. Eth Korb., p. 57ᵇ ואנא על לוגך דאנא שתי דאנא ר׳ דאנא שבע (not לוגין) and I (the Lord) wrote about thy one Log of wine that I drink, I am filled, and I am satisfied (Num. XXVIII, 7), v. רְוִיָּה; Pesik. R. s. 16; Yalk. Num. 776; Yalk. Ps. 761. Pa. רַוֵּי, רַוֵּויsame, v. supra.—2) to fill, saturate; to make drunk. Targ. Is. LV, 10. Targ. Hos. VI, 3 (h. text יורה). Targ. Jer. XLVI, 16 (h. text היונה); a. fr.—Part. pass. מְרַוֵּי; f. מְרַוְּיָא. Targ. Is. LVIII, 11. Ithpa. אִתְרַוֵּי,Ithpe. אִתְרְוֵיto be saturated; to be drunken. Ib. V, 22 (ed. Wil. אתחו׳, corr. acc.). Ib. XLIX, 26. Targ. Ps. XXXVI, 9; a. fr. ↗ expanded
רַוֵּי c. (preced.) drunk; drunkard. Targ. I Kings XVI, 9; XX, 16. Targ. Prov. XXVI, 9. Ib. 10 (not רז׳; h. text שׂכֵר!). Targ. I Sam. I, 13; a. fr.—Gitt. 68ᵇ חזא ר׳ דהוה וכ׳ when he saw a drunken man that was lost, he led him back &c. Sabb. 32ᵃ (prov.) שבקיה לר׳ וכ׳ leave the drunken man alone, he will fall of himself (a person’s sins are visited upon him in critical moments); a. e.—Pl. רַוַּיָּא, רַוַּו׳. Targ. Joel I, 5. ↗ expanded
רְוִיָּה (preced.) saturation, fulness, satisfaction. Pesik. Eth Korb., p. 57ᵇ (ref. to הסך נסך שכר, Num. XXVIII, 7) לשון שתיה לשון ר׳ לשון שכרות of this one Log of wine three words are used expressing drinking, fill, plenty; Pesik. R. s. 16; (Tanḥ. Pinḥas 12 שביעה). ↗ expanded
רְוָיָהpreced. wds.) overflow; (numerical value) two hundred and twenty-one (Logs). Yoma 76ᵃ ↗ expanded
רוּכְכָא (רְכַךְ) softness, tenderness. Ḥull. 56ᵃ אי איתא … אגב רוּכְכֵיה וכ׳ if the upper membrane had been perforated, the lower would have burst on account of its tenderness. ↗ expanded
רוֹכֵלpeddler, esp. seller of spices, perfumes &c. Yeb. 63ᵇ, v. פֶּצַע. Cant. R. to III, 6 קופת הר׳ the spice-peddler’s basket. Ib. אבקת ר׳, v. אֲבָקָה. Lev. R. s. 16; a. e.—Pl. רוֹכְלִים, רוֹכְלִין. Sabb. 91ᵇ; Gitt. 67ᵃ v. קוּפָּה. Kidd. 82ᵃ; a. e. ↗ expanded
רוֹכְלָא Gitt. 33ᵃ אטו תנא כי ר׳ וכ׳ (Rashi רוכל) must the Tanna go on enumerating like a peddler (calling out all he has to sell)?; B. Kam. 36ᵇ; Naz. 21ᵃ; Arakh. 23ᵇ ↗ expanded
רוֹכְלוֹת (preced.) mercantile journeys, success in business. Cant. R. to III, 6 (play on אבקת רכל, ib.) כל רוֹכְלוֹתָיו של יעקב וכ׳ whatever Jacob gained came to him only through the dust under his feet (he did not get anything from his father as did the latter from Abraham). Ib. כל הר׳ שישראל וכ׳ for whatever journeys Israelites undertake with success, they are indebted to the merits of the dust raised by of our father Jacob (when he wrestled with the angel and was blessed, Gen. XXXII, 25 sq.). ↗ expanded
רוּם (b. h.) [to swing,] to be high, lifted up; to rise. Ab. Zar. 24ᵇ רוֹמִי רומי השיטה Ar. (ed. רוני) rise, rise, acacia (holy ark)!; Gen. R. s. 54 רומי השטה. Hif. הרִיםto lift up, raise. Cant. R. to III, 4 (ref. to Ps. LXXV, 8) ישפיל … ויָרִים לכרש וכ׳ he shall lower Belshazzar, and lift up Cyrus and Darius; Yalk. Ps. 812 אני הוא משפיל ומֵרִים I lower and raise; מלכות … מרים he lays low one empire and raises another empire &c.; a. e. to take off, remove. Ruth R. to I, 17 (ref. to Ez. XXI, 31) הסר … והָרִים העטרה וכ׳ remove the bonnet from our teachers, and take the crown off the nations; a. e. Hof. הוּרָםto be taken off, esp. to be separated as an offering, priest’s share &c.; to be consecrated. Ḥall. II, 8 שלא הוּרְמָה חלתה (not הורם), v. חַלָּה. Sifré Num. 110 (ref. to Num. IV, 20) את שמוּרָם קודש וכ׳ that which is separated is to be sacred, and the remainder secular, but (no Ḥallah is to be taken,) when both would be sacred. Zeb. V, 6 המורם מהם וכ׳ the same rules apply to what is taken off them for the priest; a. fr. Polel. רוֹמֵםto lift up, elevate. Tanḥ. Matt. 6; Num. R. s. 22, end (ref. to Num. XXXI, 9 and XXXII, 1) הא שהשפיל … ור׳ וכ׳ here you see that the Lord lowered the Midianites, and raised the Israelites. Ib. (ref. to I Sam. II, 7) אף … מְרוֹמֵם את זה in the anger which he brings to bear on one, he raises the other. Pesik. R. s. 10 (ref. to Ps. LXXV, 8) משפיל לכל … ומרומם וכ׳ he lowered every one that had part in the worship of the golden calf, and elevated every one that had no part &c. Ib. ועכשיו … אף כך רוֹמֵם ראשם and now that thou hast lifted up my head, lift thou up their head likewise; לך ר׳ ראשם go and lift up their heads (announce to them the divine pardon). Ib. (ref. to Ex. XXX, 12) כל מה שאתה יכול לרוֹמֵם … רוֹמְמָהּ שבאילו לי אתה מְרוֹמֵם (not רומם) in whatever way thou canst elevate that nation elevate it, for by this thou elevatest me. Ex. R. s. 25 ורִימְּמָן הקב"ה וכ׳ (fr. רָמַם) and the Lord raised them above all; a. fr. Hithpol. הִתְרוֹמֵם, , Nithpol. נִתְרוֹמֵםto be lifted up; to pride one’s self. Y. Ber. IX, 14ᵃ top יתגדל … ויתברך ויִתְרוֹמַם שמך וכ׳ thy Name be magnified … and blessed and lifted up (praised) for &c.; Y. Taan. I, 64ᵃ top; Gen. R. s. 13. Meg. 17ᵇ כיון … מִתְרוֹמֶמֶת קרן וכ׳ when the transgressors cease to exist, the horn of the righteous will be uplifted. Num. R. s. 22; Tanḥ. Matt. 6, a. e. אין אדם מִתְרוֹמֵם, v. רוֹמֵמוּת. Tanḥ. Mick. 3 ונִתְרוֹמְמוּ and they were raised (to power); a. e.—[Yalk. Gen. 79 מתרוממות, read: מְתַמְּרִין, v. תָּמַר.] ↗ expanded
רוּם ² , to be high. Targ. Ps. LXXXIX, 14. Targ. O. Deut. VIII, 14 וִירַם ed. Berl. (oth. ed. וִירִים, וְרִים); a. fr.—2) to lift; to remove. Targ. Ps. LXXXIX, 18 תְּרִים.—Y. Bets. I, 60ᶜ bot. ורִימוּנָהּ and they lifted it. Y. Snh. X, 29ᵃ bot. כיון דרִימֵיה when he had removed it. Y. Ab. Zar. IV, 43ᵈ מן דרִימוֹן when he had removed them (the stones); a. e. Af. אָרֵים, אֲרִיםto swing; to wave an offering; to uplift. Targ. Ex. VII, 20. Targ. O. ib. XVII, 11 מַרִים ed. Berl. (ed. Vien. יְרִים). Targ. Is. XXX, 28 (h. text להנפה). Targ. Lev. XXIII, 11 (h. text והניף); a. fr.—Part. pass. מְרִים; f. pl. מְרִימָן. Targ. Is. III, 16 (h. text נטויות). to lift take off, remove. Lam. R. to V, 5 אֲרִימוּן ראשיה מיניה cut his head off. Y. Ab. Zar. l. c. בחייך דאת מֵרִים אילין וכ׳ by thy life! thou must remove these stones; a. e. Ithpa. אִתָּרַם,Ithpe. אִיתְּרַם, אִיתְּרִיםto be uplifted, rise. Targ. Gen. VII, 17; a. e. to be swung, waved (as an offering). Targ. Ex. XXIX, 27 (h. text הונף); a. e. to be taken off, removed. Lam. R. to V, 16 והא ניחא ליה דאיתרים רישיה וכ׳ it would have been better for him that his head be cut off rather than do this; Koh. R. to X, 5 נייח הוה דיִיתְּרִים וכ׳; Y. Sot. IX, 24ᵇ sq. נייח ליה אילו איתרים וכ׳. Polel. רוֹמֵםto elevate, extol. Targ. Ps. XXXVII, 34. Ib. CXLV, 1. Targ. Y. I Deut. XXXII, 3; a. e.—Part. pass. מְרוֹמַם. Targ. Ps. XVIII, 47 (not מרומֵם); Targ. II Sam. XXII, 47; a. e.—V. מְרָמַם. Ithpol. אִתְרוֹמַםto be lifted up; to be extolled. Targ. Ps. CVII, 25. Ib. LXXV, 11. Ib. CVIII, 6; a. e.—Y. Maas. Sh. IV, end, 55ᶜ את מִתְרוֹמְמָא, v. הֲדָרָא. Palp. דַמְרֵם , contr. רוֹרֵם, רָרֵםto elevate. Targ. Ps. IX, 14 מְרוֹרֵם Ms. (ed. מְרוֹמֵם). Ib. XXVII, 5. Targ. Prov. XVII, 19 מְרָרֵים Ms. (ed. מרים, מורים). Ib. XIV, 34. Ithpalp. אִתְרַמְרַם , contr. אִתְרוֹרַם, אִתְרָרַםto be elevated, rise. Targ. Ps. LVII, 6; 12. Targ. Prov. XI, 11; a. e. to be haughty, proud. Ib. XVIII, 12.—Apocopated form: אִתְרַמַּר. Ib. VI, 30 לא למִתְרַמָרוּ וכ׳ ed. (h. text יבוזו) let them not look haughtily down on the thief &c.; v. דְּמַר. ↗ expanded
רוּם 2preced.) height. Ber. 6ᵇ (ref. to כרם זלות, Ps. XII, 9) אלו דברים … ברוֹמוֹ וכ׳ this means the things which stand on the height of the world (sublime things like prayer &c.) and which men treat lightly. Meg. 14ᵃ בני אדם שעומדין ברומו וכ׳ men that stood very high. Midd. II, 3; III, 6 ר׳ מעלה וכ׳ the height of each step was &c. Sifré Deut. 199 גדול השלום שדרי ר׳ וכ׳ peace is something great, for the dwellers on high (angels) need peace; Yalk. ib. 923; a. e. ↗ expanded
רוּם ³height. Targ. Y. Deut. XI, 18 על ר׳ ידכון on the highest point of your arm (v. גּוֹבַהּ). Targ. Is. XIV, 12, sq. Targ. O. Num. XXIII, 22; a. fr.—Y. Snh. X, 29ᵃ הוה ארונא … לר׳ וכ׳ the ark carried the priests high up and cast them down to the ground. B. Bath. IV, 2; ib. 61ᵃ, v. עוּמְקָא I. Lam. R. to IV, 15 ברוּמְהוֹן (some ed. ברוֹמֵיהֶן, pl.) of their high stature, v. שׁוּף I ch.; Lev. R. s. 16 ברומחין (corr. acc.); a. e.—Pl. רוֹמִין, רוֹמֵי. Sot. 48ᵇ, v. שׁוּט I ch.—V. מְרוֹמָא I. haughtiness. Targ. Ps. LXXIII, 8.—V. רָמוּתָא. ↗ expanded
רוֹמָאָה (preced.) Roman. Ber. 62ᵇ ר׳ Ms. M. (ed. פרסאה, censor’s change); Yalk. Is. 316; Gen. R. s. 10 רומאי (corr. acc.); a. fr.—Pl. רוֹמָאֵי. Y. Sabb. VI, 8ᶜ bot., v. אָבְטְיוֹנׇא. Y. Erub. III, 21ᵇ, v. טַקְסְיוֹטֵי; a. fr.—Fem.רוֹמִיתָא, רוֹמְיְיתָא. B. Bath. 11ᵇ, v. אַכְסַדְרָא. Sabb. 110ᵇ, v. הֵיגְתָא.—Pl. רוֹמְיָיתָא. B. Bath. 83ᵇ, v. הֵיגְתָא; a. e. ↗ expanded
רִוְמָאטִיקוֹן (v. רֶאוְמָטִיקוֹס) subject to a discharge of flux. Lev. R. s. 15 נעשה ר׳ Ar. s. v. קטרקין (קטריטון) he becomes subject to &c. (different vers. in ed. Lev. R.; v. קְטִיקְטוֹן). ↗ expanded
רוּמָהRuma in Galilee, near K’far Hananiah. Y. Erub. IV, end, 22ᵃ; Bab. Erub. 51ᵇ Ms. M. (ed. ארומא, v. Rabb. D. S. a. l. note); Tosef. ib. IV (III), 17 (ed. Zuck. דרומא, corr. acc.). ↗ expanded
רוֹמוּלוֹסRomulus, the legendary founder of Rome in conjunction with his brother Remus. Midr. Till. to Ps. X (ref. to Ps. LXVIII, 6, a. X, 14) רומוס ור׳ מתה אמם וכ׳ the mother of Remus and Romulus was dead, and a she-wolf was appointed (by Providence) to give them suck, and they built two large huts in Rome; Yalk. ib. 652. Y. Ab. Zar. I, 39ᶜ רומס ורומילס, v. צְרִיף. Midr. Till. to Ps. XVII, 14, אלו שני יתומין … רומוס ור׳ וכ׳ (not ורימילוס) this refers to the two orphans …, R. and R. for whom thou didst appoint a wolf &c.; Yalk. ib. 671; Esth. R. to I, 9 רומוס ורמילוס. ↗ expanded
רוֹמַח , to swing) spear. Sabb. VI, 4 (63ᵃ). Num. R. s. 20, end; Tanḥ. Balak 21; a. e.—Pl. רְמָחִים, רְמָחִין. Ab. d’R. N. ch. XXXIII אף הקב"ה … בחרבות ור׳ the Lord, too, came against them with swords and spears (lightnings). Tosef. Snh. XIV, 6; a. e. ↗ expanded
רוּמְחָא Targ. Num. XXV, 7 (O. ed. Vien. רֳמְחָא). Targ. Josh. VIII, 18; 26 (h. text כידון); a. fr.—Pl. רוּמְחִין, רוּמְחַיָּא. Targ. Jud. V, 8. Targ. Job XLI, 21 Ms. (ed. sing.); a. e.—[Lev. R. s. 16 ברומחין, read: ברוּמְהוֹן, v. רוּמָא I.] ↗ expanded
רוֹמִי 1 (Ῥώμη, Roma) Rome; also the Roman empire. Targ. Is. XXXIV, 9 ed. Lag. (omitted in oth. ed.). Ib. LIV, 1 ed. Lag. (oth. ed. כרכא). Targ. Ps. CVIII, 11 כרכא דר׳ רשיעא ed. Lag. (oth. ed. כרכא רשיעא; ed. Wil. כרכא תקיפא; h. text אדום). Targ. Y. Num. XXIV, 19 Levita (ed. קוסטנטיני, קושט׳); a. fr. (mostly changed through the censor’s influence).—Y. Ab. Zar. I, 39ᶜ יום שנתחתן שלמה … וזהו כרך גדול שבר׳ on the day that Solomon was connected by marriage with Pharaoh Necho of Egypt, Michael stuck a reed into the sea …, and this is the origin of the great city of the Roman empire; Snh. 21ᵇ; Sabb. 56ᵇ Ms. M. (ed. שברומי omitted). Y. Ab. Zar. l. c. יום שנסתלק … מלך בר׳ on the day that Elijah was removed, a king was installed in Rome. Y. Taan. I, 64ᵃ top בספרו … משא דומה משא ר׳ (not דומי) in R. Meir’s Bible was (a note) written, massa dumah (Is. XXI, 11) ‘the burden of Rome.’ Ib. אם יאמר לך … בכרך הגדול שבר׳ if one should ask thee, where is thy God? tell him, in the great city of Rome; a. v. fr.—Ab. Zar. 8ᵃ ר׳ שעשתה קלנדא (Alf. עיר) a Roman colony which celebrates the Calenda. ↗ expanded
רוֹמִי 2 (preced.) Roman. Y. Ter. VIII, end, 46ᶜ; Gen. R. s. 63, v. בְּסָא. Y. Sot. VII, 21ᶜ top, a. e. ר׳ the Roman language (Latin), v. קְרָב; a. e.—Pl. רוֹמִיִּים. Yalk. Hos. 529 ידע הקב"ה … גזירות ר׳ וכ׳ the Lord knew that Israel could not endure the decrees of the Romans, therefore he made them emigrate to Babylonia; Gitt. 17ᵃ ארומיים; Pes. 87ᵇ, v. אֲרָם. Ib. 119ᵃ. Pesik. R. s. 17, end (play on ראמים, Is. XXXIV, 7) ר׳ עמם the Romans will go down with them; a. e. ↗ expanded
רוֹמֵמוּתelevation; majesty. Num. R. s. 22 end (ref. to הרים, Ps. LXXV, 7) כל הרים … שהוא ר׳ שאין אדם מתרומם וכ׳ wherever harim appears in the Scriptures, it means ‘mountains’, except this which means ‘elevation’ (pride, רִים as a noun, with article), for no man should feel elated by these things (riches); Tanḥ. Matt. 6; Yalk. Ps. 812. Lev. R. s. 24 (ref. to מרום, Ps. XCII, 9) ר׳ אתה נוהג וכ׳ thou practicest sovereignty in thy world, thou gavest priesthood to Aaron …, rulership to David &c. Tanḥ. Mick. 3 מתוך … רוֹמְמוּתָן out of the disgrace of the righteous comes their elevation; a. e. ↗ expanded
רוֹמְמוּתָא Targ. Y. Num. XXIII, 22 (O. רומא). ↗ expanded
רוּמָּנָא = רִמּוֹנָא, pomegranate (fruit and tree). Targ. Y. Ex. XXXIX, 26 (ed. Vien. רוֹמָ׳). Targ. II Esth. VII, 9; a. e.—Ber. 56ᵃ ר׳ דקדחא, v. קְדַח. Ib. עשיק עסקך כר׳ thy ware (wine) will be high-priced like the pomegranate; קאוי … כר׳, v. קִהֵי; a. e.—Pl. רוּמַנְיָין, רוּמָּנִין, רוּמָּנַיָּא. Targ. Y. Ex. XXVIII, 33; XXXIX, 24. Ib. 25 רוֹמַנְיָא (read: רוּמָּנַיָּא). Targ. Y. Num. XX, 5 (ed. Vien. רוֹמְנִין); a. e. ר׳ דאפא the upper part of the cheek.—Pl. רוּמָּנֵי. Ab. Zar. 30ᵇ ↗ expanded
רוֹמָנוֹסRomanus, an Amora (v. Fr. M’bo, p. 123ᵇ). Y. Sabb. III, end, 6ᶜ; Bab. Sabb. 47ᵃ. Y. Bicc. I, 64ᵃ (רומינוס); Y. Yeb. VIII, 9ᵇ bot.; Y. Kidd. IV, 66ᵇ top (רומינוס). Y. Meg. I, 72ᵇ bot.; a. e. ↗ expanded
רוֹנְיָאRonya, a gardener. B. Mets. 109ᵃ. B. Bath. 5ᵃ top. ↗ expanded
רוֹנָן (רָנַן) grumbler, inclined to suspicion or litigation.—Pl. רוֹנָנִים, רוֹנָנִין. Tanḥ. P’kudé 7 ישראל ר׳ הם the Israelites are grumblers (will suspect me of dishonesty). Sifré Deut. 12 (ref. to ריבכם, Deut. I, 12) מלמד שהיו ר׳ which shows that they loved litigation; Yalk. ib. 801 רוגנין (corr. acc.; v. Berliner to Rashi on Deut. l. c.).—Fem.רוֹנָנִית. Pesik. R. s. 5 רונונית (corr. acc.), v. רוֹטְנָנִית. ↗ expanded
רוּנְקֵי (Chaldaism; רוּק II, with anorg. נ; cmp. רוֹקֵן) the contents of a pot upturned and emptied on a flat vessel to cool off. Kel. II, 5 מפני שהיא הופכת עליו את הר׳ (Var. in R. S. הרומקי, read: הרוקמי, v. infra) because she (the cook) inverts the contents of the pot on it (the lid); Tosef. Kel. B. Kam. II, 5 הרוּקְמֵי (cmp. רֵיקָם). ↗ expanded
רוּעַ 1to strike against; to shake. Hif. הֵרִיעַ (cmp. תָּקַע) to produce a tremulous sound; (b. h. also to shout); to blow the horn. Sot. 42ᵇ מגיפין ומְרִיעִין וכ׳ the gentile troops shut their cuirasses with noise, blow their horns, shout and tramp; Yalk. Deut. 923; a. e.—Esp. to sound aתְּרוּעָה, to blow tremolo. Succ. V, 4 תקעו והֵרִיעוּ ותקעו they sounded the plain note (תקיעה), and the tremolo, and the plain note. R. Hash. IV, 9 תוקע ומֵרִיעַ וכ׳ he sounds a T’ḳiʿa, a Truʿah &c. Ib. 16ᵃ sq. למה תוקעין ומריעין וכ׳ why do we blow the Shofar in plain notes and tremolo while seated and then again while standing? Taan. 16ᵇ (at a public fast) חזן … הָרִיעוּ בני אהרן הֵרִיעוּ the superintendent of the prayer meeting says, sound the Truʿah, sons of Aaron; they do so. R. Hash. 16ᵇ כל שנה … מריעין לה בסופה if people neglect to sound the Shofar in the beginning of the year (on New Year’s Day), they will sound the Truʿah for it at its end (on public fast days on account of calamities); a. fr.—V. תָּרע. ↗ expanded
רוֹעֶהshepherd, herdsman. B. Mets. 5ᵇ; Snh. 25ᵇ סתם ר׳ פסול as a rule a herdsman (unless ascertained to be conscientious) is disqualified as witness. Ib. ר׳ שאמרו אחד רוֹעֵה בהמה וכ׳ the shepherd who they said was unfit for legal action means both the shepherd of small cattle as well as the oxherd; a. v. fr.—Pl. רוֹעִים, רוֹעִין. Ib. הוסיפו עליהן הר׳ the Rabbis added to them (the list of the disqualified) the shepherds. Ib. III, 2 נאמנין … רוֹעֵי בקר I accept as judges three oxherds; a. v. fr. ↗ expanded
רוֹעֵץRoʿets. Macc. 8ᵃ; Snh. 4ᵃ יהודה בן ר׳; Yalk. Deut. 920. ↗ expanded
רוֹפֵאphysician, surgeon. Ber. 60ᵃ (in a prayer) כי אל ר׳ נאמן וכ׳ for thou. O God, art a faithful physician, and thy healing is perfect. Ib. (ref. to Ex. XXI, 19) מכאן … רשות לר׳ וכ׳ from this we learn that a physician is authorized to heal (that healing is not considered an interference with divine dispensation). Ab. Zar. 26ᵇ עיר שאין בה ר׳ ישראל וכ׳ a place which has no Jewish surgeon (for circumcision) but has a Samaritan and a gentile surgeon &c. Ib. 27ᵃ, a. e. ר׳ מומחה, v. מוּמְחֶה. Bekh. IV, 4 (28ᵇ) תודוס הר׳ Thodos (Theodorus) the physician; a. fr.—Pl. רוֹפְאִים, רוֹפְאִין. Tosef. Ohol. IV, 2 נכנס תיאודורוס הרופא וכל הר׳ עמו Theodorus the physician came in and all the other physicians with him. B. Kam. 80ᵃ שאלו לר׳ וכ׳ they consulted the physicians who said, there is no remedy for him except &c.; Tem. 15ᵇ. Kidd. IV, 13 (82ᵃ) טוב שבר׳ וכ׳ the best of physicians will go to Gehenna (v. Rashi a. l.); a. fr. ↗ expanded
רוּפוֹסRufus, usu. טורנוס ר׳, v. טוּרְנוֹס. Y. Taan. IV, 69ᵇ bot. חרש ר׳ … את ההיכל Rufus, … carried the plough over the Temple site; Lam. R. to I, 13 רופש (corr. acc.). ↗ expanded
רוּפִילָא (rufulus) a military tribune chosen by the general himself; (adopted in the Persian bureaucracy) a high official, royal adjutant or viceroy. Shebu. 6ᵇ כגון מלכא ור׳ וכ׳ as, for instance, the king is followed by the Rufila, and the Alḳafta by the Resh Galutha. B. Mets. 49ᵇ; 107ᵇ פרזק ר׳.—Pl. רוֹפִילִין. Targ. Ruth I, 2 והוו תמן ר׳ and they became there military tribunes (h. text ויהיו שם). Targ. Esth. IX, 6; ib. 12 (ed. Vien. רוֹפִלִין). ↗ expanded
רוּץ (b. h.) to run. Sabb. 153ᵇ רָץ תחתיה וכ׳ he must run under it (with the burden on his shoulders) until he reaches his home, opp. קלי קלי. Ber. 6ᵇ לעולם יָרוּץ אדם וכ׳ man should always run to hear the word of the hălakhah, even on the Sabbath. Pes. 112ᵃ; Ab. V, 20 רץ כצבי quick like a deer. Snh. 96ᵃ יכול אני לָרוּץ וכ׳ I can run for three parasangs in front of horses. Ib. ומה בשכר … שרץ thou wonderest at the reward for four steps which that wicked man (Baladan) ran for my honor’s sake; שרָצוּ לפני וכ׳ who ran before me like horses; a. fr. Hof. הֵרִיץto make run, hasten. Mekh. B’shall., Shir., s. 2 למה רַצְתָּ … מצרי הֱרִיצַנִי וכ׳ why didst thou run after my children?, and he (the horse) says, the Egyptian made me run against my will; הסוס הריצני וכ׳ the horse carried me swiftly against my will. Ib. B’shall., s. 2 שהיו מְרִיצִים המרכבה who drove the chariot. Y. Shek. VIII, 51ᵃ bot. מְרִיצִין, v. מְרִיצָה. Koh. R. to XII, 6 (play on ותרץ, ib.) ומְרִיצָה וכ׳, v. גָּלָה; Lev. R. s. 18 ומריקה (corr. acc.). Gen. R. s. 13 ארׄץׄ כנגד … שהיא מרׄיצׄה וכ׳ the earth is called erets, corresponding to the spring season, when she hastens her fruits to come forth. Lev. R. s. 28 דברים שהן מריצין לבני מעים things which make the bowels run (loosen the bowels); Yalk. Ez. 344; Pesik. R. s. 18 מצירים (corr. acc.); (Pesik. Haʿomer, p. 71 משלשלום); a. fr.—[Num. R. s. 20; Tanḥ. Balak 4 הכל מריצים, v. רָצַץ.] ↗ expanded
רוּק 2 [to be bright, clear; cmp. לָבָן,] to be blank, empty. Hif. הֵרִיקto empty, pour from vessel to vessel. Cant. R. to I, 3 (ref. to תורק ib.) כאדם שמֵרִיק מכלי וכ׳ like one emptying (perfumed oil) from one vessel into another. Ned. 32ᵃ (play on וירק, Gen. XIV, 14) הֵרִיקָן מן התורה Var. (v. Tosaf. a. l.) he made them empty of study (took the scholars away from their studies to make them go to war), v. יָרַק; a. e.—[Lev. R. s. 18 ומריקה את הכסף, read: ומריצה, v. רוּץ.] Hof. הוּרַקto be emptied, be poured from vessel to vessel. Lev. R. s. 3 (ref. to Cant. I, 3, v. supra) כשמן המוּרָק וכ׳ like oil that is poured from vessel to vessel without a sound. ↗ expanded
רוּק Af. אָרֵיקsame, to empty, pour. Targ. Gen. XLII, 35. Ib. XXXV, 14 (h. text ויצק); a. fr. Ittaf. אִתָּרַק,Ithpe. אִתְרִיקto be poured. Targ. Lev. XXI, 10 (Y. ed. Vien. יִתְרוֹק). ↗ expanded
רוֹקspittle. Yeb. XII, 6 (ref. to Deut. XXV, 9) ר׳ הנראה וכ׳ the spittle must be visible to the judges. Nidd. IX, 6 ר׳ תפל tasteless saliva; expl. ib. 7 כל שלא טעם כלום of a person who has not broken his fast. Y. Sabb. XIV, 14ᵈ top; Bab. Sabb. 108ᵇ; a. fr.—Nidd. 16ᵇ עד שהר׳ בתוך הפה (euphem.) while the semen is yet in the vagina. ↗ expanded
רוֹק ² c. ch. same. Targ. Job VII, 19 רֻקִּי. Ib. XXX, 10; a. e.—Yeb. 101ᵇ; 106ᵇ צריכי … למיחזי ר׳ וכ׳ the judges must see the spittle as it comes out of the mouth &c., v. preced. Ib. 39ᵇ וירקת … ר׳ דמתחזיא וכ׳ (Rashi דאתחזי) and she spat before him spittle which was visible to the judges on the floor; Y. ib. XII, 13ᵃ top; a. fr.—Sabb. 101ᵃ ר׳ דחמת Ar. (Ms. M. ריקא; ed. זיקא), v. חַמָּת. Ib. 99ᵇ; Nidd. 42ᵃ, v. תְּפֵי I. ↗ expanded
רוּקְבָּא 2 (v. רָקַב) [hollow,] a goat-skin made into a bag, bottle (v. חֵמֶת).—Pl. רוּקְבָּאוֹת. Ab. Zar. 32ᵃ הדרדרין והר׳ וכ׳ barrels and leather bottles that have been used (for wine) by gentiles; Tosef. ib. IV (V), 9 והרְקוֹבוֹת ed. Zuck. (Var. קרבות, corr. acc.). Ab. Zar. l. c. יין הבא בר׳ וכ׳ wine carried in bottles belonging to gentiles. ↗ expanded
רוּקְבָּא Targ. O. Gen. XXI, 14 (ed. Vien. רֳקְבָּא). Ib. 15 (ed. Berl. רוּקְבָא). Targ. Josh. III, 13; 16 (ed. Lag. רוכבא; h. text נֵד). ↗ expanded
רוֹקֵן (denom. of רֵיקָן; cmp. דַּאֲבָן denom. of דַּאֲבוֹנָא) to empty, drain. Lev. R. s. 24 (ref. to להצילך, Deut. XXIII, 15) לרוֹקֵן כל נכסי וכ׳ to drain all the stores of the nations and give them to thee.—V. רִיקִן. Nithpa. נִתְרוֹקֵן, נִיתְ׳to be emptied, be transmitted. Gen. R. s. 84 (ref. to Gen. XXXVII, 24) נ׳ בורו של יעקב Jacob’s well was emptied (his children were bare of virtues). Ned. X, 2 מת האב לא נִתְרוֹקְנָה וכ׳ with the father’s death his authority (to interfere with the daughter’s vows) does not go over to her husband; ib. 68ᵇ; Tosef. ib. VI, 2, sq. Sifré Num. 153 שאין הרשות מִתְרוֹקֶנֶת וכ׳ to whom the father’s authority cannot be transferred; Yalk. ib. 785. ↗ expanded
רוֹקֵן ²to empty, drain. Targ. Ex. XII, 36 (h. text וינצלו). Targ. II Chr. XX, 25. Ib. XXIV, 11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. XXXI, 9; 16. Targ. Jer. XLVIII, 12. Targ. Ps. CXLI, 8 (h. text תער); a. e. [to spit out,] to eject, banish. Targ. O. Lev. XVIII, 25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. XXIV, 17 (h. text קרקר). Targ. Ps. LVI, 8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵןto be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. I, 1. Ib. IV, 21 (h. text תתערי). Targ. Is. III, 26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).—Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקן וכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor &c.); Ruth R. to II, 19. ↗ expanded
רוּקָנִי (ῥυκάνη) plane. Kel. XIII, 4 הר׳ בפני עצמה (ed. Dehr. 5 רונקי, Ar. Var. רונקא, a corrupt. of runcina) the plane (the wooden body) by itself; Tosef. Kel. B. Mets. III, 9 האיזמיל של ר׳ ed. Zolk. (ed. Zuck. דיקני; v. דוּקְנִי). ↗ expanded
רור , Y. Shebi. VI, 36ᶜ שינא דר׳; Tosef. Shebi. IV, 10 שורא דר׳; v. שִׁנָּא↗ expanded
רוֹשׁ (b. h.) a poisonous plant, poison. Esth. R. to I, 1 (play on אחשורוש) שהשקה אותם ר׳ ולענה he gave them poison and wormwood to drink; a. e. ↗ expanded
רוֹשֶׁם (רָשַׁם) mark, trace. Snh. 52ᵇ מיתה שאין בה ר׳ a death which leaves no mark of violence on the body. Gen. R. s. 43 כל יין … עושה ר׳ וכ׳ wherever the enjoyment of wine is mentioned in the Bible it leaves a trace (has evil consequences), except this (Gen. XIV, 18); a. e.—Tosef. Ohol. XVI, 5, v. תִּיחוּחַ.—[Tosef. Nidd. IV, 10 בר׳, v. רָשׁוֹן.] ↗ expanded
רוֹשַׁם , mark, cicatrix; characters (of writing); incision. Targ. Lev. XIII, 10 (h. text מחיה). Targ. Y. ib. XXI, 5 (h. text קרחה; v. רְשַׁם II). Targ. Esth. III, 12. Targ. Y. Gen. XI, 8 ורושם כתביה (some ed. ומשם כפתיה, corr. acc.).—[Targ. Y. Ex. XXI, 25. Ms. Ar., v. רְשַׁם II.]—Gitt. 20ᵃ ר׳ מיחרץ וכ׳ the stamp of a coin &c., v. חֲרַץ. Ib. 86ᵃ ורְשׁוּם דאינש וכ׳ (Ar. ורָשׁוּ) and no mark of any owner is on him (the slave).—Pl. רוֹשְׁמִין. Targ. Y. Lev. XIX, 28 ר׳ חריתין (ed. Vien. רְשַׁם חֹרית). Targ. Is. III, 24.—V. רִישּׁוּמָא. ↗ expanded
רוּת (b. h.) pr. n. f. Ruth, the Moabite. B. Bath. 14ᵇ; Ber. 7ᵇ, v. רָוָה. Ruth R. to I, 4 רׄותׄ שרׄאתׄה וכ׳ she was named Ruth, because she looked at (approved of) the words of her mother in law; Tanḥ. B’har 3; a. fr.—ר׳ (ספר) the Book of Ruth. B. Bath. l. c. שמואל … ור׳ Samuel wrote his own book, and the Books of Judges and Ruth; a. e. ↗ expanded
רָז (רזז or רוז, cmp. רוֹזֵן) strength, foundation (corresp. to יְסוֹד, סוֹד). Snh. 42ᵃ (ref. to ולרוזנים, Prov. XXXI, 4) העוסקים ברָזוֹ של עולם וכ׳ those engaged in the foundation of the world (administration of justice) must abstain from strong drink. (corresp. to סוֹד) secret. Ib. 94ᵃ (ref. to Is. XXIV, 16) אמר שר העולם … רָזִי לי רזי לי the genius of the world said, Master of the world, do the will of this righteous man (Ezekiel) (make him the Messiah); then a divine voice went forth saying, my secret is mine &c. (v. Targ. a. Vulgate Is. l. c.). Sabb. 88ᵃ מי גילה לבני רז זה וכ׳ who revealed to my children this secret by which the ministering angels are guided?; a. e.—Pl. רָזִים. Snh. 70ᵇ (ref. to Prov. l. c.) מי שכל רָזֵי עולם גלוים וכ׳ should he to whom all secrets of the world are revealed, drink wine and be drunk?; Tanḥ. Sh’moth 1; Num. R. s. 104. Deut. R. s. 11 גליתי רָזֵיהֶם וכ׳ I revealed their (the angels’) secret to the sons of man; a. e.—[Y. M. Kat. I, 80ᶜ bot., read as Y. Snh. VI, 23ᵈ bot. בארזים, v. אֲרָזִין.] ↗ expanded
רָז ² Targ. Is. XXIV, 16 רָז אגר וכ׳ (constr.) the secret of reward … and of punishment. Targ. Am. III, 7 (h. text סוד). Targ. Ez. XXVIII, 3 (h. text סתום). Targ. O. Gen. XLIX, 6 (council). Targ. Ps. XCI, 1 (h. text סתר). Targ. I Sam. XVIII, 22 ברַז (h. text בלט). Targ. Y. Deut. XIII, 7 ברז; a. e.—Pl. רָזִין, רָזַיָּא, רָזֵי. Targ. Esth. VI, 1. Targ. II Kings VI, 11.—Snh. 31ᵃ דין גלי ר׳ this man is a revealer of secrets; a. e. ↗ expanded
רַזְבּוֹנִית (preced.) a species of locusts. Ḥull. 65ᵃ הרזבונ׳ Ar. (ed. הרזבנ׳, Ms. H. זרבונית, v. Rabb. D. S. a. l. note 3), v. אַרְזְבוֹנִית. ↗ expanded
רָזֶה v. רְזֵי) hard, lean.—Pl. רָזִים. Num. R. s. 1612; Tanḥ. Sh’laḥ 6 אם של חרסין הן הם ר׳ if the stones of the ground are of a clayish nature, the fruits are lean. ↗ expanded
רזֵי (cmp. רָז) to be strong, hard; [b. h. רזהto be lean]. Af. אַרְזֵיto come with vehemence upon, stir up, irritate. Yeb. 120ᵇ שאני מיא דמַרְזוּ מכה it is different with water (coming in contact with a wound), it irritates the wound. Pa. רַזֵּיto throw with force.—Part. pass. מְרַזֵּי, מְרַזְּיָא. Snh. 45ᵇ כי היכא דתיתי מר׳ (Ms. M. מִירַזְּיָאIthpa., ed. Sonc. ברַזְיָא, v. next w.; v. Rabb. D. S. a. l. note) in order that the stone may come down with force. ↗ expanded
רַזְיָא (preced.) strong, vehement, gushing. Targ. Job XXXVII, 13.—[Targ. Prov. XXVI, 10 some ed. ורזיא, read: ורַוְיָא.]—Taan. 3ᵇ דאתא ר׳ when the rain comes with vehemence, opp. ניחא. Ib. (ref. to Job l. c.) מיטרא ר׳ לאילני a vehement rain is good for the trees; Yalk. Job 921. force. Snh. 45ᵇ בר׳ ed. Sonc., v. preced.↗ expanded
רָזִיאֵל (v. רָז) pr. n. Raziel, name of an angel. Targ. Koh. X, 20. ↗ expanded
רָזִיחַraziaḥ, a substitute of nazir (v. כִּינּוּי). Y. Naz. I, 51ᵃ bot. ↗ expanded
רָחָב 1 (b. h.) pr. n. f. Rahab, a woman of Jericho who received the Israelitish spies. Zeb. 116ᵃ, sq. Sot. 34ᵃ. Meg. 15ᵃ; Taan. 5ᵇ; a. fr. ↗ expanded
רָחַב (b. h.) to be wide. Hif. הִרְחִיב (neut. verb) (neut. verb) to widen, be broader; to extend. Lev. R. s. 31 היו מקטינות … ומַרְחִיבוֹת וכ׳ (the windows of the Temple) became narrow towards the inside and wider towards the outside, in order to send light forth to the world; Pesik. Ḳumi, p. 145ᵃ, sq. Sifré Deut. s. 1; Yalk. Zech. 575 מַרְחֶבֶת, v. infra. Yalk. Is. 302, v. פָּתָה. to broaden, widen; (with דעת) to comfort, gratify. Ber. 57ᵇ שלשה מַרְחִיבִין דעתו וכ׳ three things give a man comfort: a nice dwelling &c. to amplify. B. Bath. 61ᵇ, v. מֵצַר. Hithpa. הִתְרַחֵבto be enlarged, extend. Cant. R. to VII, 5 עתידה … מִתְרַחֶבֶת וכ׳ Jerusalem will be enlarged on all sides; Sifré l. c.; Yalk. Zech. l. c. מרחבת. ↗ expanded
רָחָב 2preced.) wide, broad. Midd. IV, 7 מה ארי צר … ור׳ מלפניו וכ׳ (not ורוחב) as the lion’s body is narrow behind and wide in front, so was the Temple &c.; a. fr.—נפש ר׳ (wide desire,) ambition, greed, opp. שפלה. Ab. V, 19; a. e.—יד ר׳, v. יָד.—Pl. רְחָבִים, רְחָבִין; רְחָבוֹת. Tanḥ. B’haʿăl. 5 שהיו ר׳ מבחוץ וכ׳ they (the Temple windows) were wide without &c., v. preced.; Tanḥ. T’tsav. 6; Num. R. s. 15, beg. Y. Sot. IX, 24ᵃ bot., v. צַר; a. fr. ↗ expanded
רְחַב , esp. (with or sub. נפשא) ambitious, greedy. Targ. Prov. XXVIII, 25 גברא ר׳ (Bxt. ר׳ נפשא; Ms. רעיינא, read: רחב עיינא or רחב רעיינא). ↗ expanded
רֹחַבpreced. wds.) width. Midd. II, 6 אורך … על ר׳ וכ׳ one hundred and twenty-five cubits in length by eleven in width. Ib. IV, 1 ורָחְבּוֹ וכ׳ and its width was ten cubits. Tam. 29ᵇ; Shek. VIII, 5 ורָחְבָּהּ; a. fr.—Sifré Deut. 120 בר׳ יד with liberality. ↗ expanded
רַחֲבָא (= רב אחבא) Raḥăba, an Amora. Pes. 13ᵇ; 52ᵇ; Succ. 45ᵃ. Bets. 11ᵇ (v. Rabb. D. S. a. l. note 1). Ber. 18ᵃ; a. e. ↗ expanded
רְחָבָה fem. of רָחָב. open place, market. Keth. 8ᵇ ברכת ר׳, v. בְּרָכָה. Y. Ned. V, end, 39ᵇ; Tosef. ib. II, 9 ר׳ שדרך הרבים מפסקתה a market which is crossed by a public (caravan) road. ↗ expanded
רְחוֹב m. (b. h.) same. Taan. II, 1 (15ᵃ) מוציאין … לרְחוֹבָהּ של עיר (not לרחוב) (at public fasts) they carry the ark out to the open place of the town. Meg. III, 1 (25ᵇ) בני … רחובה וכ׳ if the citizens sold the open place of a town (which is used for public prayer meetings), they may buy a synagogue with the proceeds. Ib. בה"כ … את הר׳ if they sold a synagogue, they dare not buy an open place; a. e. ↗ expanded
רָחוֹקdistant, removed. Snh. VI, 2 היה ר׳ מבית וכ׳ when the culprit arrived at a distance of about ten cubits from the place of execution. Ib. 3. Pes. IX, 1 מי … או בדרך ר׳ he who (on the fourteenth day of Nisan) was unclean or on a distant journey (Num. IX, 10). Ib. 2 לפיכך … מפני שרחוקה ודאי וכ׳ (Bab. ed. 93ᵇ רחוק) therefore is the Hé (of רחוקה, Num. l. c.) dotted, not that it necessarily be distant (that he be really far away), but that he be outside of the Temple court (and unable to enter in time); Y. ib. 36ᵈ ה"א … איש ר׳ ואין דרך ר׳ the Hé is dotted to intimate that the man is at a distance (רחוק), not that the way be far; a. fr.—שמועה ר׳, v. שְׁמוּעָה.—Pl. רְחוֹקִים, רְחוֹקִין; רְחוֹקוֹת. Sabb. 182ᵃ קרובים נעשו ר׳; Lev. R. s. 18, v. קָרוֹב. Sifré Num. 131, v. סָמַךְ; a. fr. ↗ expanded
רָחוֹשׁ (רָחַשׁ) an ornament in the shape of a reptile, used as a gem or amulet. Tosef. Kel. B. Mets. I, 9 a ‘reptile’ (scarabee &c.) which is broken (out of its setting), or whose point is broken off, is not susceptible of uncleanness; but if the hooks remain on it on both sides &c. Tosef. Ab. Zar. V (VI), 2 הר׳ העשוי כמין הדרקון וכ׳ a raḥosh which is made like a dragon (intimating an idolatrous emblem, v. צִיץ) is forbidden, but if a dragon is suspended from it, you may throw the dragon away &c.; Y. ib. III, 42ᵈ top [read:] המוצא ר׳ עשוי כמין דרקון אסור וכ׳. ↗ expanded
רִחְיָא ch. = next w. Targ. O. Ex. XI, 5 (Y. חַיָּא …). Targ. O. Deut. XXIV, 6 (Y. חַיָּא …). Targ. O. Num. XI, 8 (ed. Vien. רֵחַיָּא; Y. I רִיחוּתָא; II רַחֲוָותָא).—M. Kat. 10ᵇ, חמרא דרי׳ the ass employed in the mill; לאוקומי ר׳ to put up the millstones; אמת ר׳ the pole of the mill. Y. Kidd. I, 61ᵇ; Y. Peah I, 15ᶜ bot. רֵיחַיָיא; a. e. ↗ expanded
רֵחַיִים (sing.) (b. h.; רחהto rub) millstone, mill. B. Mets. IX, 13 החובל את הר׳ עובר וכ׳ he who takes a mill to pledge violates a prohibitory law, and is guilty of taking two vessels &c.; ולא ר׳ ורכב בלבד וכ׳ and not only mill and upper millstone are meant (Deut. XXIV, 6), but anything with which a living is made &c. Men. X, 4, a. e., v. גָּרוֹסָה. Bets. II, 9, v. פִּלְפָּל Tosef. B. Bath. III, 2; Y. ib. IV, 14ᶜ bot. ר׳ התחתונה the lower (stationary) millstone (for crushing olives); ר׳ העליונה the upper millstone. Ohol. VIII, 3 הר׳ של אדם a mill worked by man, handmill. Tosef. ib. IX, 2 נדחק בר׳ שהגוי וכ׳ if a person is pressed to work at a mill where there is a gentile or a menstruant; איזו היא הר׳ כל שעוקרין אותה וכ׳ (not כל שאין עוקרין, v. R. S. to Ohol. VIII, 3) what kind of a mill is meant? Such as can be lifted or pushed from its place; Tosef. Toh. VI, 11; a. fr.—Kidd. 29ᵇ ר׳ בצוארו he has a millstone on his neck (has wife and children to support). ↗ expanded
רִחִים 2 (preced.) beloved, friend; lovable. Targ. Jer. IX, 3 (ed. Wil. רְחֵים). Ib. XXXI, 19 (20) רָחֵים. Targ. O. a. Y. II Deut. XXXIII, 12; a. fr.—Pl. רְחִימִין. Targ. Hos. I, 6; 8. Targ. II Sam. I, 23; a. e.—Gen. R. s. 65 [read:] כמה ר׳ הוו ליה וכ׳ so many friends had he, and yet he said, (I appoint as my son’s guardian) the scribe; Yalk. ib. 115 רַחֲמִין.—Fem.רְחִימָא, רְחִימְתָּא. Targ. Y. Ex. XI, 2. Targ. Hos. III, 1. Targ. O. Deut. XXI, 16 רְחוּמְתָא ed. Berl. (ed. Vien. רְחֶמְתָּא); Y. רְחִימְתָּא, רְחוּמְתָא, רְחִמְ׳. ↗ expanded
רְחִיצָה (רָחַץ) washing, bathing. Yoma VIII, 1. Ḥall. I, 9 רְחִיצַת ידים washing the hands. Y. Naz. VII, end, 56ᵈ על רחיצת גופו for omitting to bathe his body. Num. R. s. 141שרפאתיו ע"י רחיצת הירדן whom I cured by bathing in the Jordan. Ib. שהסרתי … ע"י רחיצת וכ׳ whom I saved from drowning through the bathing of Pharaoh’s daughter. Ib. גחזי שלקה ע"י ר׳ Gehazi who was punished on the occasion of (Naaman’s) bathing; a. fr. ↗ expanded
רָחִיק 1 (preced.) distance. Targ. Ex. II, 4. Targ. Ps. X, 1. Targ. Prov. XXXI, 14 (Ms. רוֹחַק); a. fr. ↗ expanded
רָחִיק 2 (preced.) far, distant, removed. Targ. Deut. XXIX, 21. Targ. Jer. XII, 2. Targ. Prov. XXV, 25; a. fr.—Succ. 52ᵃ; Yalk. Joel 535, v. צַוְותָּא. Y. Shebi. IX, 38ᵈ bot. לארעא דר׳ to a distant land; a. e.—Pl. רְחִיקִין; רְחִיקָן. Targ. Josh. IX, 22. Targ. Jud. XVIII, 7; a. fr.—Y. Ned. XI, end, 42ᵈ (expl. שמים ביני לבינך Mish. Ned. XI, 12) [read:] כמא דשמיא ר׳ … כן האי אתתא רחיקא וכ׳ as the heavens are remote from the earth, so is this woman (I) from this man (I cannot live with him); a. e. ↗ expanded
רְחִישָׁה (רָחַשׁ) movement. Cant. R. to IV, 4 (ref. to Cant. IV, 3) רְחִישַׁת פיך חביבה וכ׳ the moving of thy mouth (in prayer) is as pleasing to me as the crimson thread (the strap in the Temple on the Day of Atonement, v. Yoma VI, 8).—[Gen. R. s. 12, beg. רחישת קנים Ar., v. חֲרִישָׁה III.] ↗ expanded
רָחֵל 1 f. (b. h.) pr. n. f. Rachel, wife of Jacob. Gen. R. s. 71 (play on עקרה, Gen. XXIX, 31) ר׳ תהיה עיקרו וכ׳ Rachel shall be the chief person of the household; ib. לפי שכל הדברים תלויין בר׳ וכ׳ because all depends on R., therefore is Israel called by her name; Ruth R. to IV, 11, v. עִיקָּר; a. v. fr. R. Akiba’s wife. Ab. d’R. N. ch. VI.—3) R., mother of Rab Mari. Sabb. 154ᵃ; a. fr. ↗ expanded
רָחֵל 2 (b. h.) ewe, sheep. Bekh. III, 1 ר׳ בת שתים וכ׳ if an ewe gives birth in her second year of age, the issue belongs to the priest with certainty. Ib. 20ᵃ. Tosef. Ḥull. X, 1 כלאיים מן הר׳ וכ׳ a hybrid of an ewe and a kid is subject to the law concerning the first of the fleece (Deut. XVIII, 4); a. fr.—Pl. רְחֵלוֹת, רְחֵלִים, רְחֵלִין, רְחֵי׳. Ib. 4 השוטף רְחֵלָיו if one washes his lambs (and wool comes out). Ib.; Ḥull. XI, 2 חמש ר׳ גוזזות וכ׳ five lambs yielding wool of the weight of &c. Ib. 137ᵇ דקא מתני ליה לבריה רחלים taught his son (the Mishnah l. c.) using r’ḥelim (according to Biblical usage); א"ל אתנייה רחלות said he to him, teach him r’ḥeloth (in accordance with later usage). Bekh. V, 3 זכר של ר׳, v. זָכָר. Sabb. V, 2; 4; a. fr. ↗ expanded
רְחֵלָא Targ. Is. LIII, 7. Targ. Y. Lev. XXII, 8; a. e.—Y. Ber. V, 9ᶜ top; v. רַחֲמָנָא. Keth. 63ᵃ (prov., with ref. to Akiba’s daughter, betrothed to Ben ʿAzzai for many years, and alluding to Rachel, the name of Akiba’s wife, v. רָחֵל I) ר׳ בתר ר׳ אזלא וכ׳ ewe follows ewe, as the mother acts, so does the daughter; a. e.—Pl. רְחֵלִין, רְחֵלֵי, רְחֵי׳, רַחְל׳. Targ. Gen. XXXII, 15 (14) (O. ed. Berl. רַחְלי). Targ. Deut. XIV, 4 (O. ed. Berl. רַחְלִין); a. e. ↗ expanded
רָחַם (b. h.) to love. Pi. רִיחֵם (with (with על) to have compassion on, pity; to befriend. Ber. 33ᵃ כל מי … אסור לרַחֵם עליו you must not befriend him who has no sense (ref. to Is. XXVII, 11). Sabb. 151ᵇ כל המְרַחֵם … מְרַחֲמִין עליו וכ׳ he who shows mercy to creatures (men), will be shown mercy in heaven (ref. to Deut. XIII, 18), v. רַחֲמָן. Ab. Zar. 18ᵃ מן השמים יְרַחֵמוּ heaven will have mercy (protect me); Nidd. 45ᵃ. Sot. VIII, 1 יְרַחֲמוּ עליכם they will have mercy on you (spare your lives); a. fr.—Trnsf. to give suck to a strange animal. Bekh. 24ᵃ אינה מְרַחֶמֶת אלא וכ׳ no dam gives suck to a stranger, unless she has had a child of her own. Ib. מרחמת אע"פ וכ׳ she may give suck, even if she has never given birth. to stimulate the maternal instinct (v. רֶחֶם) of an animal after confinement by inserting a lump of salt into the womb. Tosef. Sabb. XV (XVI), 2 מְרַחֲמִין היינו בהמה טהורה ביו"ט ed. Zuck. (Var. על בהמה) we (in my father’s house) used to stimulate &c. on a Holy Day; Sabb. 128ᵇ על בהמה; Y. ib. XVIII, end, 16ᶜ על הבהמה. Hithpa. הִתְרַחֵםto have pity. Num. R. s. 924אם נופלים אנו … מִתְרַחֵם עלינו אין אנו מִתְרַחֲמִים עליו if we fall into David’s hands, he will have pity on us, but if David fall into our hands, we shall have no pity on him; Y. Sot. I, 17ᵇ bot. הוא מרחם … אנו מרחמין). ↗ expanded
רְחֵםto love (h. אהב). Targ. Gen. XXII, 2. Ib. XXXVII, 3. Targ. O. Deut. VI, 5. Targ. Prov. IV, 6 (ed. Wil. רָחֲמָהּPa.); a. fr.—Midr. Till. to Ps. XVIII, 2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתך וכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y. Ber. IX, 14ᵇ bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִמְתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now &c. Sabb. 23ᵇ דרָחֵים רבנן וכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14ᵈ bot. חד בר נש ר׳ אתתא וכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y. Ab. Zar. II, 40ᵈ bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָא וכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y. Ab. Zar. II, 41ᵃ bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y. Ter. VIII, 45ᶜ bot. הוו רחמנא וכ׳ (corr. acc.). Keth. 105ᵇ אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ לי וכ׳ if there is love (among them), they all love me &c., v. סְנֵי. Snh. 89ᵇ תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. CIII, 13. Targ. Prov. XXVIII, 13; a. fr. Pa. רַחֵםto love. Targ. Gen. XXIX, 32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. VI, 5; a. e.—Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליה וכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y. Ter. VIII, 45ᶜ אילולי דאתון מרחמין שמועתא וכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y. Ab. Zar. II, 41ᵃ רחמין; a. e.—Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh. 24ᵃ or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלא וכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. XXXI, 19. Targ. O. Num. VI, 25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. VII, 2; a. fr.—Macc. 23ᵇ מדהא מְרַחַמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y. Taan. II, 65ᵇ אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִין וכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם,Ithpe. אִתְרְחֵםto be loved, beloved. Targ. Prov. XV, 9. (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. XXXIII, 19. Targ. Gen. XLIII, 29. Targ. Hos. XIV, 4; a. e. to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. XXXI, 18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).—Y. Taan. l. c., v. supra; a. e. ↗ expanded
רָחָם (b. h.) raḥam, name of an unclean bird, giereagle or vulture. Ḥull. 63ᵃ ר׳ זו שרקרק ולמה … ר׳ כיון שבא ר׳ וכ׳ raḥam (Lev. XI, 18) is the sh’raḳraḳ, and why is it called raḥam (love)? Because when the r. comes, mercy comes upon the world (it betokens rain). ↗ expanded
רֶחֶם (b. h.) orifice of the matrix; womb. B. Bath. 16ᵇ, a. e. רַחְמָהּ צר, v. אַיָּלָה. Num. R. s. 105קבלה הר׳ וכ׳ (fem.) the womb conceived &c. Ḥull. 70ᵃ כותלי בית הר׳ the sides of the womb; a. fr.—Gen. R. s. 37; Yalk. Ps. 869 (ref. to Ps. CX, 3) מרַחְמוֹ של אולם שחרתיך לי from the womb of the world (sunrise, east) did I choose thee for me.—Pl. רְחָמִים. Ḥull. l. c. Ber. 32ᵇ פטרי ר׳ the firstborn; a. e. ↗ expanded
רַחֲמָא Targ. Job III, 10. Ib. XXXVIII, 8. ↗ expanded
רַחֲמָא ² (רְחַם) love. Targ. Hos. XI, 4. Targ. II Sam. XIII, 15 (ed. Wil. רִיחֲמָתָא). Targ. I Sam. XX, 17 רַחֲמַת constr.; a. e.—Pl. רַחֲמָתָא. Targ. Prov. VII, 18 (Ms. רַחֲמָאתָא; h. text דדים).—V. רַחֲמוּ. ↗ expanded
רַחְמָא (preced.) friend. Targ. Y. Ex. XI, 2. Targ. Prov. XXVII, 6 (Ms. רחימא); a. e.—Gitt. 55ᵇ דרָחְמֵיה קמצא whose friend’s name was Ḳamtsa. Gen. R. s. 96 בריה דרָחְמִיךְ thy friend’s son, v. טְעַן II. Y. Shebi. IX, 39ᵃ top בגין דלית … רחם whereas these people (we) have no friend; a. e.—Pl. רַחֲמִין, רַחְמֵי, רָ׳. Targ. Prov. VIII, 36. Targ. Ps. XXXVIII, 12 Ms. (ed. רְחִי׳). Targ. O. Gen. XXVI, 26 רַחְמוֹהִי ed. Berl. (oth. ed. מרח׳); a. e.—Y. Shebi. l. c. חמי לך תלתא ר׳ וכ׳ choose thee three friends &c. Yalk. Gen. 115, v. רְחִים II. Sabb. 32ᵃ Ar. (ed. מרחמי); a. e. ↗ expanded
רַחֲמוּ (preced.) love; loveliness; mercy. Targ. Ez. XXIII, 17. Targ. Prov. V, 19. Ib. XVII, 9 (ed. Wil. רְחִמוּ׳; Bxt. רְחִימ׳). Targ. Ps. XXIX, 10 כורסי ר׳ (= h. כסא רחמים, v. כִּסֵּא); a. e.—B. Bath. 16ᵃ, v. רַחְמָנוּתָא.—Trnsf. maternal instinct, giving suck to a strange animal (v. רָחַם, a. רְחַם). Bekh. 24ᵃ חיישינן לר׳ we consider the possibility of her giving suck to a strange animal. ↗ expanded
רַחֲמִיםlove, mercy; (sub. בקשת) prayer. Ber. 7ᵃ שיכבשו רַחֲמַי את כעסי וכ׳ that my mercy may conquer my anger &c., v. גָּלַל. Ib. שיכבשו רַחֲמֶיךָ וכ׳ that thy mercy &c. Ib. 10ᵃ, sq. אל ימנע עצמו מן הר׳ must not despair of mercy (cease to pray), v. מָנַע. Ib. 55ᵃ שלשה צריכים ר׳ three things must be prayed for. Ab. II, 3, v. קֶבַע. Lev. R. s. 2, end הריני עמו בר׳ וכ׳ I shall be in grace with him, and he will receive me in repentance. Num. R. s. 20, beg. כל הנביאים היו במדת ר׳ על וכ׳ all the (Israelitish) prophets were benevolently disposed towards Israel and towards the nations; a. v. fr.—בקש ר׳ to ask for mercy, to pray. Macc. 11ᵃ שהיה להן לבקש ר׳ על וכ׳ it was their duty to pray for their generation &c. Sabb. 67ᵃ ורבים יבקשו עליו ר׳ and the people will pray for him. Ib. 151ᵇ לעולם … ר׳ על מידה זו וכ׳ man must always pray concerning this condition (poverty), for if he does not come to it, his son will &c.; a. fr., v. בָּקַשׁ.—מדת הר׳, v. דִּין II. כסא ר׳, v. כִּסֵּא. ↗ expanded
רַחֲמִין Targ. Gen. XLIII, 30. Targ. Jer. XVI, 5; a. fr.—Ber. 20ᵇ וחייבין … דר׳ נינהו and they (women) are bound to say prayers, for they are a manifestation of love (and not a ceremony). Ḥull. 59ᵇ בעא ר׳ וכ׳ he prayed, and it returned to its place; a. fr.; v. בְּעֵי I↗ expanded
רַחֲמָן (preced.) merciful, compassionate, sympathetic; הר׳the Merciful, God. Tosef. B. Kam. IX, 30 (ref. to Deut. XIII, 18) כל זמן שאתה ר׳ הר׳ וכ׳ if thou art merciful, the Merciful will have mercy on thee. Kidd. 81ᵇ הר׳ יצילנו וכ׳ the Lord save us from evil inclinations. Midr. Till. to Ps. CIII, 13 כר׳ שבאבות like the most merciful of the patriarchs (Abraham). B. Bath. 145ᵇ (ref. to Prov. XV, 15) זה ר׳ this means the sympathetic man. Snh. 39ᵃ אם ר׳ הוא … אם ר׳ מלא רחמים הוא וכ׳ if he (the human king) is merciful, he puts half of them (the rebels) to death; if he is most merciful, he chastises the prominent &c.; a. fr.—Pl. רַחֲמָנִים, רַחֲמָנִין. Yeb. 79ᵃ שלשה … הר׳ וכ׳ this nation (Israel) is known by three characteristic features, they are merciful, chaste, charitable; Y. Kidd. IV, 65ᶜ; Midr. Till. to Ps. XVII. Pes. 113ᵇ שלשה חייהן … הר׳ וכ׳ there are three persons whose lives are no lives, the sympathetic, the hot-tempered, and the delicate. M. Kat. 27ᵇ (to those mourning to excess) אמר הקב"ה אי אתם ר׳ בו יותר ממני (Ms. M. omits בו) the Lord says, you do not bear him more love than I do?; a. e.—Fem. (b. h.) רַחֲמָנִית. Tanḥ. Vayetsé 8 אמר לה הקב"ה את ר׳ וכ׳ the Lord said to her (Leah), thou art compassionate, I will also have compassion on her (Rachel).—Pl. רַחֲמָנִיּוֹת. Meg. 14ᵇ מפני שהנשים ר׳ הן because women are compassionate. Ex. R. s. 2, beg. מדותיו … ר׳ הן the dealings and dispositions of the Lord are full of love; a. e. ↗ expanded
רַחֲמָן ² Targ. Y. Lev. XXII, 28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. XII, 13; a. e.—Esp. רחמנאthe Merciful, God. Targ. Ps. CXII, 4. Targ. Ex. XXXIV, 6; a. e.—Y. Ber. V, 9ᶜ top (ref. to Lev. XXII, 28) אילין דמתרגמין … כמא דאנא ר׳ … כך תהוון רחמנין וכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe &c.; Y. Meg. IV, 75ᶜ top דאנן רחמין (corr. acc.).—Y. Kidd. I, 61ᵇ בריך ר׳ דלית וכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do one’s duty by one’s parents); Y. Peah I, 15ᶜ bot. Taan. 9ᵇ ר׳ ליצלן וכ׳ the Lord save us &c., v. כִּיסּוּפָא; a. fr.—Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets. 3ᵃ דרמיא ר׳ שבועה וכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.ᵇ ואמר ר׳ רמי וכ׳ and the Law says, impose an oath upon him. Ker. 7ᵃ (ref. to Lev. XXI, 12) שמן … קרייה ר׳ וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.—Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.—Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.—[Y. Ter. VIII, 45ᶜ bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם.] ↗ expanded
רַחֲמָנוּת (preced.) love, mercifulness, compassion. Succ. 14ᵃ מדת ר׳ divine mercy, opp. אכזריות. Keth. 50ᵇ יודע אני … אלא מידת ר׳ I know that thou decidest so not as a matter of justice but as a matter of humanity. Gen. R. s. 56 ונופלות … מרַחֲמָנוּתוֹ של אבא and tears of paternal love fell upon Isaac’s eyes; a. e. ↗ expanded
רַחֲמָנוּתָא B. Bath. 16ᵃ מינשי ליה לרַחֲמָנוּתֵיהּ דאברהם (marg. vers. לרחימותיה; Ms. H. לרחמותיה) shall Abraham’s love (of God) be forgotten (fall into disuse)? ↗ expanded
רַחֲמָנִי = רַחֲמָן. Tanḥ. B’shall. 11 אומרין שהוא ר׳ וכ׳ they say (in praise of a man) that he is merciful, he (God) is more. Mekh. B’shall., Shir., s. 1 שהוא ר׳ ואינו וכ׳ they praise a king that he is kindhearted, yet he is cruel; Yalk. Ex. 242. Tanḥ. ʿEḳeb 2 נשר שהוא ר׳ על בניו the eagle which is full of love for its young; Yalk. Prov. 963; a. e.—Pl. רַחֲמָנִים, v. רַחֲמָן.—Fem.רַחֲמָנִית, v. רַחֲמָן. ↗ expanded
רָחַף (b. h.) to move, vibrate. Pi. רִחֵףto move, hover, flatter. Ḥag. 15ᵃ (ref. to Gen. I, 2) כיונה שמְרַחֶפֶת על בניה וכ׳ like a dove that hovers over her young without touching them. ↗ expanded
רָחַץ (b. h.) to bathe, wash. Sabb. 122ᵃ מותר לִרְחוֹץ בה מיד it is permitted to bathe in it immediately (after the exit of the Sabbath); ib. 151ᵃ; Makhsh. II, 5 רוֹחֵץ מיד. Ber. 15ᵃ מי שאין … לרחוץ ידיו (Ms. M. ליטול) he that has no water with which to wash his hands (before prayer). Tosef. Keth. VII, 6 ורוֹחֶצֶת במרחץ עם כל אדם a woman that bathes in a bath-house with all kind of people (loses her jointure). Y. ib. VII, 31ᵇ bot. (as a case for divorce) הדירה שלא תִרְחֲצִי וכ׳ if he bound her by a vow (saying), thou shalt not bathe in a bath-house; a. fr.—Part. pass. רָחוּץ. Zeb. 17ᵇ שלא רְחוּץ ידים וכ׳ not having washed his hands and feet (before a sacred function); Tosef. Men. I, 9. Ib. 12 שלא רחוץ, Var. ולא רָחְצוּ. Hif. הִרְחִיץsame, same, to wash, cleanse. Ib. 10 משפשף ומַרְחִיץ he rubs and washes (hands and feet). Ber. l. c. (ref. to Ps. XXVI, 6) דכתיב אֶרְחַץ ולא אַרְחִיץ (v. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.) it is written erḥats (I bathe), and not arḥits (I cleanse), i.e. washing of hands as a symbolical act is equal to immersion. Y. Keth. V, 30ᵃ bot. ומַרְחֶצֶת לו וכ׳ she must bathe his feet (personally attend to his foot-bath). Yalk. Cant. 988 שמַרְחִיצִין את ישראל וכ׳ who cleanse Israel from sins; a. e. to cause to bathe. Num. R. s. 132עתיד … ולהַרְחִיצָם בנחלי חלב the Lord shall cause them to drink …, and to bathe in rivers of milk. Sabb. l. c.; Makhsh. l. c. מרחץ המרחצת בשבת a bath-house that allows bathing (is heated and open) on the Sabbath. Y. Ber. II, 4ᶜ bot. מרחץ ואע"פ שאינה מרחצת a bath-house, even if it is not in use. Pi. רִיחֵץto cleanse.—Part. pass. מְרוּחָץ; pl. מְרוּחָצִין. Cant. R. to IV, 4 שהיו כולן מר׳ מן העונות they were all cleansed of their sins. Nif. נִרְחַץto be cleansed. Yalk. Cant. l. c. שהטיף … ונִרְחֲצוּ מעונותיהם the Lord dropped dew upon them, and they were cleansed of their sins. ↗ expanded
רְחֵץ (with על, or ב־) to lean on; to trust; to be safe. Targ. Ps. CXVIII, 8, sq. Ib. 10, sq. Targ. Y. I Gen. XXVII, 40. Targ. Job XII, 6; a. fr.—Y. Ber. II, 5ᵃ רְחִיצַיָּא אנן we are sure (cmp. מובטח, v. בָּטַח). Snh. 7ᵃ גברא דרחיצנא עליה וכ׳ the man in whom I trusted lifted up his club &c.; a. e. Ithpa. אִתְרַחֵיץ,Ithpe. אִתְרְחִיץ, אִתְרְחֵץsame. Targ. II Kings XVIII, 19, sq. Targ. Ps. XXV, 2. Ib. XXXVI, 8 Ms. (v. רוּחְצָן). Targ. Jer. XLIX, 4; a. fr.—B. Bath. 91ᵇ דמודי … דמִתְרְחִיץ עליהון וכ׳ he who assents to them (pretends to share their errors) falls into their hand; he who confides in them,—what is his is theirs. Y. Sabb. II, 5ᵇ לא תִתְרְחֵץ על צלותי rely not on my prayer. Cant. R. to VII, 2 בגין דאִיתְרְחִיצוּ ביה because they trusted in him; a. e. Af. אַרְחֵיץto cause to trust. Targ. Is. XXXVI, 15; Targ. II Kings XVIII, 30. Targ. Jer. XXIX, 31. ↗ expanded
רָחַק (b. h.) to be distant, far, removed. Y’lamd. to Num. X, 29, quot. in Ar. (ref. to Ps. LXXIII, 27) מי שרוֹחֵק הק"בה וכ׳ (ed. Koh. שׁמִתְרַחֵק) he who keeps away from the Lord, so as not to repent. Sifré Num. 131 כרְחוֹק מזרח וכ׳ as far as the east is removed from the west; a. e. Pi. רִחֵק, רִיחֵקto remove; to alienate; to reject, expel; to loathe. B. Kam. 24ᵃ top, a. e. ר׳ נגיחותיו if the ox did his gorings in intervals (of three days), opp. קירב. Ib. רִיחֲקָה ראיותיה, v. רְאִיָּה. Yalk. Ps. 809 (ref. to Ps. l. c.) זה … שׁרִחֲקוּ את הקץ this alludes to Balaam and his associates, who put far off the end (the day of judgment, Num. XXIV, 17), opp. קרבו. Ber. 60ᵇ ורַחֲקֵנִי מאדם רע וכ׳ keep me far from a bad man and a bad associate. Eduy. V, 7 מעשיך יקרבוך ומעשיך יְרַחֲקוּךָ thy own doings will bring thee near (win thee friends), and thy own doings will alienate thee. Ib. VIII, 7 לרַחֵק, v. קָרֵב; a. fr.—Part. pass. מְרוּחָק; pl. מְרוּחָקִים, מְרוּחָקִין. Ib. המר׳ בזרוע, v. קָרֵב. Ber. 63ᵇ שלא היה מר׳ וכ׳ which was only twelve miles off. Hif. הִרְחִיקsame. Sifré Num. 94 מַרְחִיקִים, v. קָרֵב. B. Bath. II, 5 מַרְחִיקִין את הסולם וכ׳ (neighbors) must keep a ladder removed from the (neighbor’s) dove-cote four cubits. Ib. 4 אלא אם כן ה׳ ממנו וכ׳ unless he places (the wall) at a distance of four cubits. Ib. 18ᵇ על המזיק להַרְחִיק את עצמו it is the duty of him who causes the damage to remove himself; (oth. opin.) על הניזק להרחיק וכ׳ he who is injured must remove himself. Ber. I, 1 כדי להרחיק וכ׳ in order to keep men away (prevent them) from sin. Snh. 103ᵇ שהִרְחִיקָה וכ׳, v. לְגִימָה. Ib. מַרְחֶקֶת וכ׳ estranges those who are near (related) &c.; a. fr.—2) to keep aloof, stay away. Ab. I, 7 הַרְחֵק משכן רע keep aloof from a bad neighbor; a. e.—[Y. Ber. I, 2ᵈ bot. והרחיק על פתחו וכ׳, read: והִרְתִּיק, v. רָתַק.] Hithpa. הִתְרַחֵק,Nithpa. נִתְרַחֵקto remove one’s self; to become a stranger. Yeb. 109ᵃ לעולם ידבק … ויִתְרַחֵק וכ׳ man should always cling to three things, and keep aloof from three things. Snh. III, 4 קרוב ונ׳, v. קָרוֹב. Ber. 34ᵇ (ref. to Is. LVII, 19) שהיה קרוב … ונ׳ וכ׳ who came near committing a sin, and withdrew himself from it. Y’lamd. l. c., v. supra; a. e. ↗ expanded
רִחֵק Targ. Prov. XIX, 7. Targ. Ps. CIII, 12. Ib. LIII, 2. Targ. Job XXI, 16; a. fr. Af. אַרְחֵיקto remove; to reject, loathe. Targ. Ps. CIII, 12. Targ. Ex. XXXIII, 7. Targ. Is. VI, 12. Targ. Job XXXIII, 20 (Ms. Pa.); a. fr. to be removed. Gitt. 58ᵃ כמה מַרְחִיקְנָא וכ׳ how far am I (in my studies) from that place (the passage quoted)? Pa. רַחֵק, רָחֵיקto remove, keep off; to loathe, abominate; to make abominable. Targ. Job XI, 14. Targ. Am. VI, 3 מר׳ יום (ed. Lag. מיום, corr. acc.; h. text מנדים). Targ. Jer. II, 37 (h. text מאס). Targ. Deut. VII, 26 (h. text תעב). Targ. Job IX, 31; a. fr.—Part. pass. מְרָחַק. Targ. Mal. I, 7 (h. text מגאל).—Sabb. 128ᵇ טמאה לא מְרַחֲקָא וולדא ואי מרחקא וכ׳ an unclean animal (after giving birth) does not keep its young off, and if it does, it does not allow them to come near again (stimulation of the maternal instinct does not avail, v. רָחַם). Snh. 29ᵃ משום דמְרָחֲקָא דעתיה (an enemy cannot be witness,) because his mind is estranged (hostile), opp. מקרבא; Yalk. Num. 788; a. e.—V. מְרָחַק, מְרַחַקְתָּא. ↗ expanded
רָחַשׁ (b. h.) to move, vibrate. Y. Ber. II, 4ᵇ bot. האומר … שפתותיו רוֹחֲשׁוֹת עמו בקבר if one reports a tradition in the name of its author, his (the author’s) lips move in the grave with him (the reporter); Y. M. Kat. III, 83ᶜ bot.; Y. Shek. II, end, 47ᵃ. Ib. מְרַחֲשׁוֹת (Pi., v. דָּבַב). Men. V, 8 (63ᵃ) מרחשת … ומעשיה רוֹחֲשִׁין (Bab. ed. רוחשין רכין; Ms. M. only רכין, v. Rabb. D. S. a. l. note) a marḥesheth is deep, and the pastry made in it vibrates (like jelly), opp. קשין; Sifra Vayikra, N’dab., Par. 10, ch. XII; Lev. R. s. 3, end; Yalk. ib. 451. to swarm.—Part. pass.רָחוּשׁ; f. רְחוּשָׁהcrowded. Lev. R. s. 30; Pesik. Ul’ḳaḥ., p. 184ᵃ sq., v. דָּחַס. with לב, to be moved, to feel, think. Midr. Till. to Ps. XLV, 2 לא יכלו … אלא כיון שר׳ לבם בתשובה וכ׳ they could not confess with their lips, but when their heart was moved in repentance, the Lord received them. Ib. אם בלבנו רָחַשְׁנוּ וכ׳ if we only have been thinking in our hearts, we have already told our deeds to the Lord; a. e. Pi. רִיחֵשׁsame, to move. Pes. 88ᵇ הטילו … ורִיחֲשָׁה they poured cold water upon it (the lizard), and it moved. Y. Shek. l. c., v. supra. Hif. הִרְחִישׁto move (the lips); to whisper, think. Y. Ber. IV, beg. 7ᵃ (ref. to I Sam. I, 13) מיכן … להַרְחִישׁ בשפתותיו from this we learn that he who prays must move his lips. Ib. מַרְחִישׁ בשפתותיו. Pesik. R. s. 13 (ref. to Ex. XVII, 7) [read:] אם מַרְחִישִׁים אנו בקרבנו דברים והוא יודע מה אנו מרחישים בקרבנו וכ׳ if we think words in our hearts, and he knows what we think in our hearts, we will worship him; (Ex. R. s. 26 מהרהרים). to swarm, come forth (of worms); to bring forth (worms). Koh. R. to V, 10 (ref. to Job XXV, 6) אלו תולעים שמַרְחִישִׁין תחתיו במותו that means the worms which come forth under him when he is dead. Gen. R. s. 23 התחיל המת מרחיש (not מרחש) corpses began to beget worms; a. e.—Trnsf. to bring forth in abundance. Ber. 17ᵃ יַרְחִישׁ, v. רְנָנָה. ↗ expanded
רְחַשׁto move, creep; to swarm, bring forth. Targ. Gen. I, 26; 28; 30 (h. text רמש). Ib. O. 20 (Y. יְרַחֲשׁוּןPa.; h. text שרץ). Targ. Ps. CV, 30; a. fr. to move (the lips); to be moved. Targ. Lam. I, 18. Targ. Y. Gen. XLIII, 29; a. e.—[Targ. Ps. XIV, 7 יִרְחַשׁ Ms., v. infra.] Af. אַרְחֵישׁto bring forth (worms &c.). (worms &c.). Targ. Gen. I, 21. Ib. IX, 2. Targ. Y. Ex. XVI, 20. to cause to come forth, bring about. Targ. Ps. XIV, 7 (Ms. Pe.). Targ. Lam. III, 23. Targ. Ps. LV, 9 (h. text אחישה). Pa. רַחֵשׁto bring forth. Targ. Y. Gen. I, 20 (v. supra). to move. Ḥag. 3ᵃ מניידי … ומְרַחֲשִׁין שפוותייהו (mutes) nodded their heads and moved their lips.—Part. pass. מְרַחַשׁ; f. מְרַחְשָׁא; pl. f. מְרַחְשָׁן. Snh. 67ᵇ חזא דקא מר׳ שפוותה (not שפוותיה) he saw that her lips were moving (she was mumbling a charm). Ib. 90ᵇ דילמא רַחוּשֵׁי מר׳ שפוותייהו בעלמא (not שפוותיה) perhaps only their lips moved (in the grave)?, v. preced.; (Ms. F. מְרַחֲשִׁין וכ׳ they moved their lips). Men. 63ᵃ כדאמרי אינשי קמרחשן וכ׳ Ms. M. (ed. הוה מר׳ וכ׳) as people say, his lips are moving (he is excited). Ithpa. אִתְרַחֵישׁ,Ithpe. אִתְרְחִישׁto be brought about, to occur. א׳ ניסאa miracle happened. Targ. Ps. XVIII, 1. Targ. Koh. IV, 13.—B. Mets. 106ᵃ אי הוות חזית לאִתְרַחוּשֵׁי לך ניסא הוה א׳ וכ׳ if thou wert worthy of a miracle to happen to thee, a miracle would have happened to thee like that &c. Meg. 7ᵇ לא בכל … מִתְרְחִישׁ ניסא not always does a miracle happen. Gitt. 45ᵃ; a. fr. ↗ expanded
רַחַשׁ (preced.) a creeping thing, reptile. Ter. VIII, 4 כדי שיצא הר׳ וכ׳ as long as it would take a poisonous reptile to come forth … and drink; Ḥull. 10ᵃ.—V. רָחוֹשׁ. emotion, thought. Midr. Till. to Ps. XLV, 2 אם ר׳ למה אמירה ואם אמירה למה ר׳ if thought is meant, why does the text mention speech, and if speech, why thought?; a. e.—V. רַחֲשׁוּשׁ. ↗ expanded
רְחֵשׁ , worm, reptile, insect. Targ. Gen. I, 20 (h. text שרץ). Targ. O. Ex. XVI, 20 (h. text תולעים). Targ. ib. 24 (h. text רמה). Targ. Lev. XI, 20, sq. Ib. V, 2 (O. ed. Vien. רָחִיש); a. fr.—B. Mets. 84ᵇ חזאי ר׳ דקא וכ׳ I saw a worm come out of his ear. Y. Yeb. XV, 14ᵈ דר׳ שכיח at a season when the bite of a reptile is of frequent occurrence; a. e.—In gen. a living thing, noxious animal. Sabb. 146ᵃ sq. לא אתי לאוסופי משום ר׳ one will not enlarge the hole for fear that an animal may creep in.—Pl. רַחֲשִׁין, רַחֲשֵׁי, רִי׳. Targ. Y. Gen. I, 24. Targ. Y. Deut. XVIII, 11. ↗ expanded
רַחֲשׁוּשׁ (רָחַשׁ) moving (of lips), emotion (of the heart).—Pl. constr. רַחְשׁוּשֵׁי. Men. 63ᵃ מרחשת דאתיא אר׳ הלב Ar. a. ed. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 100; ed. ארְחוּשֵׁי) the meal offering of the marḥesheth intimates that it comes to atone for the emotions of the heart (evil thoughts). Ib. אר׳ הפה ed. Ven. (ed. only ארחושי; Ms. M. ארחושי הפה) for the movements of the lips, as people say, his lips are moving, v. רְחַשׁ. ↗ expanded
רַחַתwinnowing shovel. Kel. XV, 5 ר׳ של גרוסות the grist-grinders’ shovel. Sabb. XVII, 2; Y. ib. 16ᵇ top; a. e. ↗ expanded
רחתת , Y. Ber. IX, 14ᵇ bot. ר׳ ענת׳, read with ed. Lehm.: כיון דאתת ענתא (v. Tosaf. to Sot. 31ᵃ). ↗ expanded
רָטַב (b. h.) to drip, be moist, juicy, green. to moisten, v.רָטָה.—Part. pass. רָטוּב (b. h. רָטֹב); f. רְטוּבָה; pl. רְטוּבִים, רְטוּבִין; רְטוּבוֹת (interch. with רוֹטֵב &c.). Koh. R. to VI, 6; Lev. R. s. 4, v. סִילּוֹן I. Num. R. s. 3, beg. תמרים רטובים (some ed. רוֹטְבִין) juicy (good) dates, opp. נובלות; Midr. Till. to Ps. XCII, 13. T’bul Yom III, 6 תמרים רטובות (Ar. ed. pr. רוֹטְבוֹת); a. fr.—[Num. R. s. 1021ונוטל את הרטוב some ed., read: הרוֹטֶב.] Hif. הִרְטִיבsame, same, to be green, succulent; to thrive. Lev. R. s. 23 וישראל מַרְטִיבִין והולכים and Israel shall thrive more and more; Cant. R. to II, 2. Ib. כשושנת … שמַרְטֶבֶת והולכת like the lily of the valleys, which is continually green; a. e.—ה׳ מעשים טובים to be succulent with good deeds. Ib. 1 הִרְטַבְתִּי מ׳ ט׳ כשושנה I became filled with the sap of good deeds like the lily; Midr. Till. to Ps. I, 3 ה׳ במעשים וכ׳. Gen. R. s. 81, end (ref. to לוז, Gen. XXXV, 6) כל מי … ה׳ מצות ומ׳ ט׳ כלוז whosoever entered it became filled with pious acts and good deeds like a nut-tree; (ib. s. 69, a. e. הטריף, v. טָרַף); a. fr. to cover with green foliage, to improvise a cover with foliage. Ib. s. 68 מה רטיבה ה׳ וכ׳ what was the cover which he (Jacob) prepared? ‘The beams of our house are cedars’ (Cant. I, 17); Cant. R. to I, 17 ומה הרטבה ה׳ מהן (strike out מהן); (Yalk. Gen. 119 ומה טריפה הטריף, Var. רטיבה ה׳, v. טָרַף).—[Cant. R. to VI, 10 מרטבת, v. שָׁבַהHithpa.] ↗ expanded
רְטַב 1 ch. same; v. רַטִּיבAf. אַרְטִבto moisten, give sap to. Targ. Y. Deut. XXVIII, 23. Ithpe. אִרְטִיב, אִירְטַבto be green, moist. Targ. Y. II, Ex. III, 2 מִרְטִיב (some ed. מֵרְ׳). Ib. 3 (ed. Vien. מַרְטִיבAf.).—Succ. 53ᵇ כמה דמידלי טפי מִירְטַב עלמא (differ. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) the higher the waters of the deep rise, the more is vegetation moistened. ↗ expanded
רְטַב 2 (preced.) juice, broth (v. רוֹטְבָא). Targ. Is. LXV, 4 ed. Wil., a. Ar. Var. (ed. Lag. a. oth. רְטַף; h. text מרק). ↗ expanded
רֶטֶב (preced. wds.; v. רוֹטָב) green fruit, esp. dates. Y. Maasr. I, 48ᵈ bot. ניקורי ר׳ באביהן fruit during development showing bites of serpents; Tosef. Kel. B. Bath. V, 6 רוטב. ↗ expanded
רָטוּשׁ (רָטַשׁ; v. רְטַשׁ) an emigrant or fugitive whose estate is abandoned, v. נָטוּשׁ.—Pl. רְטוּשִׁים, רְטוּשִׁין. Tosef. Keth. VIII, 3 אלו הן ר׳ כל שאינו יודע וכ׳ r’ṭushin (in law) are those whose whereabouts is unknown, contrad. to נטושין; Y. ib. IV, 29ᵃ אלו הן נכסי ר׳ כל שהלך אביו וכ׳ estate of r’ṭushin is, if one’s father, or … any of those whom he would be entitled to succeed, have gone abroad &c.; Y. Yeb. XV, 15ᵃ top; B. Mets. 38ᵇ. Ib. 39ᵃ ר׳ דמדעתן r’ṭushin are those who leave (or run away) of their own accord (ref. to Hos. X, 14; differ. in Y. l. c. נטוש זה שיצא לדעת). Arakh. VII, 4 (25ᵇ) (of a field dedicated to the sanctuary) הגיע היובל … נקראת שְׂדֵה ר׳ if the year of jubilee arrives, and it is not redeemed …, it is called a field of the absentees until the next jubilee; הגיע … נקראת רְטוּשֵׁי ר׳ (Bab. ed. רטושה, corr. acc.) if the second jubilee comes, and it is not redeemed, it is called a field of the absentees in the second degree, until the third jubilee; Tosef. ib. IV, 15 רטושין ר׳ (corr. acc.); Sifra B’ḥuck., Par. 4, ch. XI; Yalk. Lev. 677.—[רְטוּשִׁין Chald., v. רְטַשׁ.] ↗ expanded
*רָטַט , Pi. רִטֵּט to run, leap. Cant. R. to I, 9 (ref. to Ps. CVI, 20) חרטומי … כמְרַטֵּט לפניהם the Egyptian magicians made sorcery before them, and it (the golden calf) appeared as if it were leaping before them; [v., however, קִרְטֵעַ]. ↗ expanded
רְטַט (cmp. רתת) to tremble, shake. Targ. Job VII, 5 (Ms. רַטֵּיטPa.). Pa. רַטֵּיטto shake, cause to tremble. Targ. Ps. XXIX, 8 (ed. Wil. מרטש). Ithpe. אִתְרְטֵיט, אִתְרְטַטto be shaken, tremble. Targ. II Esth. V, 4. Targ. Ps. XVIII, 8 אִתְרְטִיטוּ Ms. (ed. אתרטישו; h. text ויתגעשו). ↗ expanded
רטי (cmp. רָטַב) to moisten, sprinkle, soften. Tosef. Toh. V, 16 הרוֹטֶה פשתנו (ed. Zolk. הרוטב) he who wets (squirts) his flax (to make it soft for spinning). Ib. IV, 11 אף הרוֹטֵיהוּ וכ׳ ed. Zuck. (Var. הסוטיהו, corr. acc.; ed. Zolk. הרטיבין, read: הרוֹטְבוֹ) he who wets it (the flax spun by a menstruant) is likewise unclean on account of his mouth (coming in contact with it through the medium of the liquid in squirting). Hif. הִרְטָה [to cause dripping,] to wring, press. Ex. R. s. 21 ה׳ אותי בידו he caused me to be wrong out in his (Satan’s) hand (with ref. to יִרְטֵנִי, Job XVI, 11). ↗ expanded
רַטִּיב (רְטַב) moist, succulent, fresh, green. Targ. Job VIII, 16. Targ. Ez. XVII, 24. Ib. XXI, 3.—Gitt. 69ᵇ, v. אִיצָא I.—Pl. רַטִּיבִין, רְ׳. Targ. Num. VI, 3. Targ. Is. VI, 13; a. fr.—Fem.רטִּיבָא, רְטִ׳. Gitt. l. c., v. סִיסִין I; a. e.—Pl. רַטִּיבַן. Targ. O. Gen. XXX, 37 ed. Berl. (oth. ed. בִין …). ↗ expanded
רְטִיבָא 2 (preced.) meadow. Targ. Y. I Num. XXII, 30 שרי בר׳ (ed. Vien. שדי) it dwells (I sent it to pasture) in the meadow; Snh. 105ᵇ אשראי בר׳ Ar. (ed. שדא להו בר׳, read: שדאי ליה; Ms. K. בר׳ שדאי; v. Rabb. D. S. a. l. note 30). ↗ expanded
רִטִיבְתָּאPund’ḳa R’ṭibta (Green Inn), near Cæsaræa in Palestine. Y. Dem. II, 22ᶜ bot. (Hildesh., Beitr. p. 9, reads דטיבתא). ↗ expanded
רְטִיָּה (רָטָה) emollient, plaster, compress. Ex. R. s. 26 אין מידתי … מכה באזמל ומרפא בר׳ וכ׳ my (God’s) way is not like the way of man (surgeon), who wounds with a knife and heals with a plaster, but I &c.; ib. 50; Lev. R. s. 18, end; Mekh. B’shall., s. 5; Tanḥ. B’shall. 23; Tanḥ. Vayesheb 9. Cant. R. to IV, 5 בו"ד אין מקדים ר׳ וכ׳ a human being does not prepare the plaster before he sees the wound, but not so the Lord, he prepares the plaster &c.; Yalk. Jer. 312. Tosef. Pes. II (III), 3; a. v. fr.—Pl. רְטִיּוֹת. Ex. R. s. 27 ונמצא כולו ר׳ finally his body is covered all over with plasters. ↗ expanded
רְטַן , to mumble (a charm). Part. רָטֵין; pl. constr. רָטְנֵי. Targ. O. Deut. XVIII, 11. Targ. Ps. LVIII, 6 ed. Wil., v. רָטוֹנָא.—Sot. 22ᵃ, v. מָגוֹשָׁא. ↗ expanded
רְטָן (preced.) mumbling, charm. Targ. O. Deut. XVIII, 11. Targ. Ps. LVIII, 6 (some ed. רֶטֶן). ↗ expanded
רָטָן (= רהטן; רָהַט) runner.—Pl. רְטַנִּין. Tosef. Sabb. V (VI), 11 הר׳ יוצאין וכ׳ runners may go out (on the Sabbath) with their scarf (over their shoulder); Sabb. 147ᵃ ↗ expanded
רְטַשׁto let run, abandon; to drive out, banish. Targ. I Sam. XVII, 28 (h. text נטש). Targ. Jer. XII, 7. Targ. Ez. XXVIII, 17 (h. text השלכ׳). Ib. XXXI, 12. Targ. Jer. XIV, 19 (h. text מאס). Ib. XXIII, 39 (h. text נשׁא); a. fr.—Part. pass. רְטִישׁ; f. רְטִישָׁא; pl. רְטִישִׁין. Targ. Ez. XVI, 4. Targ. Hos. II, 5. Targ. Is. V, 6. Targ. Y. II, Deut. XXXII, 36. Targ. Lam. III, 45 רְטוּשִׁין (h. text מָאוֹס); a. e.—Y. Pes. III, 30ᵇ top דאינון רטישין (sub. מיכל) for they (the barley cakes) are the food of the exiles (homeless poor, cmp. Ez. IV, 12), opp. חַטְיָן those living in luxury (v. חטי I; differ. in comment). Af. אַרְטֵישׁto abandon, renounce ownership of. Targ. O. Ex. XXIII, 11 (h. text נטש). Pa. רַטֵּישׁto abandon, forsake; to banish. Targ. Jud. VI, 13 (h. text נטש). Targ. Jer. VII, 29. Targ. Ez. XXXII, 4; a. e. to scatter; to dash to pieces (cmp. b. h. נפץ). Targ. Ps. CXXXVII, 9; a. e.—Ib. XXIX, 8 ed. Wil. v. רְטט.—Part. pass. מְרַטַּשׁ; f. מְרַטְּשָׁא; pl. מְרַטְּשָׁן. Targ. II Esth. VI, 11 אודנוי מ׳ his ears shattered (?); [prob. to be read: מְטַרְשָׁןobstructed, deaf, v. טְרַשׁ II]. Ithpa. אִתְרַטֵּשׁ,Ithpe. אִתְרְטִישׁto be abandoned, deserted; to be made homeless. Targ. O. a. Y. I Lev. XXVI, 43 (h. text תעזב). Targ. Hos. IV, 14 (h. text ולבט, v. לָבַט); a. e. to be scattered; to be dashed. Targ. Am. V, 2 (h. text נטשה). Targ. Is. XIV, 12 (h. text נגדע). Targ. I Sam. IV, 2 (h. text ותטש). Targ. Jud. XV, 9; a. e.—Targ. Ps. XVIII, 8 ed., v. רְטַט. ↗ expanded
רִי a portion of the word שַׁבְרִירִי, used in an incantation. Ab. Zar. 12ᵇ; Pes. 112ᵃ ↗ expanded
ריאגיסו , Midr. Till. to Ps. XXXIV הר׳ ed. Warsaw, oth. ed. הרי אגיסו, ed. Bub. היה אגיסו, read: וי"א אגיסו (ויש אומרים) היה, a misplaced gloss to ואחיו של גלית וכ׳. ↗ expanded
רֵיאָה (רָוָה, v. quot.) lungs. Ber. 61ᵇ ר׳ שואבת וכ׳ the lungs draw (resorb) all liquids. Lev. R. s. 4 הר׳ לשתיה the lungs are the organ for drinking (resorbing liquids). Lev. R. s. 18; Koh. R. to XII, 3; Ḥull. 45ᵃ, v. כָּנָף. Ib. III, 1; a. fr. ↗ expanded
רִיב 1 (b. h.) to contend, strive; to plead. Meg. 21ᵇ הרָב את ריבנו who pleaded our cause. Hif. הֵרִיבsame. Tanḥ. Naso 12 כל זמן … אינה מְרִיבָה as long as she was engaged in it, she did not quarrel, v. רָנַן. Y. Taan. IV, 68ᵈ, v. מְסַרְבַּיי. Mekh. B’shall., Vayassʿa, s. 6 כל … מְרִיבִין וכ׳ whenever you strive with me, you tempt God. Tanḥ. Mick. 10 עד … מֵרִיב עמו while he was yet in his mother’s womb, Esau was contending with him. Num. R. s. 5 שלא יָרִיבוּ זה עם זה that they might not quarrel with one another; היה זה מריב וכ׳ this one contended and said, I want to load here &c.; a. fr. ↗ expanded
רִיב 2preced.) strife, contest, cause. Meg. 21ᵇ רִיבֵנוּ, v. preced.; a. e.—Pl. רִיבוֹת, רִיבִים. Lev. R. s. 9 מַצּוּת ור׳ ed. Wil. (oth. ed. only מצות) strife and lawsuits. Snh. 34ᵇ; Nidd. 50ᵃ; Sifré Deut. 208 (ref. to Deut. XXI, 5) מקיש ר׳ לנגעים וכ׳ the text puts lawsuits on a level with plagues, as the former must be transacted in day-time &c.; Yeb. 104ᵃ ↗ expanded
רִיבָא = h. רִיבָה, maiden, young woman. Targ. Y. Gen. XXIV, 14 (Ar. רביתא). Ib. 16. Ib. XVIII, 21. Targ. Y. I Ex. XXIV, 10; a. e.—Pl. רִיבָתָא. Targ. Y. Gen. XXIV, 61 (ed. Vien. רִבְתָ׳). ↗ expanded
רִיבָה (רָבָה) young woman, maiden. Yeb. 59ᵇ מעשה בר׳ אחת וכ׳ it happened to a girl in Hithlu; Tosef. Nidd. I, 9; Nidd. 9ᵇ; Y. ib. I, beg. 48ᵈ; ib. 49ᵇ bot. Gen. R. s. 49 (play on רבה, Gen. XVIII, 20) דינה של ר׳ אינו מניח וכ׳ the case of the girl (that was put to death by fire because she performed a charitable deed) lets me not be silent; Snh. 109ᵇ על עיסקי ר׳ on account of the affairs concerning that girl; a. e.—Pl. רִיבוֹת. Shek. VIII, 5 Var., v. רִבּוֹא h. ↗ expanded
רִיבּוּי (רָבָה) increase, plenty. Esth. R. end מדות … בשפע בפירוי ובר׳ the good dispensations of the Lord come with liberality, fruitfulness, and plenty. (sub. בגדים) larger number of garments, investment of the high priest with the eight official garments. Yoma 5ᵃ (ref. to Ex. XXIX, 29 sq.) איתקש משיחה לר׳ מה ר׳ וכ׳ the anointing is put on a level with the investment, as the investment is continued for seven days, so is the anointing &c. Ib. ר׳ שבעה … איכא בינייהו they differ as to the seven days of investment and the seven days of anointment; a. e. extension of scope, widening qualification, amplification, opp. מִיעוּט. Shebu. III, 5 (25ᵃ) מר׳ הכתוב I derive it from the amplification of the text (the addition of a general rule לכל אשר וכ׳, Lev. V, 4); ib. 26ᵃ. Men. 89ᵃ אין ר׳ אחר ר׳ אלא למעט an amplification following an amplification (as בשמן in Lev. II, 4) intimates a restriction; a. fr.—Pl. רִיבּוּיִין, רִבּ׳. Tosef. Shebu. I, 7, v. מִיעוּט. Gen. R. s. 1, a. e. אתין וגמין ר׳, v. גַּם I. Y. Sabb. XIX, 17ᵃ, v. לָשׁוֹן; a. e. ↗ expanded
רִיבּוּיָא , amplification. Nidd. 33ᵃ וכל ר׳ הוא and the word kol (Lev. XV, 4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb. 8ᵇ לזבח ר׳ הוא the word l’zebaḥ (Lev. III, 6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu. 25ᵇ דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i.e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6ᵃ נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.—Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu. 26ᵃ; Snh. 45ᵇ, v. מִיעוּטָא. ↗ expanded
רִיבּוּעַ (רָבַע) a square. Zeb. 62ᵃ קרן … ור׳ מעכבין the horn, the ascent, the foundation, and the square shape are indispensable conditions for the altar. Ib. 108ᵇ; a. fr.—ר׳ עולם the cardinal points of the world. Tosef. Erub. VI (V), 3; Erub. 56Erub. 56ᵃ בא לרבעה מרבעה בר׳ ע׳ וכ׳ when you square a town (for Sabbath limits, v. רָבַע), you must square it in accordance with the cardinal points, and the marks are Charles’s Wain in the north &c. Ib. אם אינו … בר׳ וכ׳ if you do not know how to square it in accordance with the cardinal points &c.; a. e. ↗ expanded
רִיבּוּעַ ² Succ. 8ᵃ, v. עִיגּוּלָא. Erub. 57ᵃ; B. Bath. 101ᵇ, a. e. כל אמתא בר׳ וכ׳, v. אֲלַכְסוֹן. Erub. 23ᵇ איכא … ר׳ דרבעוה רבנן (Ms. M. ר׳ דרבנן) the difference between them refers to their attitude concerning the square which the (other) Rabbis adopt as a standard (seventy and a fraction by seventy and a fraction, Mish. ib. II, 5); [differ. interpret. in Tosaf. a. l.; reference to Mish. ib. IV, 8]. ↗ expanded
רִיבְעָה (רְבַע) sleeping accommodation. Y. Sabb. XX, 17ᶜ הוה ר׳ בבי מדרשא וכ׳ beds were improvised in the college hall (to be partitioned off in daytime by curtains). ↗ expanded
רידא , Cant. R. to VII, 9 לית את סגיד … דר׳ ליה וכ׳, read: לית את סגיד לצלמא דידי אמר ליה וכ׳ wilt thou not bow to my idol? Said he (Daniel) to him, is there any reality in it? ↗ expanded
רִידְוָותָא (רְדֵי III) [ploughers,] chariots armed with shears or scythes. Targ. Y. I Ex. XIV, 25; Y. II (some ed. ריתוו׳, corr. acc.). ↗ expanded
רִיהֲטָא (רְהַט) running. Targ. II Sam. XVIII, 27.—Ber. 6ᵇ, v. אֲגַר III. name of a dish made of honey, flour, and oil (v. חָבִיץ). Ib. 37ᵇ ר׳ דחקלאי (Ar. ed. Koh. רה׳ דחקלא) the rihăṭa of the field laborers. ↗ expanded
רֵיו = h. רֳאִי (cmp. רַאֲוָה, Ez. XXVIII, 17) appearance, sight, form. Targ. Gen. XXIX, 17. Targ. O. Deut. XXI, 11 ריו ed. Berl. (oth. ed. חֵזוּ; Y. רֵיוֵויpl.). Targ. Esth. II, 7. Targ. Jer. XI, 16; a. fr.—Y. Ḥag. II, 77ᵈ מה אמרית יאיא בר׳ וכ׳ did I mean handsome of sight? I meant handsome of conduct.—Pl.רֵיוֵי, רֵיוֵוי, v. supra. ↗ expanded
ריותא , Lev. R. s. 20 ברי דר׳, a corrupt.; read with Yalk. Gen. 101 ברא דעלובתא. ↗ expanded
רִיחַ (b. h.) to breathe, waft, blow.—Denom. רוּחַ. Hif. הֵרִיחַto scent, smell. Gen. R. s. 34 הלך וַהֲרִיחָהּ (not וריחה) he went and smelled of it. Ib. (ref. to Gen. VIII, 21) ה׳ ריחו של אברהם וכ׳ he smelled the savor of Abraham, our father, rising from the fiery furnace (foresaw the self-sacrifice of Abraham); ה׳ דורו של שמד he smelled the savor of the generation of persecution (foresaw their martyrdom). Snh. 11ᵃ ה׳ ריח שום he perceived the smell of garlic. Zeb. 62ᵃ הֵרִיחוּ ריח קטרת they smelled the savor of frankincense (at the place where the Temple had stood). Nidd. 58ᵇ כל המוללו מֵרִיחַ בו whoever crushes it, smells its odor. Snh. 109ᵃ לערב באין ומְרִיחִין אותו וכ׳ in the evening they came and scented it (the balsam) like a dog. Yoma VIII, 4 עוברה שהֵרִיחָה וכ׳ a woman with child that smelled (a dish on the Day of Atonement, and has a morbid desire for it) must be given to eat, until she feels restored. B. Bath. 146ᵃ bot. ריח צנון אני מריח בגליל I smell a radish in Galilee (have a strong appetite for a Galilean radish); a. fr. ↗ expanded
רִיחַ ²Af.אָרִיחַ, אָרַח same.—Part. מְרִיחַ, מוֹרַח, מָרַח. Targ. Gen. XXVII, 27. Targ. Ex. XXX, 38. Targ. Job XXXIX, 25; a. fr.—Sot. 49ᵃ מוֹרְחִינָא ריחא וכ׳ I smell &c., v. דַּהֲנוּנִיתָא. B. Bath. 73ᵇ ומוֹרַח ביה, v. עַפְרָא. Snh. 93ᵇ (ref. to Is. XI, 3, sq.) במשיח כתיב דמורח ודאין of the Messiah it is written that he smells (of a man) and judges (of his guilt or innocence); ניחזי אנן אי מרח ודאין let us see whether he (Bar Koziba) smells &c.; כיון דחזיוהו דלא מריח וכ׳ when they saw that he could not judge by the scent, they killed him; Yalk. Is. 284. Ber. 43ᵇ האי מאן דמורח באתרוגא וכ׳ he that smells an Ethrog …, must say the benediction &c. Yoma 82ᵇ ההיא עוברא דאָרְחָא a woman with child that smelled, v. preced. Sabb. 110ᵃ דמורח ריחא וכ׳ (not דמירח) when it (the snake) smells it &c.; a. e. ↗ expanded
רֵיחַpreced.) flavor, scent, odor; sense of smell. Ber. 43ᵇ (ref. to Ps. CL, 6) איזהו דבר … זה הר׳ what is the thing which the soul enjoys and from which the body has no material benefit? It is smell. Ib. עתידים … שיתנו ר׳ וכ׳ in the future the young men of Israel shall give forth sweet savor (of purity) like the Lebanon (ref. to Hos. XIV, 7). Lev. R. s. 30; a. v. fr.—Trnsf. (cmp. אָבָק) slight resemblance, a suspicion of. Gitt. 86ᵇ אף ר׳ הגט אין בו it has not even the slightest resemblance to a letter of divorce (by which the woman concerned might be precluded from marrying a priest); Y. ib. IX, 50ᵇ top אפי׳ ר׳ פסול אין בה there is not a suspicion of disqualification in her case. Y. Sot. I, 16ᵈ top מר׳ ערוה נגעו בה something of the odor of incest has touched her (the rival wife of a faithless woman); a. e.—Pl. ריחוֹת. Cant. R. to I, 3 כל … ר׳ היו וכ׳ all the songs which the ancients recited before thee were merely sweet savors, but we (say), ‘oil that is poured forth is thy name’; כל המצות … ר׳ היו וכ׳ all the pious deeds … were merely flavors, but &c.; a. e. ↗ expanded
רֵיחַ ² Targ. Gen. XXVII, 27; a. e.—Ab. Zar. 66ᵇ רֵיחֵיה חלא וכ׳ if a liquid has the smell of vinegar and the taste of wine. Ib., a. e. ר׳ מילתא היא, v. מִילְּתָא. Pes. 76ᵇ משום דקשיא לר׳ וכ׳ because it is bad for a bad-smelling breath and for leprosy. Sot. 49ᵃ, v. דַּהֲנוּנִיתָא; a. fr.—Trnsf. pride. Zeb. 96ᵇ, v. אַלְקַפְטָא. ↗ expanded
רִיחוּף (רָחַף) hovering, brooding, use of the verbרָחַף. Y. Ḥag. II, 77ᵇ top מה ר׳ שנאמר להלן וכ׳ as the hovering mentioned there (Deut. XXXII, 11) means touching and yet not touching (not pressing), so does the hovering mentioned here (Gen. I, 2) &c. ↗ expanded
רִיחוּק (רָחַק) removal, distance. Y. Maas. Sh. I, end, 53ᵃ בר׳ מקום when one lives far away (from Jerusalem, Deut. XIV, 24). Y. B. Mets. V, 10ᶜ bot. קירוב שכר ור׳ הפסד an enterprise in which he who advances the money secures to himself the advantages of profit without the corresponding share in the eventual losses. separation, loathsomeness. Lam. R. to I, 17 (expl. לנדה ib.) לר׳ היתה she became an object of disgust. ↗ expanded
רִיחוֹקseparation, rejection, abomination. Targ. Lev. XII, 2. Targ. Is. I, 14 (h. text לטרח). Targ. Prov. VIII, 7 (h. text תועבת). Targ. II Chr. XXIX, 5; a. e.—Pl. רִיחוּקִין. Targ. Ps. LXXXVIII, 9. ↗ expanded
רִיחוּשׁ (רָחַשׁ) movement (of the lips). Midr. Till. to Ps. LXII, beg. מה ה"א … ר׳ שפתים וכ׳ as for pronouncing the Hé, no movement of the lips or pressing of the tongue is required &c. ↗ expanded
רִיחוּשׁ ² (רְחַשׁ; cmp. Men. V, 8, quot. s. v. רָחַשׁ) a jelly-like pastry. Targ. Ez. XXVII, 17 חיטי ר׳ (ed. Ven. דיחוש; h. text חטי מנית). ↗ expanded
רֵיחָן (רֵיחַ) aroma, spice.—Pl. רֵיחָנִין. Mekh. B’shall., s. 5 שקים … רֵיחָנִין bags full of spices and all kinds of good aromatic drugs; a. e. ↗ expanded
רֵיחָנָא —Pl. רֵיחָנִין, רֵיחָנֵי. Targ. II Chr. XVI, 14 (ed. Beck רֵחָ׳).—Hor. 13ᵇ; Snh. 70ᵃ; Yoma 76ᵇ חמרא ור׳ פקחין wine and spices made me open-minded. Ber. 44ᵇ לאפוקי ר׳ to exclude aromas (which require a blessing before but not after smelling of them). ↗ expanded
רִיחְתָנָא (preced. art.) perfumed, spiced. Sabb. 110ᵃ חמרא ר׳ spiced wine. Gitt. 70ᵃ the best of all wines is סומקא ר׳ spiced red wine; a. e. ↗ expanded
רִיטְלִין (transpos. of לִיטְרָא) Librae (pounds), v. לִיטְרָא. Y. Keth. V, 30ᵇ bot. (ref. to מנה דבילה Mish. ib. V, 12) אמר רב מנא ארבע ר׳ (not וארבע) R. M. says, it means four pounds (of figs). ↗ expanded
ריטמיש (?) pr. n. pl. Riṭmish(?). Yalk. Sam. 151 (expl. מַחֲנַיִם); Midr. Till. to Ps. III דיסמוס ed. Bub. (oth. ed. דימוס, בימוס). ↗ expanded
רֵיכָא (רְכַךְ) [delicate; cmp. פנק a. derivatives,] nobleman, freeman. B. Bath. 4ᵃ את לא ר׳ ולא בר ר׳ (Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou (Herod) art neither a noble nor the son of a noble; ומנלן דהאי ר׳ לישנא דמלכותא הוא Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and whence can we prove that rekha has the meaning of royalty (aristocracy)? Answ. ref. to רך (II Sam. III, 39); to אברך (Gen. XLI, 43); Yalk. Deut. 913. ↗ expanded
ריכה , Yalk. Gen. 16 מיעט להם בר׳, read: ברִיצָה. ↗ expanded
רִיכּוּךְ(רָכךְ); pl. רִיכּוּכִין, רִכּ׳delicate dishes. Ex. R. s. 2; s. 3 כמה מיני ר׳ וכ׳ how many delicacies hast thou prepared for the pregnant among them?; Cant. R. to I, 7; (Tanḥ. Sh’moth 14 רִקּוּחִים; Yalk. Cant. 982 דִּקְדּוּקִים). ↗ expanded
ריכוכא , Targ. Ps. XIX, 6 בר׳ Mss. a. ed. Genoa (missing in ed.), prob. to be read: ברִינּוּנָא. ↗ expanded
רִיכּוּן (רָכַן I) the process of keeping onion plants tender. Y. Shebi. V, 36ᵃ top ר׳ כעיקור ‘softening’ is equivalent to tearing the plant out with the root. ↗ expanded
רִיכּוּנָא (רְכַן II) causing to sink, destruction. Targ. Prov. XXIV, 2 ed. Lag. (Var. ריב׳; ed. Wil. רב׳; h. text שֹׁד). Ib. XXI, 7; v. דִּיכּוּנָא. ↗ expanded
רִים ² (cmp. רִמּוֹן) fruit of the Christ’s thorn or lote.—Pl. רִימִּין. Tosef. Dem. I, 1; Dem. I, 1. Ib. רִימֵּי שקמונה the rimmin of Shiḳmonah; Ber. 40ᵇ, v. כִּנָּרָא. [Tosef. Kil. I, 10 רימן, רימון ed. Zuck. (oth. ed. רמון, רימון, prob. to be read: רימין).] ↗ expanded
רִינּוּן (רָנַן) singing, chanting, rejoicing. Y. R. Hash. IV, 59ᶜ bot. (ref. to רנתי, Ps. XVII, 1) זו ר׳ תורה that is the chanting at studying the Law; Midr. Till. to Ps. l. c. רִינּוּנָהּ של תורה. Yalk. Ps. 841 שהוא עוסק ברינונה של תורה he is engaged in the study of the Law. Midr. Till. to Ps. XXXIII ר׳ של צדיקים the singing (praise) of the righteous; a. e. ↗ expanded
רִיס 1 (= רסיס; רָסַס, v. רְסַס 2; cmp. אֶרֶס) drop, poison. Pesik. Shek., p. 13ᵇ כרִיסָהּ של עכנא like the poison of a snake. Gen. R. s. 98 רִיסוֹ מחלחל וכ׳ (some ed. אריסה), v. חִלְחֵל. Ruth R. to III, 13; Y. Snh. X, 28ᵈ top, v. חֲכִינָה; a. e. ↗ expanded
רִיס 2 (רוס = רוץ) [course,] ris, a measure of length, 2/15 of a mile (stadium). B. Mets. 33ᵃ (Ar. רוס, expl. as numerical value רו"ס = 266 cubits). B. Kam. VII, 7 (79ᵇ) שלשים ר׳ thirty ris (four miles). Ib. 83ᵃ; a. fr. race-course (stadium), arena. Cant. R. to I, 3 בית מדרשו … כמין ר׳ the college hall of R. El. was shaped like an arena (an oblong with seats on both sides).—Pl. רִיסִים. Y. B. Mets. V, 10ᶜ bot. (in Chald. dict.) אילין דמפרשין לר׳, v. קסוסטבן. ר׳ של עין (v. חָרִיץ) eye-lid with eye-lashes. Bekh. VI, 2 (38ᵃ), v. חָרִיץ. Bekh. 38ᵇ top מאי הר׳ … תורא וכ׳ what is haris?… The outer row of the eye. Sifra Emor, ch. VI, Par. 7 (expl. חרוץ, Lev. XXII, 22) ר׳ של עיניו וכ׳ one whose eye-lid is perforated, nipped, or split.—Pl. as ab., constr. רִיסֵי. Bekh. 43ᵇ שנשרו ר׳ עיניו whose eye-lids are hairless. Snh. 104ᵇ. Neg. VIII, 6. Kidd. 31ᵃ מבין ר׳ עיניך וכ׳ from thy eye-lids can be seen that thou art a widow’s son. Hor. 12ᵃ נותנין … ר׳ עיניו they put the oil of anointment between his eye-lids; a. fr. ↗ expanded
רֵיסָא בית ר׳ arena, race-course. Targ. Gen. XIV, 17 (Y. some ed. רִסָא; h. text עמק). Targ. Jer. XXXI, 39 תער בית ר׳ וכ׳ (h. text שער הסוסים). pl. constr. רֵיסֵי, רִי׳eye-lids. Targ. Koh. XII, 2. Targ. Y. Ex. XIII, 16. Targ. Y. Lev. XXII, 22. ↗ expanded
רִיסּוּס (רָסַס) crushed matter, hash.—Pl. רִיסּוּסִין. Y. Naz. VI, 54ᵈ bot. אכל מן הר׳ וכ׳ if he ate of the crushed (ants) &c. ↗ expanded
רִיסּוּק (רָסַק) crushing, lesion;ר׳ איברים or רִיסּוּקֵי איברים (pl.) lesion of vital organs, internal injury. Ḥull. 51ᵃ, sq. אין חוששין (אין בו) משום ר׳ א׳ we do not apprehend internal injury; a. e. ↗ expanded
רִיסּוּקָא (preced.) piece, crumb.—Pl. רִיסּיּקִין, רִסּ׳. Targ. Y. Lev. II, 6, a. e. (h. text פתים). piece of a garment. Sabb. 59ᵇ (Ms. M. רִיסְקָא). ↗ expanded
רִיסְתַּקRistaḳ. Erub. 63ᵇ לחמן בר ר׳ (Ms. M. והמן בר ר׳, v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
רִיסְתָּקָא (רְסַק; cmp. בִּיזְלֵי) outskirts, market-place outside of the town. Targ. II Esth. VI, 10 (ed. Lag. רוּסְ׳; ed. Ven. רִיסְקָא).—Ber. 54ᵃ ר׳ דמחוזא the market of Maḥoza; B. Mets. 83ᵃ; B. Bath. 12ᵇ; Yalk. Ex. 346.—[V. דִּיסְתָּקָא.] ↗ expanded
רִיעַ 1 (רְעֵי I) eaten up, cropped. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאתינ׳ 6) חד גבה דאורחה ר׳ וכ׳ one side of the road is cropped (by the camel that passed), and the other is not. ↗ expanded
רִיערָעָה or רָעַעto join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to רׄעׄואׄלׄ, Ex. II, 18) נעשה רׄיעׄ לאׄלׄ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath. 19ᵃ יגיד עליו רֵיעוֹ וכ׳ (adopted from Job XXXVI, 33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath. II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb. IV, sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb. 31ᵇ; B. Mets. 31ᵃ. Ab. ch. VI נקרא ר׳ he is called a friend (of God); a. fr.—Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. III, 20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּ וכ׳ it does not say, ‘to her husband’, but ‘to her lover’, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא כרע עשיתוני … אלא you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.—Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan. 25ᵇ deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שני ר׳ וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned. 40ᵃ שיזדמנו לו ר׳ כנעמן … ואל יזדמנו ר׳ כשלמה וכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman bad, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e. ↗ expanded
רֵיעוּת (denom. of רֵיעַ) friendship, sociability. Y. Ber. IV, 7ᵈ bot. Keth. 8ᵃ. Yeb. 14ᵇ חיבה ור׳ … זה בזה they (the Hillelites and the Shammaites) lived with one another in love and friendship; a. e. ↗ expanded
רֵיעוּתָא (v. רִיעַ II) being shaken, unsoundness; unfavorable condition; cause for suspicion or doubt. Ḥull. 9ᵃ אתיליד(א) ביה ר׳ something happened by which the anatomical soundness of the animal is made doubtful (without the possibility of examination). Bets. 34ᵃ מי מחזקינן ר׳ וכ׳ as regards slaughtering an animal on the Holy Day, must we take into consideration the fact that the presumption in favor of the soundness of the animal is shaken (and therefore abstain from slaughtering it) or not? Nidd. 2ᵇ התם איכא תרתי לר׳ … חדא לר׳ in that case there are two causes for suspicion, in this there is only one. Ib. 3ᵃ; a. fr. ↗ expanded
רִיפְדָּהreclining, seat, rest. Meg. 10ᵇ (play on הסׄׄׄׄ (Is. LV, 13, with ref. to רפידתו, Cant. III, 10) Nebuchadnezzar ששׁרף רִ֗֗ בית ה׳ who burnt the seat of (God in) the house of the Lord; [Ms. M. בית מַרְפֵּידוֹ של וכ׳ the house of the seat of the Lord; v. Rabb. D. S. a. l. note; Yalk. Is. 345 ביתו מרפידו (corr. acc.)]. ↗ expanded
רִיפּוּדִין (repudium) divorce. Gen. R. s. 18, v, דופורון. ↗ expanded
רִיפּוּי (רָפָא) curing; (sub. דמי) indemnity for curing expenses. Ab. Zar. II, 2 מתרפאין מהן ר׳ ממון אבל לא ר׳ נפשות you may employ their (the gentiles’) services for curing your belonging (beasts), but not for curing your bodies. Y. Keth. XIII, 35ᵈ bot. ר׳ נפש … ר׳ ממון (Ned. IV, 4 רפואת). B. Kam. VIII, 1 בר׳ ושבת indemnity for curing and for loss of time; Y. Snh. IX, 27ᵃ bot.; a. e. ↗ expanded
רִיפְתָּא (contr. of רעיפ׳, v. Fl. to Levy, Talm. Dict. IV, p. 488; v. רְעָפִים) flat cake; in gen. bread. Targ. Y. I Deut. XXXII, 50. Targ. Y. II, Gen. XL, 16.—Taan. 23ᵇ, a. e., v. כְּרַךְ I. Bets. 32ᵇ חזי דאנא רִפְתָּא וכ׳ (Rashi ריפ׳) see to it (that you remove the ashes carefully), for I want fine bread. Sabb. 151ᵇ אקדים ליה ר׳, v. קְדַם; a. fr.—Pl. (m.) רִיפֵי. Ber. 42ᵃ top תליסר ר׳ בני וכ׳ Ms. M. margin (ed. ריפתי, v. Rabb. D. S. a. l. note 10) thirteen cakes each containing one third of a kab (Ar. ריפי כעכי). ↗ expanded
רִיצָה (רוּץ) running, speed. Pesik. Shub., p. 164ᵃ; Koh. R. to XI, 9, v. חֲזִירָה II. Gen. R. s. 10, beg. (not דיצה), v. דִּידְכֵי; Yalk. ib. 16 ריכה (corr. acc.); a. e.—Pl. רִיצוֹת. Tosef. Sot. IV, 1 רץ … שלש ר׳ ran … three times; a. e. ↗ expanded
רִיצּוּי (רָצָה) making willing, appeasing, winning favor. Taan. 4ᵇ ר׳ שאלה appeasing words preparatory to a prayer. ↗ expanded
רֵיקempty, void; worthless man. Y. Peah I, 15ᵇ bot., a. e. (ref. to Deut. XXXII, 47) ואם הוא ר׳ מכם וכ׳ and if it (a word of the Law) appear void (of meaning), it is your fault, because you do not toil to study it. Num. R. s. 420 (ref. to II Sam. VI, 20) הר׳ שבריקים זה וכ׳ the lowest of the low is the dancer, for there is none more void of all merits than he is; a. e.—Pl. רֵיקִים, רֵיקִין, רֵקִ׳. Ib.; Y. Succ. V, 55ᶜ top; Y. Snh. II, 20ᵇ bot.; a. e.—[Gen. R. s. 32, end הריקין, read: הרֵיקָן.]—Fem.רֵיקָה. Num. R. s. 2021 (ref. to Deut. l. c.) אפי׳ מצוה … ר׳ וקלה בה חיים וכ׳ even if there be a command which thou considerest empty and unimportant, there is in it life and length of days. ↗ expanded
רֵיקָא Targ. O. Gen. XXXVII, 24; a. e., v. רֵיקָן ch.—Esp. reḳa, an expression of contempt, good for nothing! Taan. 20ᵇ (in Hebr. dict.) ר׳ שמא כל בני עירך וכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) reḳa, are all the people of thy town as homely as thou art? Ber. 22ᵃ; a. fr.—Pl. רֵיקַיָּא, רֵקַיָּיא. Koh. R. to IX, 15 ווי ר׳ למחר וכ׳ woe to you, worthless men, to morrow the flood shall come &c. ↗ expanded
רִיקּוּד (רָקַד) dancing. Y. Bets. V, 63ᵃ bot. ר׳ עוקר אחת וכ׳ in dancing one lifts up one foot and rests the other, opp. קִיפּוּץ.—Pl. רִיקּוּדִין. Lev. R. s. 12; a. e. ↗ expanded
רִיקּוּם (רָקַם) formation of an embryo in an egg. Tosef. Ḥull. VIII, 20 וכמה הוא רִיקּוּמָהּ וכ׳ how far must the formation be advanced (to be called ביצה מרוקמת)? Until the chick can be seen through the egg. ↗ expanded
רִיקּוּעַbeaten plate, foil.—Pl. רִיקּוּעִים, רִיקּוּעִין, רִקּ׳. Tem. 30ᵇ (ref. to Deut. XXIII, 19) (thou shalt not bring the hire &c.) ‘into the house of the Lord thy God’ לרבות את הר׳ this includes beaten gold plates (as forbidden for overlaying). Ib.; Tosef. ib. IV, 8, v. כַּפּוֹרֶת. Shek. IV, 4 רִקּוּעֵי זהב וכ׳ gold plates for covering the walls of the Holy of Holies; a. e. ↗ expanded
רֵיקָםempty; (adv.) void, without effect. Num. R. s. 420שאין ר׳ הימנו וכ׳ none is emptier (of virtue) than he &c., v. רֵיק. Deut. R. s. 115ויצא לחוץ ר׳ and came out empty-handed (without the jewel which he was to produce). Ber. 32ᵇ אין תפלתו חוזרת ר׳ his prayer will not come back void (unfulfilled). R. Hash. 17ᵇ אינן חוזרות ר׳, v. כָּרַת; a. fr. ↗ expanded
רִיקֵן 1 (v. רוֹקֵן, a. רַק) to make exclusive. Snh. 60ᵇ (ref. to בלתי, Ex. XXII, 19) ר׳ העבודות … לשם המיוחד the text orders all these services to be devoted to the specified Name (the Lord) exclusively; Yalk. Ex. 348 ריבה (corr. acc.). ↗ expanded
רֵיקָן (v. ריקָם) empty. Sabb. 83ᵇ, a. e. מיטלטל מלא ור׳ is movable when filled as well as when empty. Ber. 40ᵃ in the physical world כלי ר׳ מחזיק וכ׳ an empty vessel is receptive, a filled vessel is not; אבל הקב"ה … ר׳ אינו מחזיק not so with the Lord (in the spiritual world): a full vessel (mind) is receptive (of more), an empty one is not; a. fr.—Trnsf. bare of knowledge, ignorant. Cant. R. to IV, 4 (play on רקתך, ib. 3) הר׳ שבשלש … רצוף וכ׳ the least learned in the three rows (of scholars in front of the Sanhedrin) is as stuffed with knowledge as a pomegranate (is full of seeds). Ib. ר׳ שבישראל מלא וכ׳ an ignorant man in Israel is as full of argument &c.; Gen. R. s. 32 (not הריקין); a. fr.—Pl. רֵיקָנִים, רֵיקָנִין. Cant. R. l. c. Ruth R. to III, 17 לא יצאו ר׳ they did not go out with empty hands; a. fr.—Pl. רֵיקָנִית, רֵקָ׳. Y. B. Kam. III, end, 3ᵈ אחת ר׳ אחת טעונה one wagon (or ship) empty, and the other loaded. Yoma 53ᵃ ביאה ר׳, v. בִּיאָה II.—Denom. רִיקֵןto empty, bare. Ukts. I, 3 זנב … שרִיקְנוֹ the skeleton of a cluster of grapes which one has stripped (of its grapes). Ib. 5 שרִיקְנָהּ, v. פְּסִיגָא. Ib. שרביט … שריקנו, v. שַׁרְבִיט. ↗ expanded
רֵיקָן ² Targ. Jer. LI, 34. Targ. O. Gen. XXXVII, 24 (ed. Vien. רֵיקָא). Ib. XXXI, 42 (Y. רֵיקָם). Targ. O. Deut. XXXII, 47 (ed. Vien. רֵקָא; Y. I ריקם; Y. II ריקן); a. fr.—Sabb. 109ᵇ, a. e. אליבא ר׳, v. לִבָּא. Snh. 7ᵇ; Yoma 86ᵇ ור׳ לביתיה וכ׳, v. צְבוּ; a. fr.—Pl. רֵיקָנִין, רֵקָ׳. Targ. Ex. III, 21 (O. ed. Berl. רֵיקָן; Ms. II רֵיקָנוּ). Ib. XXXIV, 20; a. e.—Fem.רֵיקַנְיָא. Targ. Gen. I, 2. Targ. Ruth I, 21. ↗ expanded
רֵיקָנוּ (preced.) emptiness, void, vanity; adv. ר׳, לר׳in vain. Targ. Is. XXX, 7. Ib. 28. Targ. Lev. XXVI, 20. Targ. II Chr. VI, 42. Targ. O. Deut. XV, 13 רֵיקָנוּן ed. Vien. (ed. Berl. רֵיקָן); a. e.—V. preced.↗ expanded
רֵיקָנוּת h. same. Pesik. R. s. 32 (ref. to Ps. IV, 3) מה … דברים של ר׳ why do you pursue after things of vanity?; Pesik. ʿĂniyah, p. 134ᵇ ריננית, ריקנית (corr. acc.); Midr. Till. to Ps. IV; Yalk. ib. 627: Yalk. Is. 339. ↗ expanded
רִיר 2preced.) juice, spittle, discharge. Ukts. II, 8 אם יש בהן ר׳ if there is juice in them. Tosef. Zab. V, 2 רִירוֹ his slaver, contradist. fr. רוֹק; a. e.—Pl. רִירִין. Gen. R. s. 18 מליאה ר׳ ודם full of secretions and of blood. ↗ expanded
רִירָא Targ. I Sam. XXI, 14. Targ. Job VI, 6.—Keth. 77ᵇ (describing רַאֲתָן) איתי ליה ר׳ וכ׳ slaver comes out of his mouth on which flies settle. Ḥull. 77ᵃ דקני משכא רִירֵיה Ar. (v. Tosaf. a. l.; ed. דקנה משכא דידיה) when the skin over the fracture retains the discharge of the broken bone (ed. when the skin holds its own place). Ib. דקנא גרמא ריריה Mus. in Ar. ed. Koh. (ed. דידיה) when the broken bone retains its discharge. Bets. 22ᵃ ר׳ discharge of a sore eye; Ab. Zar. 28ᵇ.—Pl. רִירִין. Y. Ter. VIII, 46ᵃ top עברת ר׳ עלוי ופסקתיה (the serpent nibbling at the melon) passed slaver over it and cut through it (made the poison go through it). ↗ expanded
רִישׁ v. רָשׁ) poverty, misery. Num. R. s. 10 (ref. to Prov. XXXI, 7) על האובד יאמר שישכח המות שהיא רִישׁוֹ ועמלו this refers to the lost (the culprit before execution), (give him to drink,) that he may forget the threatening death which is his misery and trouble. ↗ expanded
ריִ"שResh, name of the twentieth letter of the alphabet. Sabb. 104ᵃ, v. קו"ף; a. fr.—Pl. רֵישִׁין. Ib. 103ᵇ דלתין ר׳ ר׳ דלתין one must not write Daleths so as to look like Reshes, or Reshes so as to look like Daleths.—[ריש לקיש, v. לָקִישׁ I.] ↗ expanded
רֵישׁ 2 = h. רֹאשׁ, head, chief. Targ. Gen. XL, 16. Targ. O. Ex. XIV, 8, v. גְּלֵי. Ib. XXX, 23. Targ. Y. II, Deut. XXXIII, 20 ראשא. Targ. I Chr. V, 12. Targ. Lev. V, 24; a. fr.—Y. Sabb. I, 4ᵃ top אילולא … רֵישִׁי וכ׳ but for fear of putting my head between lions (v. אַרְיָא), I should have given a reason. Ḥull. 11ᵃ (mixed dict.) ר׳ של עולה the head of a burnt-offering. Sabb. 55ᵃ ר׳ דרֵישָׁךְ, v. חמִּים; Y. Nidd. III, 50ᵈ רֵישֵׁיה דרישך, v. כָּוָה. M. Kat. 25ᵃ לא הוה … רֵישִׁין מיניה we could not raise our head before him. Cant. R. to VII, 7 ראשה, v. נָבוֹז; a. v. fr.—ר׳ גלותא, ר׳ מתיבתא &c., v. respective determinants.—Pl. רֵישִׁין, רֵישַׁיָּא, רֵישֵׁי, רָאשׁ׳. Targ. Deut. I, 13. Targ. Is. IX, 9 (some ed. רָשַׁ׳, רַשַּׁ׳). Targ. Gen. II, 10; a. fr.—Men. 37ᵃ אתיליד … תרי ר׳ a child with two heads was born to me. Y. Sabb. VII, 10ᵃ bot. כד מפרכייא ברָאשַׁיָּיא when she crushes the heads of onions. Gen. R. s. 61 רָאשֵׁי אומין chiefs of nations. Y. Sabb. IV, 7ᵃ top תחותי רֵשֵׁיכוֹן (not תוחתי רשיבון) under your heads; a. fr.—V. רֵישְׁתָּא. beginning, first thing, firstling. Targ. O. Deut. XI, 12. Targ. Prov. VIII, 2. Targ. O. Num. XV, 20; a. fr.—ר׳ ירחא, ר׳ שתא &c., v. respective determinants.—מר׳ at first, formerly. Ḥull. 105ᵇ מר׳ הוה אמינא וכ׳ formerly I thought &c. Keth. 105ᵇ; a. fr.—Esp. רישאthe first clause of a Mishnah, a verse &c. Ḥull. 94ᵇ. Sabb. 86ᵃ; a. fr., v. סֵיפָא, a. מְצִיעֲתָא.—(רֹאשׁ) רֵישׁ מַיָּא pr. n. pl. Resh Maya (Spring). Tosef. Shebi. IV, 11, a. e., v. גַּעְתּוֹן. ↗ expanded
רֵישׁ 3 = b. h. רֹאשׁ (cmp. רִיס I) [drop,] poison. Targ. O. Deut. XXXII, 33 (some ed. pl.).—Pl.רֵישֵׁי constr. Targ. Y. ib. Targ. ib. 32. Targ. Ps. LXIX, 22; a. e. ↗ expanded
רִישּׁוּם (רָשַׁם) mark, trace. Sot. 19ᵇ שרִישּׁוּמוֹ ניכר when the traces of the writing are noticeable (not entirely washed off the paper); Num. R. s. 923. Koh. R. to XII, 11. Ber. 25ᵃ רִשּׁוּמָן ניכר their marks (stains) are seen on the floor; Y. ib. III, 6ᵈ bot.; a. fr. ↗ expanded
רִישּׁוּמָא (preced.) engraving, record.—Pl. רִישּׁוּמִין, רִשּׁ׳. Targ. Is. X, 1 Ar. (ed. רִישְׁמִין, רִשְׁ׳; h. text חקקי). ↗ expanded
רישינא , Sabb. 133ᵇ, a gloss from Rashi put in the text, v. קַלְבָּא ↗ expanded
רֵישִׁיתָא = h. רֵאשִׁית, firstling. Targ. O. Num. XVIII, 12 ed. Berl. (oth. ed. רֵאשִׁית׳ ed. Lsb. רֵאשְׁהוֹן). ↗ expanded
רִיתּוּת (רָתַת) trembling; weakness, failing. Lev. R. s. 12 (ref. to Hos. XIII, 1) כדבר ירבעם רִיתּוּתוֹ של וכ׳ when Jeroboam spoke of Solomon’s failing (with regard to women); Yalk. Jer. 320. ↗ expanded
רַךְ 2soft, tender. Men. 66ᵇ, a. e. רך (ו)מל, v. כַּרְמֶל. Ex. R. s. 1, a. e. (play on פרך, Ex. I, 13) בפה רך with soft (persuasive) speech. Gen. R. s. 90 (expl. אׄבׄרׄךׄ, Gen. XLI, 43) אׄבׄ … ורׄךׄ בשנים a father in wisdom, but tender of years. Keth. 46ᵃ (ref. to רכיל, Lev. XIX, 16) שלא יהא רך לזה וקשה לזה that the court should not be soft (lenient) to one and hard to another; Sifra K’dosh. Par. 2, ch. IV שלא תהיה רך דברים וכ׳ that thou be not soft of speech &c.; a. fr.—Pl.רַכִּים, רַכִּין Tosef. Shebi. II, 11; a. fr.—Fem.רַכָּה; pl. רַכּוֹת. Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. XXIX, 17) ר׳ מבכיה her eyes had grown tender (sore) from weeping, v. רַכִּיךְ. ↗ expanded
רָכב (b. h.) [to be joined,] to ride. B. Mets. I, 2 היו רוֹכְבִין … אחד רוֹכֵב וכ׳ if two persons (each claiming to be the finder of an object) were riding …, or one was riding and one leading. Ḥag. I, 1; Y. ib. I, 76ᵃ top כל שאינו יכול לִרְכּוֹב וכ׳ a child too young to be carried on his father’s shoulder. Ber. 56ᵇ רְכָבוֹ if he dreamt that he rode on him. Gen. R. s. 75 רוֹכְבֵי סוסים riders on horses; a. fr.—Part. pass.רָכוּב; f. רְכוּבָה &c. riding. Ex. R. s. 26 תינוק שהיה ר׳ על וכ׳ a child that was riding on his father’s shoulder. Y. B. Mets. I, beg. 7ᵈ אשה … ר׳ וכ׳ if a woman rides on a beast led by two men; a. fr.—[Pesik. Vayhi, p. 4ᵃ רכובים, read דב׳, v. דָּבַב II.] Hif. הִרְכִּיבto cause to ride, put on. Snh. 91ᵇ, a. e. ה׳ חיגר על וכ׳ he made the lame ride on the blind man. Ib. בא והַרְכִּיבֵנִי come and carry me on thy back; a. fr.—Part. pass. מוּרְכָּב. Ib. 52ᵇ I remember when I was a child ומ׳ על כתיפו וכ׳ and rode on my father’s shoulder &c.; (Tosef. ib. IX, 11 רכוב); a. e. to join, combine. Tosef. Sabb. XII (XIII), 14 המַרְכִּיב קנה וכ׳ if one inserts the branch of a candlestick; (Sabb. 47ᵃ המחזיר). Y. ib. XII, beg. 13ᶜ המרכיב מיטה וכ׳ he who sets up a folding couch; a. e.—Esp. to inoculate, engraft. Shebi. II, 6 אין … ואין מַרְכִּיבִין וכ׳ we must not plant, nor sink a vine, nor engraft before the Sabbatical year &c. Pes. IV, 8; a. fr.—Part. pass. as ab. Y. B. Bath. IV, end, 14ᵈ החרוב המ׳ a newly inoculated carob tree; a. e. ↗ expanded
רְכַב Targ. O. Gen. XXIV, 61. Targ. Lev. XV, 9.—Part. רָכֵיב, רָכֵב; part. pass. רְכִיב, f. רְכִיבָא; pl. רְכִיבִין, רָכְבִּין; רְכִיבָן, רָכְבָּן. Targ. Y. Gen. l. c. Targ. Num. XXII, 22. Targ. I Sam. XXV, 20. Targ. Jud. X, 4; a. fr.—Koh. R. to I, 8 ועלון יתיה ר׳ חמרא וכ׳ and they brought him riding on an ass on the Sabbath. Gen. R. s. 65. Ber. 56ᵇ דר׳ הוא לתורא when he dreamt that he was riding on an ox; דר׳ תורא לדידיה that the ox was riding on him; a. fr. Af. אַרְכֵּיבto cause to ride. Targ. Gen. XLI, 43. Targ. Esth. VI, 9; a. fr.—Gen. R. l. c. חמי סוסא דאַרְכְּבִי … דאַרְכְּבָךְ מרך see the horse on which my master makes me ride, and see the horse (the gallows) on which thy master (the Lord) makes thee ride. Y. Kidd. I, 60ᶜ bot., a. e. אַרְכְּבֵיה וכ׳, v. בַּרְקָא II; a. fr. to let gender; to inoculate. Targ. O. Lev. XIX, 19.—Y. Yeb. XV, 15ᵃ top אילין … דלא צריכין מַרְכְּבָא the Babylonian palms which require no inoculation. ↗ expanded
רַכָּבpreced.) rider. Mekh. B’shall., Shir., s. 2 (ref. to Ex. XV, 1) הסוס קשור ברַכָּבוֹ ורכבו בסוס וכ׳ the horse was tied to his rider, and the rider to his horse; Yalk. Ex. 243. ↗ expanded
רֶכֶבpreced.) wagon, chariot; (collect. noun) chariots. Ex. R. s. 22 על רִכְבּוֹ ועל פרשיו over his (Pharaoh’s) chariots and over his horsemen; a. e. upper millstone. B. Mets. IX, 13, v. רֵחַיִים. B. Bath. II, 1 מרחיקין … מן הר׳ you must keep the mill removed (from the neighbor’s wall) three handbreadths counting from the lower millstone, which makes four from the upper millstone; a. e. branch for inoculation, set. Tosef. Kil. I, 10 אין מרכיבין זתים בר׳ תמרה you must not inoculate olive trees with a shoot of a palm; Y. ib. I, 27ᵇ ↗ expanded
רִכְבָּאupper millstone. Targ. Deut. XXIV, 6. Targ. II Sam. XI, 26. Targ. Jud. IX, 21 רְכַב constr. (ed. Wil. רֶכֶב); a. e.—Pl. רִכְבַּיָּא, רִיכְ׳. Targ. Y. II, Deut. l. c. inoculation, young inoculated tree; ר׳ דדיקלא (ר׳ דדיקלי) a nursery of palm trees. B. Mets. 108ᵇ. B. Bath. 62ᵇ. Ib. 83ᵇ.—[Targ. Y. II, Ex. XV, 1 רִכְבֵּיהוֹן, v. next w.] ↗ expanded
רָכְבָא = h. רַכָּב, rider. Targ. O. Ex. XV, 1. Targ. II Kings IX, 17; a. e.—Pl. רָכְבִין, רוֹכְ׳. Targ. Y. I Ex. l. c.; (Y. II רִכְבֵּ׳, corr. acc.). ↗ expanded
רְכוּבpreced. arts.) coach, chariot. Yalk. Ps. 862 (ref. to Ps. CIV, 3) בו"ד רְכוּבוֹ טוענו וכ׳ as to a human being, his chariot carries him, but as regards the Lord, he carries his chariot; Midr. Till. to Ps. l. c. ed. Buber. ↗ expanded
רְכוּבָא 1 Targ. II Esth. I, 2. Targ. Ps. CIV, 3 Ms. ↗ expanded
רְכוּבָא 2 (v. next w.,) knee. Targ. Ps. XVIII, 37 (Ms. תָּי … pl.; h. text קרסל־); Targ. II Sam. XXII, 37 רְכוּבָתִי.—Pl. רְכוּבִין, רְכוּבַיָּא. Targ. Deut. XXVIII, 35 (O. ed. Vien. רְכֻבַ׳; ed. Berl. רְכוּבִּין). Targ. Is. LXVI, 12; a. fr. ↗ expanded
רְכוּבָה (רָכַב; v. אַרְכּוּבָה) joint, knee; bend. Ḥull. 76ᵃ; a. e.—Tosef. Kel. B. Mets. IV, 15 של רוֹכְבָה … רְכוּבָתוֹ, v. אַרְכּוּבָה. Tosef. Mikv. V, 5 סילון של רכובא (R. S. to Mikv. VI, 8 רכובה) a knee-shaped tube.—B. Kam. 27ᵇ לר׳ the fine for kicking a neighbor with the knee; Y. ib. VIII, end, 6ᶜ ↗ expanded
רַכִּיךְ (רְכַךְ) soft, tender, young. Targ. I Chr. XXII, 5. Targ. II Chr. XIII, 7. Targ. Prov. XXV, 15 Ms. (ed. רְכִיכְ׳). Targ. Y. Lev. XX, 10 (ed. Vien. רְכִי׳); a. fr.—Y. Kil. VII, beg. 30ᵈ בהדין רַכִּיכָה in the case of soft stone, opp. צונמא (not צלמא); a. e.—Pl. רַכִּיכִין, רַכִּיכַיָּא, רַכִּיכֵי; רַכִּיכָן, רַכִּיכָתָא. Targ. O. Gen. XXXIII, 13. Targ. II Sam. XXIII, 6. Targ. Job XL, 27; a. fr.—Y. Sabb. VIII, 11ᵇ הין רַכִּיכַיָּה (not רכיכה) the soft skins. Ib. אילין רכיכתא the soft bristles. Gen. R. s. 70 (to one translating Gen. XXIX, 17) עינוהי דלאה הוו ר׳ Leah’s eyes were tender (by nature), עינוהי דאמך הוו ר׳ וכ׳ thy mother’s eyes were tender, but rakkoth means, ‘had grown tender from weeping’ (v. Targ. Y. Gen. l. c.); a. e. ↗ expanded
רְכִילוּת (denom. of רָכִיל; v. רוֹכֵל) going around, tale-bearing, evil gossip. Y. Peah I, 16ᵃ top (ref. to Lev. XIX, 16) זו ר׳ לשון הרע this means the going around for slander. ↗ expanded
רְכֵיסR’khes, name of a river or canal in Babylonia. B. Mets. 18ᵃ (v. Rabb. D. S. a. l. note 70). ↗ expanded
רָכַךְto be soft, tender; denom. רַךְ. [. הִרְכִּיךְto make soft. Tosef. Shebi. II, 10 מַרְכִּיכִין ed. Zuck., v. רָכַן.] ↗ expanded
רְכַךְPa. רכֵּיךְto make soft. Targ. Y. II, Gen. XLIV, 19 מְרַכֵּיךְ במילוי to speak softly. (with, or sub. לבא) to make faint, frighten. Targ. Y. I Gen. XXVII, 40 (ed. Vien. מַרְכִּיךְAf.). Targ. Job XXIII, 16. Ithpa. אִתְרַכֵּיךְ,Ithpe. אִתְרְכִיךְto be softened, become soft; to melt. Targ. Y. Ex. XII, 12; Num. XXXIII, 4. Targ. Ruth III, 8. ↗ expanded
רָכַן 1 (cmp. preced. wds.) to be tender, soft. Pi. רִיכֵּן,Hif. הִרְכִּיןto make tender; to prevent onion plants from forming hard bulbs. Y. Shebi. V, 36ᵃ top [read:] היתה שניה … אינו מְרַכְּנוֹ … בשביל שיהא מעשר שני in the second year (of the Sabbatical period) going over to the third, you must not ‘soften’ it (the onion plant) nor deny it water, in order that it may be subject to the second tithes (as a growth of the second year, to the deprivation of the poor man); היתה שלישית … מרכנו … מעשר עני in the third year going over to the fourth, you may ‘soften’ and deny it water, in order that it be subject to the poor man’s tithes (as a growth of the third year); Tosef. ib. II, 10 מַרְכִּיכִין ed. Zuck. (Var. מודכין, prob. to be read מוֹרְכִין fr. מָרַךְ). Ib. מותר לרַכֵּן ברגל ed. Zuck. (Var. לדכן, oth. ed. לדוכן) it is permitted to ‘soften’ during the festive week.—[Y. Ter. IX, beg. 46ᶜ המרכין, v. רָכַס.] ↗ expanded
רָכַן 2 (preced.) to bend.Hif. הִרְכִּיןto bend (act. a. neut. verb); to yield. B. Bath. V, 8, a. e. הִרְכִּינָהּ וכ׳, v. מָצָה. Num. R. s. 147הוא לא ה׳ צוארו לעבירה וכ׳ he (Joseph) bent not his neck (did not yield) to temptation, therefore a golden chain was put on his neck; Tanḥ. B’resh. 12 צואר שלא ה׳ וכ׳ the neck which did not bend &c.; Lev. R. s. 23 שלא הִרִכִּינוֹ which he did not bend. Num. R. s. 107 והִרְכַּנְתִּי את ראשי I bent my head (nodding approval); Y. Ned. I, 36ᵈ bot. והרכנתיו בראשי (read והרכנתי); Sifré Num. 22 (not גלחתי); (Tosef. Naz. IV, 7 הֵימַכְתִּי). Y. Ter. I, 40ᵇ top ה׳ בראשו if he nodded consent; ib. עד שיַרְכִּין וכ׳ until he nods three times. Gitt. VII, 1; a. e. to sink, be faint. Gen. R. s. 65 (ref. to Gen. XXVII, 22) בשעה שיעקב מַרְכִּין בקולו וכ׳ when Jacob is faint with his voice (in prayer), Esau’s hands have power over him, opp. מצפצף. ↗ expanded
רְכַן ²to incline, sink, fall. Targ. Y. Gen. XLVI, 29. to bend, turn. Targ. Prov. XXI, 1.—Part. pass. רָכִין; f. רְכִינָא; pl. רְכִינִין; רְכִינָן. Targ. I Chr. XXI, 16.—Y. Yoma VIII, 45ᵇ בהוא דהוה ר׳ (ed. Krot. רכון) in the case of one in a bent position (under debris), opp. קיים. Y. B. Bath. II, 13ᵇ bot. אילין עמודייא דר׳ וכ׳ those columns which are bent (declining or sinking) are so from the shock through wagons, v. קריית. Af. אַרְכֵּין, אַרְכֵןto bend, incline. Targ. Y. Gen. XLIX, 15 (not אָ׳). Targ. II Sam. XXII, 10; Targ. Ps. XVIII, 10, Ib. CXLIV, 5; a. fr.—Part. pass. מַרְכַּן. Targ. Ez. I, 22 (ed. Wil. מַרְכֵין). to cause to sink. Targ. Prov. XXIV, 15 (h. text תשדד).—V. רִיפוּנָא. Ithpe. אִתְרְכֵיןto incline, let one’s self down; to fall. Targ. Gen. XXIV, 64 (h. text ותפל). Targ. Y. II ib. XVII; 17. Targ. Y. Num. XIV, 5. Targ. Is. XIV, 12; a. e.—Targ. II Sam. XXII, 8 (h. text ויתגעשו; Targ. Ps. XVIII, 8 אתרטישו, אתרטיטו).—Gen. R. s. 60 (transl. ותפל, Gen. XXIV, 64) אִיתְרְכִינַת she let herself down. to be dragged. Targ. Is. XIV, 19 (h. text השלכת). ↗ expanded
רָכַסto stamp; (denom. of רֶכֶס) to make a ceiling of cement (v. מַעֲזִיבָה). Y’lamd. beg., quot. in Ar. אימתי ר׳ הקב"ה וכ׳ when did God form his upper stories with water as cement, v. רֶכֶס.—[b. h. רכסto fasten.] Pi. רִכֵּסto stamp; esp. (of beasts) to pass over wetted grain; to husk (differ. fr. דּוּשׁ). B. Mets. 89ᵇ, sq. פרות המְרַכְּסוֹת בתבואה והדשות וכ׳ when cows stamp (secular) grain, or thresh corn of T’rumah &c. Hif. הִרְכִּיסto cause to stamp, let (beasts) stamp. Tosef. ib. VIII, 10 המַרְכִּיס ed. Zuck. (Var. המְרַכֵּסPi.); Y. Ter. IX, beg. 46ᶜ המרכין (corr. acc.). ↗ expanded
רֶכֶס(רָכַס), pl. רְכָסִיםwalls of beaten earth. Ex. R. s. 15 בנה עליות לא … אלא ר׳ של מים the Lord did not build the upper stories with stones or with hewn blocks, but he made walls of stamped water; Tanḥ. Ḥayé 3 רְכָסִין של מים (not רכסיו).—[רכסים, Is. XL, 4, mounds, embankments, cmp. כֶּבֶשׁ.] ↗ expanded
רִכְפָּא (cmp. Syr. רקפתא, Löw, Pfl. 307) a tuberous-rooted plant used for dyeing, sow-bread (cyclaminus). Shebi. VII, 2 (Ms. M. ארכפה; Maim. רכבנה). בצל של ר׳ tuber of rikhpa, a kind of onion. Maasr. V, 8. Tosef. ib. III, 14; Y. ib. V, end, 52ᵃ איזהו ב׳ של ר׳ כל שעוקצו וכ׳ what is the nature of a rikhpa onion? Its tail is squeezed into its inside; R. S. b. G. says, it has one shell only.—[Maim. to Maasr. l. c. suggests ר׳ to be a geographical term, corresp. to שום בעל בכי ib.] ↗ expanded
רִכְפַּת (רכף, cmp. רכב) joined timber. Targ. I Kings VI, 9. pile, mass; multitude. Targ. Ps. XVIII, 12; II Sam. XXII, 12.—Targ. II Chr. XXXI, 10 (h. text המון). Targ. Jer. LI, 16. Targ. Job XXVI, 14 (h. text רעם!); a. fr. ↗ expanded
רִכְשָׁאharnessed horses, war horses. Targ. Mic. I, 18. Targ. I Kings V, 8. Targ. Esth. VIII, 10; 14; Targ. II Esth. VIII, 14 רִיכְסָא.—Pl. רִכְשֵׁי, רִי׳. B. Bath. 152ᵃ; Keth. 55ᵇ ארכביה אתרי ר׳ he made him ride on two steeds, i.e. he gave him a doubly fortified document; Y. B. Bath. VIII, 16ᵇ top; Y. Kidd. I, 60ᶜ bot., v. בַּרְקָא II. ↗ expanded
רָםhigh, exalted. B. Bath. 78ᵇ (play on ונירם, Num. XXI, 30) אמר רשע אין רם the wicked says, there is no Most High. Num. R. s. 2019 (play on ארם, Num. XXIII, 7) עם רם שלמעלן הייתי וכ׳ with the Most High I was in communion, and Balak brought me down; ib. רם הייתי וכ׳ I was high, but Balak &c. Sot. 32ᵇ בקול רם in a high (loud) voice. Y. ib. VII, 21ᶜ top (ref. to Deut. XXVII, 14) כקולו של רם like the voice of the Most High; a. fr.—Fem.רָמָה. Mekh. B’shall., s. 1 (ref. to Ex. XIV, 8) שהיתה ידן … ר׳ על וכ׳ Israel’s power was high above the Egyptians’; a. e.—Pl. רָמִים; רָמוֹת. Num. R. l. c. מן הר׳ הייתי וכ׳ I was one of the elevated. Keth. 103ᵇ נהוג נשיאותך בר׳ conduct thy office with the exalted (surround thyself with the best people; Var. בדָמִים, q. v.). Midr. Till. to Ps. XVIII, 28 עיניך על ר׳ להשפילם thy eyes are on the haughty to lower them; a. e. ↗ expanded
רָם ⁴ , high, exalted. Targ. Ps. XLVI, 11 (ed. Wil. רְמָא). Targ. I Sam. IX, 2. Targ. Is. II, 15. Targ. II Esth. I, 2 ר׳ ומנטלא high and exalted; a. fr.—Pl. רָמִין, רָמַיָּא; f. רָמָתָא. Targ. Prov. XXV, 3. Targ. Deut. XXVIII, 52. Targ. Is. II, 12; 14. Targ. Prov. VI, 17; a. fr.—Gen. R. s. 32 אין מן טורייא ר׳ הוא וכ׳ if it (Mount Gerizim) belongs to the highest mountains &c.; Cant. R. to IV, 4 רָמְמַיָּיא. ↗ expanded
רַמַּאי (רָמָה Pi.) deceiver, impostor. B. Mets. III, 4, sq., v. פָּסַד. Deut. R. s. 4 ולא שהיה ר׳ ח"ו וכ׳ not that, which God forbid, he was a deceiver, v. רָמָה. Gen. R. s. 63 (play on ארמי, Gen. XXV, 20) אביה ר׳ ואחיה ר׳ וכ׳ her father was a deceiver, and her brother was a deceiver, and so were all the men of her place, v. רַמָּיוּת; a. fr.—Pl. רַמָּאִים, רַמָּאִין, רַמָּיִין. Keth. 68ᵃ, a. e., v. חָזַק. Dem. III, 5, v. אַחֲרָאִי; Y. Maasr. V, 51ᵈ; a. fr. ↗ expanded
רַמַּאי ²same. Targ. Y. Gen. XXIX, 12. Ib. XIV, 1. Targ. Prov. XII, 17; a. e.—Deut. R. s. 4 והיה שם … אבון ר׳ and there lived a man called Abun the deceiver; Y. Hor. III, 48ᵃ bot. רבהון רַמָּיָיה (corr. acc.); Tanḥ. R’eh 5; Lev. R. s. 5 אבא יודן ר׳ (not רמין); a. fr.—Pl. רַמָּאִין, רַמָּאֵי, רַמָּיִין. B. Bath. 46ᵃ ר׳ דפומבדיתא the tricksters of Pumb’ditha; a. fr.—Fem.רַמַּיְיתָא. Gen. R. s. 70 ר׳ בת רמאה deceiver, daughter of a deceiver. lazy, lax.—Pl. רַמָּאֵי. Targ. Prov. XII, 24.—V. רַמְיָא. ↗ expanded
רִמָּה רמם to move; cmp. רחש a. deriv.) worm, esp. the worm in man’s grave. Ber. 18ᵇ קשׁה ר׳ למת וכ׳ the worm is as painful to the dead body as a needle in sound flesh. Sot. 5ᵃ (play on בֹשרֹ) בׄושה סֹרוחה רׄbasar (flesh) suggests ‘shame’, ‘putrefied’, ‘worm’. B. Mets. 83ᵇ אין ר׳ ותולעה וכ׳ no worm of any kind shall have power over you. Ab. IV, 4 תקות אנוש ר׳ the prospects of man are worms. Koh. R. to V, 10 הרי הוא לר׳ ותולעה he is (food) for worms; a. fr.—Pesik. Vayhi, p. 93ᵇ (in Chald. dict.) דהדין גופא אזל לר׳ that this (my) body must go to the worms; Koh. R. to XI, 2 לאדמה (corr. acc.); ib. ברם ר׳ לית וכ׳ but worms shall have no power over me except &c. ↗ expanded
רִמּוֹן , v. רִמָּה) [crowded with seeds, cmp. רָחַשׁ,] pomegranate. Cant. R. to IV, 4 כר׳ הזה, v. רֵיקָן. ib. to VIII, 2 (ref. to עסיס רמני, Ib.) אלו ההגדות שטעמן כר׳ that means the homiletic interpretations whose taste is like that of the pomegranate; a. fr.—Pl. רִמֹּונִים, רִמֹּונִין. Peah I, 5; a. e. ↗ expanded
רִמֹּון Targ. Cant. IV, 3. Targ. Ex. XXVIII, 34; a. fr.—Ber. 36ᵇ שקלוה לנץ דר׳ ויביש ר׳ they took off the blossom of a pomegranate, and the pomegranate dried up. Lev. R. s. 12 רמונא מתקרי רמון the pomegranate (tree) is also called pomegranate; a. e.—Pl. רִמּוֹנִין, רִמֹּונַיָּא, רִי׳. Targ. O. Ex. XXVIII, 33. Targ. Cant. IV, 13. Targ. Hag. II, 19; a. fr.—V. רוּמָּנָא. ↗ expanded
רָמוּתָא (רוּם) haughtiness, pride. Targ. Prov. VIII, 13. Ib. XXI, 4. Targ. Jer. XLVIII, 29; a. fr.—Sabb. 94ᵃ רָמוּת רוחא וכ׳ pride seizes them (which makes them walk micingly). Ab. Zar. 71ᵃ דר׳ רוחא וכ׳ they are too proud (to take back what they have given). Sabb. 110ᵇ; a. e. ↗ expanded
רָמַז [to move, cmp. רָמַשׂ,] to nod, gesticulate, hint. Gitt. V, 7 חרש רוֹמֵז ונִרְמַז a deaf-mute person may transact business by gesticulating and being spoken to by gestures (with hands and head, contrad. to קָפַץ). Gen. R. s. 93 ר׳ למנשה he motioned to Manasseh; a. fr.—Trnsf. to intimate, hint. Sabb. 113ᵇ רֶמֶז רָ׳ לה וכ׳ he intimated to her that &c. Cant. R. to I, 15 רמז רָמְזָה לנח וכ׳ she (the dove, by bringing an olive leaf) hinted to Noah, as if saying &c.; a. e. Pi. רִמֵּזsame. Ib. to I, 9 והיתה מְרַמֶּזֶת וכ׳ she motioned to her captors saying to them, I am yours &c. Nif. נִרְמַזto be spoken to by gestures, v. supra. ↗ expanded
רְמַז Targ. Y. II, Gen. XLIV, 19. Targ. Is. LVIII, 9. Targ. Prov. VI, 13; a. fr.—Keth. 33ᵃ, v. infra. Part. pass. רָמִיז; f. רְמִיזָא. Meg. 2ᵃ היכא ר׳ where is it intimated (in the Biblical text)?; Snh. 81ᵇ; a. e. Pa. רַמֵּזsame. Targ. Job XV, 12 (Var. ed. Lag. מרזמין; h. text ירזמון, Var. in Cod. ירמזון).—Keth. 33ᵃ ונְרַמֵּז בהו רַמּוּזֵי (Rashi נִירְמַז) and let us (the court) intimate to them (the warning, in such a manner as not to offend them). Sabb. 62ᵇ (expl. ומסקרות וכ׳, Is. III, 16 ומשׂק׳) דהוו מלאן … ומְרַמְּזָן they filled their eyes with paint and winked; Yalk. Is. 262 ורמזין (read: ורָמְזָןPe.). B. Kam. 24ᵇ דקמְרַמְּזֵי רמוזי they give signs to one another; Snh. 86ᵇ; a. e. ↗ expanded
רֶמֶז (preced.) gesture, hint, intimation. Sabb. 113ᵇ, a. e., v. רָמַז. Y. Ber. IV, 8ᵃ top ר׳ לתלמיד חכם וכ׳ this is an intimation to a scholar that a man must say to his teacher &c. Gen. R. s. 12, beg. (ref. to Job XXVI, 14) הפקחין יודעין רִמּוּזוֹ והגיונו the wise understand his intimation (through the thunder) and his plans; Yalk. Job 914 רִמְזוֹ של דבר והגיונו. Ex. R. s. 1526בר׳ הודיע להם וכ׳ he gave them to understand by allusion that &c.; a. fr. ↗ expanded
רמ"ח (numerical value) two hundred and forty-eight. Gen. R. s. 69, beg.; a. e. ↗ expanded
רַמִּי (tradit. pronunc. רָמִי) pr. n. m. (= ר׳ אמי) Rammi (Rami), name of several Amoraim. Keth. 87ᵇ, a. fr. ר׳ בר חמא. Ḥull. 20ᵇ, a. fr. ר׳ בר יחזקאל (Y. Erub. II, 22ᶜ top אמי בר יחזקאל); a. others. ↗ expanded
רמי (b. h.) [to move,] to throw, swing. Mekh. B’shall., Shir., s. 2 (ref. to Ex. XV, 1 a. 4) ר׳ שהיו עולין למרום וכ׳ramah means that they were hurled upward, yarah, that they were thrown down the deep. Pi. רִמָּהto impose upon, deceive; to be cunning. Y. Hor. III, 48ᵃ bot. (he was no deceiver) אלא שהיה מְרַמֶּה במצות but he was cunning in charitable deeds (waited until others had subscribed, and then gave as much as all of them combined); Deut. R. s. 4; Tanḥ. R’eh 5. Gen. R. s. 85 אתה רִמִּיתָ באביך בגדי … שתמר מְרַמָּה בך וכ׳ thou (Judah) didst deceive thy father by means of a kid (Gen. XXXVII, 31); by thy life! Tamar shall deceive thee through a kid (ib. XXXVIII, 20); Yalk. ib. 145 לאביך … לך; a. e.—Part. pass. מְרוּמֶּה. Snh. 32ᵇ, a. e. דין מ׳, v. דִּין II↗ expanded
רְמֵיto throw, swing; to put on; to impose. Targ. Ex. XV, 1. Targ. Ez. XVI, 5. Targ. II Kings XVIII, 14. Targ. Ps. LXXVIII, 57 (h. text רְמִיָּה!); a. fr.—Men. 42ᵃ ר׳ חוטי threw (attached) threads as show fringes; ר׳ ארבע put four threads on. Sabb. 10ᵃ, v. פּוּזְמְקֵי. Nidd. 33ᵇ ר׳ ליה תורא threw an ox down (slaughtered an ox) in his honor. Men. 42ᵇ רְמִינָן להו ביורה we cast them into the boiler.—Part. pass. רְמֵי, רַמְיָאthrown down, lying. Targ. Deut. XXI, 1 (O. ed. Vien. רָמֵי). Targ. Jud. XIX, 27; a. e.—Zeb. 5ᵃ ר׳ ריש לקיש וכ׳ Resh Laḳish was lying on his belly in the college hall and asked &c. Shebu. 34ᵇ כל מילתא דלא ר׳ עליה וכ׳ a thing which does not rest upon a man (in which he is not interested), he will do unconsciously; ib. 41ᵇ, sq.; B. Bath. 39ᵃ; a. fr.—ר׳ לבני [to put up bricks,] to make bricks. Targ. Gen. XI, 3. Targ. Ex. V, 7; a. e.—ר׳ תיגרא to create discord; to dispute. Targ. Prov. VI, 14; 19; a. e.—Sabb. 130ᵃ ליכא … דלא רָמוּ בה ת׳ there is no marriage contract at which the parties do not quarrel. to lift, remove. Y. Snh. X, 29ᵃ bot. בעי מִירְמִיתֵיה wanted to lift it; a. e. [to pitch one thing against another,] to show an incongruity; to object. Nidd. l. c. ר׳ … מתניתין אהדדי pointed out an incongruity between two Mishnahs. Taan. 4ᵇ גברא אגברא קא רָמִית thou provest an incongruity between two authorities (why can they not differ in opinion)? B. Mets. 22ᵇ רב פפא ר׳ כתיב וכ׳ Rab Papa raised an objection: it is written (Lev. XI, 38) ki yitten, and we read ki yuttan, how is this to be explained? Yeb. 108ᵇ ורְמִינְהִי וכ׳ and we shall show an incongruity in it, i.e. this disagrees with the Mishnah, &c. Succ. 16ᵃ איכא דר׳ ליה מִירְמָא some put it in the shape of pointing out a contradiction (between a Mishnah and a Boraitha); a. v. fr. Af. אַרְמֵיto cast. Targ. Jud. XX, 16. Targ. Prov. I, 14; a. e.—Sabb. 156ᵇ הוה מַרְמִינָן וכ׳ we used to cast our bread together (into one basket) and eat. Ib. אנא קאים וארמינא I will stand up and put the bread into the basket; a. e. to tear away, remove with force. Pes. 10ᵇ אַרְמוּיֵי אַרְמֵיה מיניה (not ארמוייה) it (the mouse) may have snatched it from the other mouse. Ḥag. 15ᵇ אי … מאן מַרְמֵי ליה מאן if I take him by the hand, who will tear him away from me? who? to lift up. Ab. Zar. 34ᵇ תַּרְמִינָךְ שעתך (Ms. M. תור מינך, v. Rabb. D. S. a. l. note) may thy hour lift thee up (i.e. may thy luck be high)! Pa. רַמֵּיto impose, deceive. Targ. Y. Num. XXV, 18. Targ. Prov. XXVI, 19.—Lev. R. s. 5 הוה מְרַמֵּי במצוותה, v. preced.; a. e. Ithpe. אִתְרְמֵי, אִתְרְמָאto throw one’s self, be thrown. Targ. I Chr. X, 4, sq. Targ. Josh. X, 11.—[Targ. Prov. VI, 6 אתרמי some ed., read: אתד׳, v. דְּמֵי I.] (cmp. קְלַע I) to happen, chance. Ḥull. 13ᵃ מקום … איתרמי ליה (not איתרמו) because no suitable place (for slaughtering) offered itself there. Shebu. 41ᵇ עד דמִתְרְמוּ בי תרי וכ׳ until two persons shall happen to come that have studied &c.; a. e. ↗ expanded
רַמָּיוּת (רַמַּאי) deception, fraud. Y. Taan. II, 65ᵇ תשובה של ר׳ dishonest penitence; Gen. R. s. 9. Y. Kidd. III, beg. 63ᶜ נקנה המקח אלא שנהג מנהג ר׳ the transaction is legal, but he acted dishonestly; Bab. Kidd. 58ᵇ; Tosef. Yeb. IV, 4. Lev. R. s. 23, beg. (ref. to Gen. XXVIII, 5) כללן כולן בר׳ the text includes them all under the attribute of dishonesty (ארמי = רמאי, v. רַמַּאי). B. Bath. 123ᵃ אחיו אני בר׳ I am his brother in cunning; a. e. ↗ expanded
רַמְיוּתָא Targ. Y. Gen. XXIX, 19 (ed. Vien. רְמִיּוּ). Ib. XXV, 28; a. e.—B. Bath. 123ᵃ מאי רַמָּאוּתֵיה wherein does his trickery consist? Ib. לסגויי בר׳, v. סְגֵי II; a. e. ↗ expanded
רְמִיזָא f. part. pass. of רְמַז. = next w. Snh. 86ᵇ מהו דתימא ר׳ מילתא היא קמ"ל ר׳ וכ׳ I might have thought that an exchange of signs (between witnesses) is something (cause for disqualification), therefore we are told, it is nothing at all. ↗ expanded
רְמִיזָה (רָמַז) hint, gesture. Yeb. XIV, 1 כשם שהוא כונס בר׳ וכ׳ as well as he (a deaf mute) may marry by gestures, he may divorce by gesture; Gitt. 71ᵃ. Ib. 59ᵃ בגיטין דברי הכל בר׳ as to letters of divorce, all agree that a deaf mute may divorce by gesture. Gen. R. s. 5, beg. שואלים … בר׳ וכ׳ they greeted the king with gestures, with fingering and with flags; ib. s. 28; Yalk. ib. 7; Yalk. Ps. 848; a. e.—Pl. רְמִיזוֹת. Gitt. 71ᵃ רְמִיזוֹתָיו, v. קְפִיצָה. Yeb. 108ᵇ, v. קְרִיצָה.—[Lam. R. to I, 13 כמה ר׳ עשיתי, perh. to be read: רְמִיּוֹתtricks.] ↗ expanded
רַמָּךְ (b. h.) mule of a horse dam, rammakh. Kil. VIII, 5 הר׳ מותר you may let the rammakh gender with his kind. ↗ expanded
רַמָּכָא Y. Kil. VIII, 31ᶜ bot. (ref. to רמך, v. preced.) ר׳ דלא כלינס the rammakh is one that brooks no bridle (effrenis, v. Plin. Hist. Nat. VIII, 69).—Pl. רַמָּכִין, רַמָּכַיָּא, רַמָּכֵי. Targ. Esth. VIII, 10; Targ. II Esth. ib.—Taan. 23ᵃ חזא חמריה … ר׳ ר׳ (Ḥoni after seventy years’ sleep) saw his ass to whom had been born several generations of mules. ↗ expanded
רָמַס (b. h.) to tread, stamp. Y. Peah V, beg. 18ᵈ רוֹמֵס הייתי זתים וכ׳ I was stamping olives with R. Ḥiya &c.; ib. VI, 19ᶜ bot.; ib. VII, end, 20ᶜ. Kidd. 66ᵃ רוֹמְסֵם crush them (the Pharisees); a. fr.—Part. pass. רָמוּס; f. רְמוּסָה. Y. Ber. IV, 8ᵃ הר׳ ביד עריצים (the city of Jerusalem) which is trodden down by tyrants. Pi. רִמֵּסsame. Lev. R. s. 16 והיה קרון … ומְרַמַּסְתָּן (not ומרמסן) the carriage passed over them and crushed them to death; (Lam. R. to IV, 15 ומפסקתן). ↗ expanded
רָמַץ (cmp. רָמַס) [to crush, denom. רֶמֶץ,] to roll or bake in hot ashes(רֶמֶץ). Part. pass. רָמוּץ; f. רְמוּצָה; דלעת הר׳ a certain kind of cucumbers made edible by baking in hot ashes, Bitter Apple. Ned. VI, 1 (49ᵃ) דלעת הר׳ (Bab. ed. הרמוצא), expl. ib. 51ᵃ דלעת הטמונה ברמץ a cucumber steeped in hot ashes; (another definition, v. קַרְקוֹזָאָה). Kil. I, 5; Tosef. ib. I, 5, expl. Y. ib. I, 27ᵃ כמין דלעת מרה … ברמץ a kind of bitter cucumber which is sweetened by rolling it in ashes; Y. Ned. VI, 39ᶜ bot. ברימצא. ↗ expanded
רְמַץ 1 , Pa.רִמֵּץ (cmp. preced.) [to squeeze in, corresp. to h. שבץ,] to weave in checkers, to variegate. Targ. Ex. XXVIII, 39.—Part. pass. מְרמּץ; f. מְרַמְּצָא; pl. מְרַמְּצִין; מְרַמְּצָן. Ib. 4. Targ. Ps. XLV, 14. (of jeweler’s work) to set, enchase. Part. pass. as ab. Targ. O. Ex. XXVIII, 20 (Y. משקע׳); ib. O. a. Y. XXXIX, 13 משקעין מר׳. Targ. II Chr. III, 6. ↗ expanded
רְמַץ 2 (preced.; cmp. meanings of רסס), Pa. רַמֵּץ to drip, to discharge viscous matter. Bekh. 44ᵃ (expl. טרוטות) דמְרַמְּצן עיניה Ar. (omitted in ed.) whose eyes are bleared. ↗ expanded
רֶמֶץ (v. רָמַץ) [crushed matter,] hot ashes, embers. Nidd. 49ᵇ שופתה ע"ג הר׳ he puts the pot upon embers: if the embers make it water-tight &c. Neg. IX, 1 נכוה … בר׳ burnt by live coals or by embers. Ned. 51ᵃ, v. רָמַץ; a. e. ↗ expanded
רִמְצָאsame. Y. Ned. I, 39ᶜ bot., v. רָמַץ. a pointed tool, pick. Nidd. 62ᵃ; Sabb. 90ᵃ, v. אַשְׁלְגָא. Ib. 103ᵃ דבזעיה בר׳ דפרזלא וכ׳ when he bored a hole in it with an iron pick, and left it in. ↗ expanded
רֶמֶשׂ רמש to move, creep) creeping thing, worm, snake &c.—Pl. רְמָשִׂים. Nidd. III, 2; Snh. VIII, 2, v. שֶׁקֶץ. Yalk. Ex. 182 רְמָסִים; a. fr. ↗ expanded
רְמַשׁevening. Targ. Gen. I, 5. Targ. Ps. LXV, 9. Targ. Is. XXI, 13 (h. text עֲרָב!); a. fr.—Y. Ber. II, 5ᶜ bot. ברו׳ נחית וכ׳ in the evening he went down to the house of assembly. Ib. IV, 7ᶜ bot. יצלי דר׳ וכ׳ one may say the evening prayer (on the Sabbath), while it is still day-time; a. fr. ↗ expanded
רַמְשִׁית adv. (preced.) last night (= h. אֶמֶשׁ). Y. Ned. VIII, beg. 40ᵈ לית … ברומשא לא טעמית כלום ר׳ וכ׳ a man does not say to his neighbor in the evening, I did not taste anything ramshith (meaning the night before), but he would say, ethmol (yesternight, which would prove that in popular conception the day begins with the night); לית … בצפרא לא טעמית כלום ר׳ וכ׳ (on the other hand) does not a man say to his neighbor in the morring, I did not taste anything rumshith (last night)? does this mean to say, it is this day, i.e. does he not indicate that he does not count the day from the evening? Y. Snh. VIII, 26ᵇ top עם מאן דקדש … ר׳ with him who inaugurated the new month here last night. ↗ expanded
רמ"ת a mnemotechnical word, intimating רׄאש head, מׄעים bowels, תׄחתוניות piles. Ber. 51ᵃ ↗ expanded
רָנַן (b. h.) [to whiz, hum,] to murmur, v. רוֹנָן. to rejoice. Ab. Zar. 24ᵇ רוֹנִּי וכ׳ rejoice, O holy ark, v. רוּם I h. Pi. רִינֵּןsame, to murmur, complain. Y. Ber. IV, 7ᵈ top עד שרִינְּנוּ כל העם until all the people murmured (became rebellious); Bab. Ber. 27ᵇ שרננו; Y. Taan. IV, 67ᵈ שריננו בו; Bekh. 36ᵃ. Y. Ber. IX, 14ᵇ מְרַנְּנִים אחריו, v. סְפִיקוּלָא I. Num. R. s. 127כל … לא היתה מְרַנֶּנֶת as long as she was engaged in making the purple cloak, she did not grumble; Pesik. R. s. 5 מרנונית (corr. acc.; Tanḥ. Naso 12 מריבה). Num. R. l. c.; Pesik. R. l. c. ווי … וִירַּנְּנוּ כשם שהיו מרננים woe, (I am afraid,) lest they will again murmur as they were wont to do. Midr. Till. to Ps. XXXIII (ref. to Cant. IV, 11) בין משבחת בין מרננת אל תמנעי וכ׳ whether praising or complaining, refrain not thy voice, for ‘thy voice is sweet’; a. fr. to sing, praise. Ib. הכל מרננים צדיקים מרננים וכ׳ all give praise (to God), the righteous give praise, and the wicked give praise; אבל אין הרשעים מרננין וכ׳ but the wicked praise not until he brings plagues upon them &c. Ib. הכל מרננין לפניו וכ׳ all sing before Him, heaven and earth sing &c.; a. fr. ↗ expanded
רְנַןto think, meditate. Targ. Prov. XV, 28, v. רְנֵי. Targ. Ps. XXXVII, 30; a. e. to murmur. Targ. I Sam. II, 24 דרַנְנִין (ed. Lag. דדננין, Var. דר׳, דמְרַנְּנִין). Pa. רַנֵּיןto think, meditate. Targ. Ps. I, 2. Ib. XXXIX, 4 ברַנְּנִי Ms. (ed. ברִנְנִי, ברִי׳, v. next w.); a. e. to murmur. Targ. I Sam. l. c., v. supra.—Y. Ab. Zar. III, 42ᶜ top והוו … מְרַנְּנִין ביה and the scholars murmured against him (considered his conduct unbecoming). Yeb. 34ᵇ קא מְרַנְּנֵי … אבתרך the scholars speak ill of thee; a. e. to sing, rejoice. Targ. Ps. XIII, 5, sq. Ib. XIV, 7; a. fr. ↗ expanded
רְנָנָא c. (preced.) meditation. Targ. Ps. XXXIX, 4. Ib. XIX, 15 רִנְנַת constr. (not רגגת); a. e. murmuring, evil talk. Targ. Ez. XXXVI, 3. song, joy, music. Targ. Job III, 6. Targ. Ps. XCII, 4. ↗ expanded
רְנָנָה (b. h.) same, evil talk. Yeb. 26ᵃ top (in Chald. dict.) בר׳ לא מפקינן on mere talk we do not require a husband to divorce his wife. meditation; prayer; song.—Pl. רְנָנוֹת. Ber. 17ᵃ לשונך ירחיש ר׳ may thy tongue be abundant in reflections. Ib. 29ᵃ כנגד כ"ד ר׳ וכ׳ corresponding to the twenty-four expressions for prayer which Solomon used (I Kings VIII, 23-53); Sabb. 30ᵃ (v. Rashi); Num. R. s. 143 (expl. in a gloss by ref. to II Chr. VI, 18-41); Midr. Till. to Ps. XXIV. ↗ expanded
רָסִיסbroken piece.—[Yalk. Josh. 27 ברסיסי, v. נָסִיס.]—Pl. רְסִיסִיןgroats of lentils. Ḥull. 6ᵃ ↗ expanded
רְסִיסָא (preced.) structure demolished by breaches, opp. בְּקִיעָא. Lev. R. s. 19, v. אָלִיס; Koh. R. to X, 18; Cant. R. to IV, 14 רִיסָּא, רִיסָּה (Ar. ריסא לית מיניה אלא רסיס). drop.—Pl. רְסִיסַיָּא, רְסִיסִין. Targ. Jer. III, 3 (h. text רביבים). Ib. XIV, 22. Targ. Deut. XXXII, 2; a. e. ↗ expanded
רֶסֶן (b. h.) bridle. Ex. R. s. 20, beg., v. מָשַׁךְ; a. e. ↗ expanded
רָסַס (cmp. רָצַץ), Pi. רִיסֵּס to crush, break into small pieces. Y. Naz. VI, 54ᵈ bot. רִסְּסָן ואכלן (or רְסָסָן) if he chopped them (the aṇts) and ate them (v. רָסַק). Ukts. II, 5, sq. עד שׁיְרַסֵּס until he has cracked or broken the shell (and taken out the contents); Tosef. ib. II, 15 אע"פ שרי׳ … לפרק although he has cracked the shell, the connection is not considered broken until he begins to pick; וביצה טרומיטא אע"פ שרי׳ וכ׳ (not טרמיסא) and in the case of a boiled-down egg (v. טרומיטא) the connection remains, although he has crushed it, until he begins to peel it; a. e.—Part. pass. מְרוּסָּס. Sabb. VIII, 5 אם היה עב או מר׳ if the reed is thick or cracked. Hithpa. הִתְרוֹסֵסto be crushed, cracked. Ḥull. 77ᵃ מִתְרוֹסֵס מהו if the flesh covering the wound is lacerated, how is it? Sot. 11ᵃ (play on רׄעמׄסׄסׄ, Ex. I, 11) ראשון ראשון מׄתרׄוסׄסׄ (Ar. s. v. פיתום: מתמסמס) one building after the other was crushed (fell in); Ex. R. s. 1. ↗ expanded
רְסַסto crush, crack.—Part. pass. רְסִיס. Targ. O. Lev. XXII, 24 (h. text כתית).—Targ. Y. Deut. XXVIII, 33 רְסִיסִין Bxt. (ed. דְּרִיסִין; h. text רציץ). (cmp. עָרַף) to distil, drop, moisten. Targ. Prov. VII, 17 רַסֵּית. Ib. III, 20 וענני רַסּוּ טלא (or רְסוּ fr. רסי) Ar. (Ms. ושחקי רַסָּן; ed. corrupt שמיא צעי (ד)מטליא; for צעי, read ענני as a Var. of שמיא, and for דמטליא read: רסו טליא). Targ. Y. I Deut. XXXIII, 28 רַסְיַין (fr. רסי; ed. Vien. דסיין, corr. acc.). Pa. רַסֵּיסto cause to drip, (of a sore) to run. Part. pass. מְרַסַּס; f. מְרַסְּסָא. Targ. Is. I, 6. Ithpe. אִרְסִיסto be crushed. Targ. Y. Lev. XXII, 24 דְּמִרְסִיס (ed. Vien. דִּמְרְסִיס, corr. acc.), v. supra. ↗ expanded
רָסַק (cmp. preced.) Pi. רִיסֵּק to crush, chop. Ter. X, 2 תפיח שרְסָקוֹ וכ׳ (Y. ed. שרִיסְּקוֹ) an apple chopped and put into dough; Y. Ḥall. I, beg. 57ᵃ. Macc. 16ᵇ רי׳ תשעה וכ׳ if he chopped nine ants &c. (v. רָסַס). Sabb. XXII, 1 חלות דבש שרִיסְּקָן וכ׳ honeycomb broken into small pieces &c. Ukts. III, 11 משיְרַסֵּק from the time you break (the honeycomb, to take it out of the hive). Sabb. XXIV, 2 אין מְרַסְּקִין וכ׳ you must not chop grass &c. Ib. 51ᵇ אין מְרַסְּקִין וכ׳ Ms. M. (ed. מְרַזְּקִין) you must not crush snow or hailstones &c.; a. e. ↗ expanded
רְסַקPa.רַסֵּיקsame, to break into pieces. Targ. Y. Lev. II, 6 (h. text פתות).—Part. pass. מְרַסַּק; f. מְרַסְּקָא. Ib. VI, 14. ↗ expanded
רַע 1 [shaken,] weak, sick; bad; (noun) evil. Ber. 7ᵃ מפני מה … ורע לו why is there a righteous man who fares well, and another righteous man who fares badly? Ib. 23ᵃ (ref. to Koh. IV, 17) בין טוב לרע וכ׳ they cannot distinguish between good and evil, and want to offer a sacrifice before me? Kidd. 40ᵃ (ref. to Is. III, 11) וכי יש רשע רע ויש שאינו רע is there a bad wicked man and a wicked man that is not bad?; רע לשמים ורע לבריות וכ׳ one bad in his relation to heaven (irreligious) and bad to men is a bad wicked man &c. Ohol. XVIII, 6 שכחן רע whose strength is feeble, v. כֹּחַ. Ab. II, 9 חבר רע a bad companion; לב רע a bad heart; a. v. fr.—Fem. רָעָה bad; (noun) evil. Ib., a. fr. עין ר׳, v. עַיִן. Sabb. 11ᵃ כל ד׳ ולא אשה ר׳ any evil, only not a bad wife. Ber. 61ᵃ אחת … ואחת יועצתו לר׳ one (kidney) counsels for good, the other for evil. Y. Shek. I, beg. 45ᵈ לטובה … לר׳ וכ׳ for a good purpose—‘every liberal-hearted’ (Ex. XXXV, 22) , for a bad purpose—‘the whole people’ (ib. XXXII, 3). Hor. 10ᵇ אפי׳ טובתם … ר׳ היא וכ׳ even the good which wicked men do is an evil with the righteous (they do not enjoy it); Yeb. 103ᵃ sq. Koh. R. to V, 12, v. חוֹלָה I. Ber. l. c. (ref. to Koh. IV, 17) אל תהי … אם על ר׳ הם מביאים be not like the fools who sin and offer a sacrifice, not knowing whether they offer it for the good they have done or for the evil; a. v. fr.—Pl. רָעִים; רָעוֹת. Keth. 110ᵇ (quot. fr. Ben Sira) כל ימי עני ר׳ all the days of a poor man are bad; Snh. 101ᵃ. Y. Ber. V, 8ᵈ bot., v. חָצַף. Ex. R. s. 42 (ref. to Jer. II, 13) ושתי ר׳ עשו לבד have they committed no more than two evils?; a. v. fr. ↗ expanded
רָעֵב 1 (b. h.) hungry. Gitt. 56ᵃ כל … כשהוא ר׳ וכ׳ whoever entered his house hungry like a dog came out satisfied. Lev. R. s. 34 (ref. to Is. LVIII, 10) אם זכיתם לרְעֵבוֹ של יעקב וכ׳ if you do good, you will give to the hungry one of Jacob, if not, to the satisfied one of Esau (to the Roman oppressor); a. fr., v. next w.—Pl. רְעֵבִים. Midr. Till. to Ps. CXVIII, 19 מאכיל ר׳ הייתי I have been a feeder of the hungry; זה השער של מאכיל ר׳ this is the gate for him who fed the hungry. Midr. Till. to Ps. CXLVI, 7 ומי הם הר׳ זה וכ׳ and who are the hungry (to whom the Lord gives bread)? Such as Elijah who was hungry &c.; a. e. ↗ expanded
רָעֵב 2 (b. h.) to be hungry. Succ. 52ᵇ אבר … מַרְעִיבוֹ שבע משביעו ר׳ a small organ is in man, when you starve it, it is satisfied, when you satisfy it, it is hungry; Snh. 107ᵃ. Mekh. B’shall., s. 4 ר׳ האכילו when the child was hungry, he gave him food; (Yalk. Ex. 233 נִרְעָב); a. e. Hif. הִרְעִיבsame. Mekh. l. c. ה׳ האכילו when Israel was hungry, he (the Lord) gave him food. to starve, subject to privation. Succ. l. c. Snh. 65ᵇ (ref. to Deut. XVIII, 11 דורש אל המתים) זה המַרְעִיב עצמו וכ׳ that is he who fasts and spends the night in the cemetery in order that the spirit of impurity (unholy inspiration) may rest upon him. Ib. 100ᵃ כל המרעיב עצמו וכ׳ him who undergoes privations for the sake of studying the words of the Law in this world, the Lord will satisfy &c. Y. Keth. V, 30ᵇ האבר הזה הִרְעִיבָתוֹ השביעתו … הרעיבתו that certain organ, if she starves it, she makes it satisfied, the more she satisfies it, the more she makes it hungry, v. supra. Taan. 11ᵃ; a. e. Nif. נִרְעָבto be famished, v. supra. ↗ expanded
רָעָבpreced. art.) hunger, famine. Ber. 55ᵃ שלשה … ר׳ ושובע וכ׳ three things does the Lord himself announce; famine, plenty, and a good governor. B. Bath. 8ᵇ ר׳ קשה מחרב famine is a severer affliction than war. Ab. V, 8, v. בַּצּוֹרֶת; a. fr. ↗ expanded
רְעָבוֹן m. (b. h.) same. Taan. 11ᵃ כל … בשני ר׳ he who denies himself enjoyments in years of famine. Ib. 10ᵇ. Yoma 74ᵇ, a. e. ענוי ר׳ the affliction by fasting. Gen. R. s. 40 קפץ צליו ר׳ ולא הקפיד וכ׳ famine came upon him, but he was not agitated and complained not. Koh. R. to V, 10 (ref. to Deut. VIII, 3) וכי מאכל ר׳ וכ׳ did the Lord give Israel the manna as food of famine (in scantiness)?; a. fr. ↗ expanded
רַעַבְתָן (preced. wds.) voracious eater, glutton. Bets. 25ᵇ הרי זה ר׳ he is considered a glutton. Y. Sabb. XVI, 15ᵈ top ולר׳ כדי מזונו and for a great eater (we may save from fire on the Sabbath) as much as he needs for his meal. B. Mets. VII, 5 מלמדין … שלא יהא ר׳ וכ׳ we teach man that he (as a field laborer) must not be greedy, and that he should close the door before him (restrain his appetite for drink); a. e. ↗ expanded
רַעַבְתָנוּתָא (preced.) voracity, greed. Ḥull. 105ᵇ משום דמיחזי כר׳ because it has the appearance of voracity; Sabb. 117ᵇ; Ber. 39ᵇ ↗ expanded
רָעַד (b. h.) to tremble. Hif. הִרְעִידto shake. Makhsh. I, 2, sq. המַרְעִיד את האילן if one shakes a tree; Tosef. ib. I, 1, sq.—[Sifré Num. 11 ומרעדים את העין. v. עִרְעֵר II.] ↗ expanded
רְעַד Targ. Y. II, Gen. XLIV, 19.—Y. Taan. II, beg. 65ᵃ כל זמן … הוה גופי רָעֵד whenever I saw them do that, my body trembled; (Bab. ib. 16ᵃ מזדעזע לי כולי גופאי). Y. Snh. X, 29ᵃ bot. רַעֲדת ארעא וכ׳ the earth shook and sank. Pa. רַעֵדto shake. Targ. Nah. III, 12.—[Y. Snh. X, 27ᵈ bot. מרעדא, quot. in Levy Talm. Dict., v. רערע.] Ithpa. אִתְרַעִדto be shaken, tremble. Targ. II Esth. I, 2. ↗ expanded
רְעָדָהpreced.) trembling, shaking. Zeb. 116ᵃ כל … אחזתן ר׳ וכ׳ trembling seized all the kings of the nations in their palaces. Y. Ber. V, 8ᵈ bot. (ref. to Ps. II, 11) לכשיבוא יום ר׳ תגילו when the day of trembling (of the wicked) comes, you will rejoice; Bab. Ber. 30ᵇ, v. גִּילָה; Yoma 4ᵇ. Tanḥ. Noah 19; a. e. vibration. Tosef. Zab. IV, 6 כל שבא … מכח ר׳ וכ׳ whatever indirect contact is produced by vibration is clean, opp. הסטה, v. הֶיסֵּט.—Pl. רְעָדוֹתquestions of levitical cleanness based on indirect contact through vibration. Par. XI, 2 (v. R. S. a. l.; differ. interpret. in Maim. a. Ar.). Y. Ab. Zar. II, end, 42ᵃ הן רפפות הן רְעָלוֹת r’fafoth (Par. l. c.) is the same as r’ʿaloth↗ expanded
רעדע , Y. Snh. X, 27ᵇ bot. מרעדע, quot. in Levy Talm. Dict. מרעדעא, read: מרערע, v. רַעְרֵעַ↗ expanded
רַעְוָא (רְעֵי II) will, pleasure (corresp. to h. רָצוֹן, חפֶץ &c.). Targ. Deut. XXXIII, 23. Targ. O. ib. 24 (h. text רצוי). Targ. Lev. I, 3; 9 (O. ed. Berl. רָעַוָּא). Targ. Jud. XIII, 23; a. fr.—[רַעֲוָא f., constr. רַעֲוַת, רַעֲוַות, v. רְעוּתָא.]—Koh. R. to III, 2 יהא ר׳ מקמיה וכ׳ may it be the pleasure of the Holy One &c. Nidd. 33ᵇ יהא ר׳ דתהוי וכ׳ may it be the will (of God) that thou be like him. Bets. 38ᵃ יהא ר׳ דאימא וכ׳ may it please God, that I say something acceptable; a. fr. ↗ expanded
רְעוּת (v. רֵעַ) friend, neighbor; another. Pirké d’R. El. ch. XXXIV ואבני … אשה מאת רְעוּתָהּ and the gravestones are separated from one another. ↗ expanded
רְעוּתָא = רַעֲוָא I, pleasure, will; good will; ambition. Targ. Prov. XII, 2. Targ. Y. Gen. XXIII, 8 (O. רעוא); a. fr.—Targ. Ps. CVII, 30 רְעוּתְהוֹן Ms. (ed. רַעֲיָיתְ׳, רַעֲיָתְ׳).—Constr. frequ. רַעֲוַת, רַעֲוַות. Targ. I Sam. XXIII, 20 (h. text אַוַּת). Targ. Ps. CXLV, 18 רעוות Ms. (ed. רְעוּת); a. e.—Snh. 7ᵇ ברְעוּת נפשיה of his own free will, v. צְבוּ. Lev. R. s. 3 (ref. to רעות רוח, Koh. IV, 6) רְעוּתֵיה דמתקרי וכ׳ it is his ambition to be called &c.; a. fr. ↗ expanded
רעי (b. h.) [to join, arrange, cmp. דבר,] to lead, pasture, feed; (neut. verb) to graze. Ex. R. s. 2 כשהיה משה … רוֹעֶה צאנו וכ׳ when Moses … was feeding Jethro’s flock in the desert &c.; חייך אתה תִרְעֶה וכ׳ as thou livest, thou shalt lead my flock, Israel. Ib. והיה מוציא הקטנים לִרְעוֹת כדי שיִרְעוּ וכ׳ he (David) took out the young first that they might eat the tender grass &c. Yoma VI, 1 יִרְעֶה עד שיסתאב, v. סָאַב; Bekh. II, 9 ירעו עד וכ׳; a. fr. Hif. הִרְעָהto lead to pasture, feed. Erub. 17ᵃ; B. Kam. 81ᵃ top שיהו מַרְעִין וכ׳, v. חוֹרֶשׁ; a. e. Pi. רִיעָה, רֵעָה (v. Jud. XIV, 20) to associate, make a friend, companion. Cant. R. to II, 9 (ref. to רעיתי, ib. 10) בתו של יצחק שריעה אותי וייפה אותי וכ׳ the daughter of Isaac who declared me (the Lord) his friend and beautified me (the faith in God) on the altar. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) שתָּרֵיעַ לקבל וכ׳ (some ed. שתָּרֵיעוּ; from רעע, v. רֵיעַ) that thou (you) form a partnership &c., v. שָׂרַע. ↗ expanded
רְעֵי , to feed; to graze. Targ. Gen. XXX, 31; 36. Targ. Ex. XXXIV, 3; a. fr.—Ber. 56ᵃ ורַעֲיֵי וכ׳, v. שָׁקְצָא. ↗ expanded
רְעֵי ² (preced.; cmp. צְבֵי) = h. רָצָה, [to join in,] to desire, take delight in; to welcome (cmp. חָפֵץ &c.). Targ. Ps. XL, 7 Ms. (ed. צבי). Ib. LXXXV, 2. Targ. I Sam. XX, 30 (h. text בחר). Targ. Y. Lev. XXVI, 34 (O. Af.). Targ. Ez. XVIII, 23; a. fr.—Yalk. Koh. 972 מאן דרחמנא רָעֵי ליה whom the Lord favors. Y. Snh. I, 19ᵃ לא רָעֵינָא ביה I do not like him; Y. M. Kat. III, 82ᵃ bot. רעיינא (corr. acc.); a. e. Af. אַרְעֵיto favor, welcome. Targ. O. Lev. l. c.—Part. pass. מַרְעֵי. Targ. Y. Deut. XXXIII, 24 (h. text רצוי).—[Targ. Y. II, Ex. XV, 9 אַרְעֵי, v. אֲרַע I.] to reconcile. Num. R. s. 920ומַרְעֲיִין ליה לאינתיה and (we should) have made him live with his wife. Ithpe. אִתְרְעֵיto be pleasing, acceptable; to delight in, choose. Targ. Lev. I, 4. Targ. Koh. IX, 7. Targ. Gen. XXXIV, 3 (h. text דבק). Targ. Job XXXIV, 4 נִתְרְעֵי לנא (h. text נבחרה); a. fr.—[Targ. Y. Lev. XXIII, 14 יתרעון, read: תארעין, v. אֲרַע II.] to be reconciled. Targ. Ps. LXXVII, 8. to offer one’s self willingly, volunteer. Targ. Is. LXIV, 6 (h. text מתעורר!).—[Ḥull. 10ᵃ איתרעאי, v. רְעַע.] ↗ expanded
רְעִיa grazing animal. Pesik. R. s. 16 (expl. רעי, I Kings V, 3) מן המרעה from the pasture ground; Yalk. Kings 176. Sabb. XX, 4 גורפין מלפני הפטם … מפני הר׳ (Y. ed. הריעי) you may (on the Sabbath) sweep the crib before the stall-ox, and move (the remnants) aside for the sake of the grazing animal (which is ordinarily fed on the pasture); Y. ib. 17ᶜ bot. מפני (ש)מה שהפטם מותיר הר׳ אוכל because the grazing animal eats what the stall-ox leaves over.—[Comment. erroneously: מפני הר׳ on account of soiled matter, v. next w.] ↗ expanded
רְעִי ² (רעה = רוה, v. רֵיאָה a. רֳאִי II; cmp. דִּבְיוֹנִים) secretion, excrements. Bekh. 7ᵇ דרך הר׳ (Rashi דרך בית הר׳) in the secretory channel (instead of in the womb). Kel. XVII, 2 בית הר׳ … מקבל את הר׳ (ed. Dehr. הראי) a night chamber which is too defective to retain liquid matter, although it retains solid excrements. Cant. R. to III, 4 בית הר׳ privy. Tosef. Ber. II, 16; Ber. 25ᵇ גרף של ר׳ a vessel for excrements; Sabb. 47ᵃ; a. fr. ↗ expanded
רֵעִי Targ. Ps. LXXXIII, 11 (ed. Wil. רְעִי; ed. Lag. ריעיא). Targ. Job XX, 7 רַעְיֵה (ed. Lag. רַעְיֵיה). Targ. Esth. V, 1, v. אֲצִיצָא. Targ. Y. Deut. XXIII, 14. Targ. Y. Lev. IV, 11; a. fr. ↗ expanded
רְעִי 3 (v. רְעִי I) pasture. Targ. II Esth. IV, 1. Targ. I Kings V, 3. Targ. Gen. XLVII, 4 (O. ed. Berl. רִעְ׳). Targ. Ex. III, 1; a. e. ↗ expanded
רָעֲיָא (preced.) shepherd. Targ. Is. XL, 11. Targ. II Sam. XXIV, 17; a. fr.—B. Mets. 5ᵃ. Sabb. 32ᵃ, v. חִגְּרָא. Keth. 62ᵇ רבי עקיבא ר׳ וכ׳ R. Akiba (as a youth) was a shepherd of Ben Kalba Sabuʿaʾs. Lev. R. s. 4, v. כּוּלָב; Snh. 103ᵃ; B. Mets. 84ᵇ, v. קוּלְתָא; a. fr.—Pl. רָעַיָּא, רָעֲיָין, רַעְיָן, רַעֲוָיֵי, constr. רַעֲוֵי; רַעֲוָתָא, רַעֲוָו׳; רַעֲיָתָא, רַעֲיָי׳. Targ. Y. Gen. XLVI, 32 (O. רָעֵי; ed. Berl. רָעַן). Targ. Is. XIII, 20. Targ. Ex. II, 17 (Y. ed. Vien. רֵעֲיָיא, corr. acc.). Targ. Cant. I, 8 רעיתא ed. Lag. (oth. ed. רעייתֵי, corr. acc.; ed. Vien. רעיא). Targ. Gen. XXVI, 20; a. fr.—Y. Ter. VIII, 46ᵃ ר׳ חלבון וכ׳ shepherds milked, and a serpent came &c. Bekh. 21ᵇ, v. צַלְתָּא; a. e.—Fem.רָעִיתָא (רַעְיְיתָא). Targ. Gen. XXIX, 9.—Cant. R. to I, 9 (play on רעיתי, ib.) רעייתא דעולמי shepherdess (preserver) of my world. ↗ expanded
רְעִיָּה (preced. wds.) grazing, esp. grazing until natural death to which sacrificial animals are eventually condemned, v. סָאַב. Zeb. 5ᵇ; 112ᵃ, a. e., v. נָתַק. Yoma 66ᵃ לר׳ אזלא goes to pasture until death; a. e.—Pl. רְעִיּוֹת. Ib. כל ר׳ all animals condemned to pasture. ↗ expanded
רַעְיוֹן v. רְעֵי II; cmp. Hos. XII, desire, ambition, greed. Y. Sabb. XIV, 14ᶜ bot. (ref. to Deut. VII, 15) כל חלי זה ר׳ ‘every disease’, this means ambition; (B. Mets. 107ᵇ; Lev. R. s. 16 זו עין). Y. Sabb. l. c. (ref. to Deut. XXVIII, 48) ונתן … זה ר׳ ‘he will put an iron yoke on thy neck’, that is greed. ↗ expanded
רַעְיוֹנָא , desire, thought. Targ. Ps. XXXII, 11; XXXVI, 11 Ms. (ed. לבא). Targ. Prov. VI, 32 ed. Lag. (ed. דר׳, corr. acc.). Ib. VII, 7; a. fr.—Ib. XXVIII, 25 גבר ר׳ Ms. greedy, v. רְחַב.—Pl. רַעְיוֹנִין, רַעְיָי׳. Targ. Ps. XL, 6 Ms. (ed. רעותך; h. text מחשבת׳). Targ. Job I, 5. Ib. XVII, 11 (h. text זמת׳). Targ. Ps. XLII, 5; a. e. ↗ expanded
רָעַל (denom. of רעלה, Arab. raʿul veil) to veil. Part. pass. f. pl. רְעוּלוֹת. Sabb. VI, 6 ערביות יוצאות ר׳ Arabian Jewesses may go out (on the Sabbath) veiled (in Arabian fashion). ↗ expanded
רְעַל (cmp. רעד) to tremble, be lax. Targ. Is. XXXV, 3 (h. text כשלות). ↗ expanded
רְעָלָה (v. preced.) (b. h.)a garment hanging loosely.—Pl. רְעָלוֹת. Y. Sabb. VI, 8ᵇ bot. (expl. רעלות, Is. III, 19) כְּלָנִידְיָיא. vibration. Pl. as ab. Y. Ab. Zar. II, end, 42ᵃ, v. רְעָדָה. ↗ expanded
רָעַם [to vibrate,] to thunder, rumble, roar. Hif. הִרְעִיםsame. Ab. d’R. N. ch. XXXIII ed. Schechter same. Ab. d’R. N. ch. XXXIII ed. Schechter מצרים הִרְעִימוּ עליהם בקולם אף הקב"ה ה׳ עליהם קולו the Egyptians roared at (threatened) them with their voices, so did the Lord cause his voice to roar at them (II Sam. XXII, 14); (oth. ed. ה׳ עליהם בקול על הים, ref. to Job XXXVII, 5). Midr. Sam. ch. V אם עולים … אני מַרְעִים בקולי וכ׳ if they rise up to heaven, from there I will thunder with my voice and throw them down; Yalk. Sam. 86; a. e. to cause to thunder, v. supra. to cause to murmur. Ib. 77 (ref. to הרעמה, I Sam. I, 6) את מַרְעֶמֶת אותה וכ׳ thou makest her ‘thunder’ against me, … there are no thunders which are not followed by (fructifying) rain, I will visit her at once; Pesik. R. s. 43 מְתַרְעֶמֶת (fr. תִּרְעֵם). Ib. בעבור הַרְעִימָהּ על אלהים לטובתה in order to make her murmur against God (complain in prayer) for her own good. Hithpa. הִתְרָעֵם (v. (v. תַּרְעוּמֶת) to be excited, rebel, be discontented. Meg. 6ᵃ זבולון מִתְרַעֵם על מדותיו היה Zebulun was dissatisfied with the measures he received (the share of the land allotted to him). to be disturbed, get into commotion. Pesik. R. s. 11 כולם מִתְרַעֲמִים ומרגישים all the nuts in the pile are disturbed and in commotion; Yalk. Cant. 992. ↗ expanded
רְעַם 1 Targ. Esth. VI, 1 רְעִימִין (ed. Vien. רַעֲמִין). Af. אַרְעֵיםto make rebellious. Targ. Num. XIV, 36. Ithpa. אִתְרָעַם,Ithpe. אִתְרְעִיםto be rebellious, to murmur. Ib. 2. Targ. Prov. XXIV, 7. Targ. Ps. LV, 3 (h. text אריד); a. fr.— to be in commotion, troubled. Targ. Ez. XXVII, 35 [prob. to be read:] אִתְרְעִימוּ (ed. אתרשימו, h. text רעמו). ↗ expanded
רְעַם 2 (= רוּם) to swing, be high. Af. אַרְעֵים to swing, lift up. Targ. Y. Ex. XIV, 16. Targ. Y. II, Num. XX, 11 (ed. Vien. ארעב, corr. acc.). Targ. Y. II, Gen. XXXIX, 18. Ithpe. אִתְרְעֵםto pride one’s self. Targ. Prov. XXIV, 7. ↗ expanded
רַעַםthunder. Gen. R. s. 12 beg. (ref. to Job XXVI, 14) הר׳ הזה כשהוא יוצא כתיקונו וכ׳ no human being could stand the thunder coming forth as it is prepared (in its full strength); ib. סדרו של ר׳ the arrangement (nature) of the thunder; Yalk. Job 914; a. e.—Pl. רְעָמִים. Ber. IX, 1. Ib. 59ᵃ, v. עַקְמוּמִית. Ḥull. 86ᵃ. Pesik. R. s. 43; Yalk. Sam. 77, v. רָעַם; a. e. ↗ expanded
רַעַם ² Targ. Is. XXIX, 6. Targ. Y. Ex. XIX, 16. ↗ expanded
רַעֲנָןmoist, green, fresh. Midr. Till. to Ps. XCII בצרתם הם כזית ר׳ even when they are in distress, they are like a green olive tree (hopeful); Pirké d’R. El. ch. XIX; Yalk. Ps. 845. Midr. Till. to Ps. XVIII, 30 ברוש אחד ר׳ a green cypress tree; a. e.—Pl. רַעֲנַנִּים. Yalk. Jer. 296 אף העלים … היו ר׳ וכ׳ even the leaves which dropped from him (Abraham) were green, that is Ishmael. ↗ expanded
רָעַע (b. h.) [to bring in close contact, v. רֵיעַ,] to strike against, shatter, impair.—Part. pass. רָעוּעַ; f. רְעוּעָה; pl. רְעוּעִים, רְעוּעִין; רְעוּעוֹתimpaired, defective; in a ruinous state, threatening, opp. בריא sound. Kidd. 39ᵇ סולם ר׳ a broken ladder. Kel. III, 5 הר׳ a cracked vessel. Taan. 20ᵇ מפולת שאמרו בריאות ולא ר׳ the falling of houses which they mention (ib. III, 4) means the falling of sound buildings, but not of such as were out of repair; a. fr. (neut. verb) רַע, imperf. יֵרַעto be injurious, evil; רע ל־to grieve, displease. B. Mets. 84ᵇ בני אל ירע לך my son, let it not grieve thee; a. e. Pi. רֵעַעto shatter, break.—Part. pass. מְרוֹעָע; f. מְרוֹעַעַת; pl. מְרוֹעָעִים, מְרוֹעָעִין; מְרוֹעָעוֹת. Koh. R. to III, 2 השרוי בבית המר׳ he who dwells in a threatening house; Y. Sabb. II, 5ᵇ top מְרוֹעֲרַע (fr. רִעְרֵעַ). Gen. R. s. 32 קנקנים מר׳, v. קַנְקָן I. Y. Taan. III, 66ᵈ top מְרוֹעֲרָעִים threatening buildings; a. fr. Hithpa. הִתְרָעֵעַ,Nithpa. נִתְרָעֵעַ, , Hithpol. הִתְרוֹעֵעַ, Nithpol. נִתְרוֹעֵעַto be shaken, cracked, become defective. Men. 53ᵇ (ref. to Jer. XI, 16) מקול מיליהן … נִיתְרָעֲעוּ דליותיהן וכ׳ from the sound of the words of the spies were the branches (young men) of Israel broken; Yalk. Jer. 289 נרתעו (read: נִתְרָעוּ). Sot. 48ᵃ (play on ערה, Zeph. II, 14) אפי׳ בית … מִתְרוֹעֵעַ even a house which lies in a thicket of cedars will be shaken; Yalk. Is. 292 מתנועע (corr. acc.). Y. Snh. X, 27ᵈ bot. לכיפה … כיון שנִתְרוֹעֲעָה אחת מהן נִתְרוֹעֲעוּ כולן like a heap of stones, when one of them is shaken (disturbed), all of them are shaken; Y. M. Kat. III, 83ᶜ שנִתְרַעְרְעָה … נִתְרַעְרְעוּ (fr. רערע); Gen. R. s. 100 וכולה מִתְרוֹעַעַת; a. e. Hif. הֵרַעto shake, impair. Y. Shebi. X, 39ᵈ top מֵירַע כוחן it impairs their prerogatives; ib. מוֹרַע (fr. יָרַע). Y. Pes. VII, 34ᵈ top שהוֹרַעְתָּ כחו וכ׳ whose standing thou declarest impaired in the case of an ascertained uncleanness. Ex. R. s. 8 הֵרֵעוּ לנפשם they did harm to themselves; a. e.—V. הֲרָעָה. to be evil; ה׳ ל־to displease. Tanḥ. Sh’laḥ 5; Num. R. s. 167וה׳ לאביו and it displeased his father; a. e.—[ to join, combine, v. רָעָהPi.] Hof. הוּרַע , or הוֹרַע (fr. יָרַע) to be shaken, impaired. Kidd. 20ᵇ, sq. ה׳ כחו his prerogative is impaired, v. יָפֶה. B. Kam. 44ᵃ; a. fr. ↗ expanded
רְעַע , to shatter, break. Targ. Jud. IX, 53 ורָעַת (Levita ורְעִיעַת; some ed. ורעתת, corr. acc.). Targ. Y. II, Ex. XV, 6 רָעָא (some ed. רעע, corr. acc.). Targ. Job XX, 19 (ed. Wil. רָעַעPa.); a. e.—Part. pass. רְעִיעַ, רְעִיעָא; f. רְעִיעָא, רְעִיעֲתָא. Targ. Is. XLII, 3. Targ. Koh. XII, 6; a. e.—Taan. 20ᵇ אשיתא ר׳ Ms. M. (ed. רעועה h.) a threatening wall. Ib. ביתא ר׳ a ruinous-looking house; a. fr. Pa. רָעַעsame. Targ. Job XX, 10. Ib. 19, v. supra; a. e. Af. אֵרַעto do harm. Ib. XXIV, 21 מֵרַע (Ms. מְיָירַע; h. text רֹעֶה). Ithpe. אִיתְרַעto be shaken, broken; be afraid. Targ. Y. Deut. XX, 3 (Var. תִּתְיָרְע׳). to be shaken, impaired. Hor. 12ᵃ ומִיתְרַע מזליה and his luck may be shaken, v. רִיעַ II. B. Bath. 59ᵃ דתִיתְרַע וכ׳, v. אֲשִׁיתָא. Ḥull. 10ᵃ סכין אִיתְרְעָאִי וכ׳ the status of the knife has been impaired (the knife having been found notched after slaughtering), but the status of the slaughtered animal (the presumption of its ritual fitness) has not been shaken, v. רֵיעוּתָא. ↗ expanded
רַעַף , pl. רְעָפִים, רְעָפִין (רעף, cmp. רצף, to press, flatten) flints. Y. Ber. VIII, 12ᵇ bot. זימן לו הקב"ה שני ר׳ וכ׳ the Lord made him (Adam) find two flints which he struck against each other and produced fire; Gen. R. s. 11; s. 12; s. 82. Bets. IV, 7 (33ᵃ) אין מוציאין את האור … ולא מן הר׳ Bab. ed. (absent in Mish. a. Y. ed.) you must not produce fire (on the Holy Day) from wood … or from flints. glazed tiles. Ib. אין … את הר׳, v. לָבַן II. Men. V, 9 מאפה ר׳ what is baked on hot tiles; Tosef. ib. VII, 20 עשאן … ובר׳ if he baked them in a brazier or on tiles; a. e. ↗ expanded
רָעַץto break, shatter. Yalk. Ex. 246 (ref. to Ex. XV, 6) רָעַצְתָּ אויב לא וכ׳ it does not read, thou hast shattered the enemy, but, thou wilt shatter, in the future. ↗ expanded
רְעַץ Targ. Jud. IX, 53 Levita (ed. רָעַת, v. רְעַע). *. אִירְעַץto be broken; trnsf. to be broken in, tamed. Targ. Y. Num. XIX, 2 לא אִירְעֲצָא בזקתא not broken in with the goad; [prob. to be read: אִירְצְעָא, v. רְצַע]. ↗ expanded
רַעַץ (preced.) [rugged,] Raʿats, the form of the Samaritan type, opp. אַשּׁוּרִית, q. v. Y. Meg. I, 71ᵇ bot. בר׳ ניתנה התורה the Torah was given in Raʿats characters. Ib. אשורית … נהפך להן לר׳ וכ׳ the Torah was given them in Asshurith, but when they sinned, it was changed for them into Raʿats, and when they improved in Ezra’s days, it was changed &c.; Snh. 22ᵃ לרועץ (Ms. F. לרעוץ, v. Rabb. D. S. a. l. note 200); Tosef. ib. IV, 7 לרועץ; Yalk. Ezra 1069 לרועץ. Y. Meg. I, 71ᶜ top מאן דאמר בר׳ … עי"ן מעשה נסים (not לר׳) according to him who says that the Torah was given in R., the letter ʿAyin (Δ, cut out on the tablets of stone) was a work of miracle (there being no connection left with the body of the stone).—[Ar. quotes a Var. דַּעַץwedge-like.] ↗ expanded
רָעַשׁ (b. h.) to tremble, be in commotion, rage. Ex. R. s. 29 (ref. to Ps. LXVIII, 9) ומה אם … ארץ רָעֲשָׁה וכ׳ if the earth trembled when he gave life to the world, how much more (will it tremble), when he comes to &c. Ib. השמים … רוֹעֲשִׁים heaven and earth tremble. Hif. הִרְעִישׁto shake, disturb. Gen. R. s. 71 (play on יערשיה I Chr. VIII, 27) בשעה … מַרְעִישׁ עולמו וכ׳ whenever God caused the world to quake, he remembered the merits of the fathers &c. Koh. R. to VII, 1 להַרְעִישׁ, v. גָּעַשׁ. Pesik. R. s. 10 הַרְעִישָׁה, v. אֲפַרְכֶסֶת. Tanḥ. P’kudé 3, v. רַעַשׁ; a. e.—[Yalk. Gen. 132 והרעיש עצמו, read: והרפיש, v. רָפַשׁ.] ↗ expanded
רַעַשׁpreced.) commotion; earthquake. Ex. R. s. 29 מהיכן הר׳ נעשה for what cause does the earthquake come? Y. Ber. IX, 13ᶜ bot. אין ר׳ אלא וכ׳raʿash (commotion) means a cessation of government, v. הֶפְסַק; Midr. Till. to Ps. CIV, 29; Midr. Till. to Ps. XVIII, 8 (corr. acc. to ed. Bub.). Tanḥ. P’kude 3 (ref. to I Kings XIX, 11) ואחר הרוח ר׳ … שדומה לר׳ שמרעיש וכ׳ ‘and after the wind an earthquake’, after this world comes the day of death, which is like an earthquake, for it shakes the whole body of man; a. e. ↗ expanded
רָפֶהpreced.) lax, loose. Gen. R. s. 100 מיד היא ר׳ it (the threatening sword of death) becomes at once loose (in the hands of the angel); a. e.—שפה ר׳, v. שָׂפָה.—Pl. רָפִים, רָפִין; רָפוֹת. Lev. R. s. 19 (ref. to Is. XXXV, 3) ידים … כאילו ר׳ the hands (of God) which appear as if they were lax; a. e. ↗ expanded
רְפוּאָהhealing, cure; medicine, remedy. R. Hash. 17ᵇ (ref. to Is. VI, 10) איזהו דבר שצריך ר׳ וכ׳ what is that which needs to be remedied? It is a divine decree (which may be averted by man’s repentance). Meg. 13ᵇ (ref. to Esth. III, 1) אחר … ר׳ למכה after the Lord had prepared the remedy for the wound (the means of delivery from the affliction). Ib. אין הקב"ה … ר׳ תחילה the Lord does not strike Israel, unless he has prepared the remedy in advance. Sabb. VI, 10 משום ר׳ as a medicinal amulet. Ib. 67ᵃ כל דבר שיש בו משום ר׳ whatever is done for medicinal purposes. Ib. מאי ר׳ קעביד what remedy can he effect by it? Ber. 60ᵃ (a prayer before blood-letting) יהי רצון … לר׳ ותרפאני … ורְפוּאָתְךָ אמת may it be thy will, O Lord my God, that this procedure be a cure to me, and heal thou me, for thou art a faithfully healing God, and thy healing is real; a. fr.—רְפוּאַת ממון, רפואת נפש, v. רִיפּוּי. R’fuah, prayer for health, name of the eighth section of the Prayer of Benedictions (תפלה). Meg. 17ᵇ לימא ר׳ בתרה דתשובה why not recite R’fuah immediately after T’shubah (prayer for forgiveness)? Ib. ומה … ר׳ בשמינית what reason had they to make R’fuah the eighth benediction? Ib. (ref. to Is. l. c.) ההוא לאו ר׳ … אלא ר׳ דסליחה this is not healing referring to diseases, but a healing (from sin) through forgiveness; a. e.—Pl. רְפוּאוֹת. Pes. IV, 9 (56ᵃ) גנז ספר ר׳ he suppressed a book of remedies (charms and incantations). Y. R. Hash. I, 57ᵇ נרתיק של ר׳ a medicine chest. Y. Ber. V, 9ᵇ top; Y. Taan. I, 63ᵈ top; a. fr.—Yoma 86ᵃ גדולה … ר׳ לעולם (some ed. רִפְאוּת; Ms. O. רְפוּאָה, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) repentance is a great thing, for it brings healing (delivery) to the world; Yalk. Jer. 269 רפואה. ↗ expanded
רָפוֹסָא (רְפַס) treader; רְפוֹס ענביןtreader of grapes. Targ. Y. II, Gen. XLIX, 11 Bxt. (ed. דפוס, corr. acc.). ↗ expanded
רפוסא (a corrupt., prob. to be read: פְּרֵיטוֹר praetor, πραίτωρ) judge. Ex. R. s. 37 אוהבו של מלך קומיס ור׳ a friend of the king (who was made) Comes and judge. Ib. עשאו ר׳ שנ׳ וכ׳ the Lord made him (Moses) a judge, for it is said, and Moses sat to judge &c. (Ex. XVIII, 13). ↗ expanded
רָפַטto flap, be loose, lax. Pi. רִפֵּטto widen, make lax.—Part. pass. מְרוּפָּט. Sabb. 141ᵇ לא … במנעל מר׳ וכ׳ a woman must not go out (on the Sabbath) with a flappy (outworn) shoe, nor can it be used for ḥălitsah. Yeb. 102ᵇ מנעל המר׳ Ar. (ed. הנפרם). Hithpa. הִתְרַפֵּטto become lax. Sabb. 152ᵃ (ref. to II Sam. XIX, 36) מכאן ששפתותיהן … מִתְרַפְּטוֹת from this we learn that the lips of the old become lax (cannot be smacked, do not enjoy a taste); Yalk. Sam. 151. ↗ expanded
רפי (b. h.) [to be or make loose, soft,] to be healed, relieved; to heal. Ber. 60ᵃ ותִרְפָּאֵנִי and do thou heal me, v. רְפוּאָה. Tanḥ. B’shall. 23 וכשרְפָאָהוּ בסערה רְפָאוֹ and when he came to heal him (Job), he healed him in a windstorm; Yalk. Ex. 235. Ber. 55ᵇ ואם צריכים רפואה רְפָאֵם וכ׳ and if they (my dreams) need remedy, remedy them as thou didst the waters of Marah &c.; a. fr.—Part. pass. רָפוּי. Sifra M’tsorʿa, Neg. ch. IV, Par. 7; a. e. Pi. רִיפֵּא same. Yalk. Ex. l. c. הוא רי׳ וכ׳ he healed Job in a windstorm. Ber. l. c. לפי שאין דרכן … לרַפְּאוֹת וכ׳ because it is not for man to cure, but it is the custom (to employ physicians). Ib. שניתנה … לרפאות, v. רוֹפֵא. Ned. IV, 4 (38ᵇ) ומְרַפְּאֵהוּ רפואת וכ׳ (Bab. ed. ומְרַפְּאוֹ) and he may attend to him as a physician to his body &c., v. רִיפּוּי. Pesik. R. s. 29-30-30 כל מה דאמר ירמיה ופרע אתא ישעיהו ור׳ whatever Jeremiah spoke and tore (prophesied evil), Isaiah came and healed (restored) it; a. fr. Hithpa. הִתְרַפֵּא,Nithpa. נִתְרַפֵּאto be cured, be treated; to get well. Sabb. XXII, 6. Pes. 25ᵃ בכל מִתְרַפְּאִין חוץ מעצי וכ׳ you may apply anything (otherwise forbidden) as a remedy, except wood of an ăsherah. Ib. בכל מתרפאין חוץ מעבודת וכ׳ you may employ any remedy except idolatrous objects, lawless gratification, and bloodshed. Keth. 105ᵃ ספק מִתְרַפֵּא וכ׳ it is doubtful whether or not he will get well. Ab. Zar. II, 2, v. רִיפּוּי; a. fr. Hif. הִרְפָּא (v. next w.) to loosen (the bowels). Sabb. 147ᵇ מַרְפֵּאת (not מרפא), v. עָמֵל. ↗ expanded
רפי ²preced.) to be or make lax. Lev. R. s. 19 רָפוּ ידיהן their hands became lax (they lost their energy).—Part. pass. רָפוּי; f. רְפוּיָה. Sabb. 141ᵇ בר׳ when the shoe on the block is loose (can be taken off without moving the block). Ib. 130ᵃ, v. infra. Pi. רִיפָּהto loosen, let go. Mikv. VIII, 5 יְרַפֶּה כדי וכ׳ he must loosen his hold of the objects, so that the water can come in contact with them; Y. Ḥag. III, beg. 78ᵈ יְרַפֵּם עד וכ׳ he must let them go until &c. to let hang down; to make lax, weaken. Tanḥ. K’dosh. 6 מְרַפִּין כנפיהם they let their wings hang down. Lev. R. l. c. (ref. to Is. XXXV, 3) שרִפִּיתֶם עצמיכם וכ׳ you weakened yourselves through your evil doings. Bekh. 5ᵇ; Snh. 106ᵃ (play on רׄפׄיׄדׄיׄםׄ) שרִֹיפּ֗וּ יׄדׄיהן מדברי תורה (not עצמן) they let their hands drop from (holding) the words of the Law; Tanḥ. B’shall. 25 שרִפּוּ ידיהן מן התורה (or שרָפוּ, v. supra); a. e.—Part. pass. מְרוּפּה; f. מְרוּפָּה. Sabb. 130ᵃ עדיין היא מר׳ בידם (not הוא; Ms. O. רְפוּיָה) it is still lax in their hands (they treat the ceremony with laxity), opp. מוחזקת held fast.—3) to soften, teach good manners. Ruth R. to II, 5 רבתה רִפְּתָה לה (or רָפְתָה) her mistress (Naomi) had taught her good manners; Yalk. ib. 601 חמותה מאלפא לה. ↗ expanded
רְפֵי , to be lax, weak, unsteady. Yeb. 64ᵇ דרָפי דמא, v. קְמַט. Kidd. 65ᵃ אין ולא ורַפְיָא בידיה (he said) yes and no, and it was undecided in his hand; Sabb. 113ᵃ; 116ᵃ; B. Mets. 14ᵇ. Gitt. 32ᵃ שופתא … רפיא the pin of the hoe gets loose (from the heat); סיכתא בדפנא ר׳ the pin in the wall gets loose; קניא … ר׳ the reed in the basket becomes soft again (as if sprouting). Pes. 42ᵇ דרְפָא מקמיט ליה (Ms. M. דרָפֵי; Rashi דרפו, corr. acc.), v. קְמַט; Sabb. 110ᵃ. Y. Ber. II, 5ᶜ bot., v. עוּנְקְתָא; a. e. Pa. רַפֵּיto loosen, break the soil (cmp. רְפַק). Ned. 41ᵇ דקא מְרַפֵּי וכ׳ he loosens the soil for him (by ploughing near him whom he has vowed not to benefit). B. Mets. 95ᵇ מרפי ואזיל קמה (Ms. F. קמא קמא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8; Ar. מְרַפֵּישׂ, מְרַפֵּשׂ) he breaks the ground as he goes before him (that ploughs with his cow). Af. אַרְפֵּא, אַרְפֶּיto let loose, let go, let alone. Targ. Y. II, Ex. IV, 26 (h. text וירף). Targ. Prov. IV, 13 (ed. Wil. תִרְפֵּא, read: תַ׳).—Y. Ber. VII, 11ᶜ אַרְפּוּנֵיה let him alone. Y. Kil. IX, 32ᵇ אַרְפּוּנוּן ורחמיו וכ׳ let them (the mice in their nest) undisturbed, it is written, ‘and his mercies are over all his creatures’ (Ps. CXLV, 9); Y. Keth. XII, 35ᵃ. Lev. R. s. 5 אַרְפּוּן להון leave them (the dogs) alone; a. e. to act as a laxative. Pes. l. c. מַרְפֵּא ליה (not להו; Ms. M. מַרְפֵּי; Rashi מרפו, corr. acc.); Sabb. l. c. מרפי, v. קְמַט. Ithpa. אִתְרַפֵּי, אִתְרַפֵּא ; Ithpe.אִתְרְפֵיto be lax, slack. Targ. Prov. XVIII, 9 (ed. Wil. מִתְרַפֵּה). Ib. XXIV, 10. to relax, to let one’s hands drop (in astonishment). Targ. Hab. I, 5. Targ. Is. XXIX, 9. ↗ expanded
רְפִידִים (b. h.) pr. n. pl. Rephidim, a station in the wilderness. Bekh. 5ᵇ שאלתיו מאי לשון ר׳ ואמר לי ר׳ שמה I asked him (R. Eliezer), what is the meaning of r’phidim?, and he told me, the name of the place is R.; Snh. 106ᵃ; Tanḥ. B’shall. 25, v. רָפָה; a. fr.—V. next w.↗ expanded
רִפְיוֹןlaxity, feebleness. Tanḥ. B’shall. 25 (play on רׄפׄיׄדׄיׄםׄ, Ex. XVII, 8) שאין השונא בא אלא על רׄפׄיון יׄדׄיׄםׄ מן התורה the enemy comes (against Israel) only for laxity of hands in upholding the Law. Cant. R. to I, 4 מר׳ התורה וכ׳ for neglect of the Law are your children seized. Arakh. 5ᵇ (ref. to Ezra IV, 3) משום ר׳ ידים הוא the exclusion of the gentiles from participation in the building of the Temple had its reason in the weakening of the hands (the intention to discourage the Jews, ib. 4). [swinging,] suspense of judgment; תלה בר׳to leave in suspense. Gen. R. s. 22 תלאו בר׳ וכ׳ he kept his (Cain’s) judgment in suspense, until the flood came and carried him off; ib. s. 32 היה תלוי בר׳; Ex. R. s. 31; Koh. R. to VI, 3. Gen. R. s. 98 אני תולה אותך בר׳ וכ׳ I leave thy judgment in suspense, until Moses shall come &c. Ex. R. s. 12, end תלאן בר׳ ואימתי וכ׳ he held them (the thunders) in suspense, and when did they come down? In the days of Joshua &c.; a. e.—[Y. Kidd. IV, 65ᵇ bot. תליין יהושע בדופן; Y. Snh. VI, 23ᶜ bot. בריפן, prob. to be read: ברפיון.] ↗ expanded
רְפִיחַR’fiaḥ, Raphia, the southernmost border town of Palestine. Targ. O. Deut. II, 23 (Var. דפיח, v. Berl. Targ. O. II, p. 50; Y. כופרניא דרְפִיעַ, some ed. דדפ׳; h. text חצרות).—Y. Shebi. VI, 36ᶜ ר׳ דחגרא; Tosef. Shebi. IV, 11 Var. רפח וחוגרה (corr. acc.; oth. vers. v. ed. Zuck., note); (Yalk. Deut. 874 רגם דחגרא; Sifré Deut. 51 רקם תחגרא). רָפִיחַ Raphiaḥ, north of the Dead Sea. Targ. Y. II, Num. XXXIV, 15 (v. Hildesh. Beitr., p. 68, note 512). ↗ expanded
רָפַס (b. h.) to stamp, beat. Men. 37ᵃ מקום שמוחו … רוֹפֵס (Ag. Hatt. רוֹפֵף, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) the place on the head where the child’s brain pulsates; (Yalk. Ex. 222 רופף). Lev. R. s. 16, beg. היתה רוֹפֶסֶת עליה she stamped upon it; (Sabb. 62ᵇ בועט׳). Lam. R. introd. (R. Ḥan. 2) (ref. to Prov. XXV, 19) ולמה שן רועה … ורגל רופסת וכ׳ and why does the feeding tooth eat us and the foot tread upon us?; a. e. Nif. נִרְפַּסto be trodden, stamped upon. Lev. R. s. 36 מה גפן זו … נִרְפֶּסֶת וכ׳ as the fruit of the vine is first trodden with the foot and then offered at kings’ tables, so Israel &c.; Midr. Sam. ch. XVI. Gen. R. s. 75, beg. (ref. to Prov. XXV, 26) כשם … להֵרָפֵס וכ׳ as it is impossible for a spring to be stamped out and for a well to be corrupted, so is it impossible that the righteous sink before the wicked; Yalk. ib. 130.—[Y. Erub. V, 22ᵈ top מִיתַּרְפֵּס, מִתַּ׳, v. חָּפַס a. טָפס.] Hif. הִרְפִּיסto cause to be trodden upon, to humiliate. Midr. Sam. ch. II, end (expl. I Sam. I, 16) אל תַּרְפִּיסֵנִי קַמָּהּ do not humiliate me before her (Peninah).—V. רָפַשׂ. ↗ expanded
רְפַס Targ. Y. II, Gen. XLIV, 19. Targ. Ez. XXV, 6 (h. text רקע). Targ. II Sam. XXII, 43; a. e. Pa. רַפֵּסto shake, shatter. Kidd. 63ᵇ הני שמעתתא דידי מְרַפְּסָן איגרי these my traditions are apt to shatter roofs (are hard to understand). Ithpa. אִתְרַפֵּסto tremble. Targ. Koh. XII, 4 ויִתְרַפְּסוּן (Levita ויתרפשון).—V. רְפַשׂ. ↗ expanded
רִפְסָא (preced.) stamping. Targ. Ez. XXVI, 10 רִפְסַת constr. (h. text שפעת). shaking. B. Mets. 79ᵇ ר׳ דספינתא Ms. M. (ed. רִפְסְתָא, or רִפְסָתָא, pl.) the injury done to the ship by the shaking (attendant upon unloading and loading).— a place for treading, press. Erub. 40ᵇ אמר ליה דליוה לרטיבא ר׳ לי בדוכתיה Ar. (Ms. M. דפסא; ed. דלויה … ר׳ ליה וכ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) he said, carry the green date, I have a press on the spot, i.e. you came to find out my opinion, you will soon have an opportunity to learn it (differ. in comment.). ↗ expanded
רַפְסוֹדוֹת (רָפַס, with format. ד) footstool (scamnum). Tanḥ. B’resh. 5 ואין רגליו מגיעות לר׳ וכ׳ his feet do not reach down to the footstool under his feet. (b. h. floats. Y. Ber. IV, 8ᶜ, v. אַסְדָּא. Yalk. Ex. 168 (quot. fr. Dibré Hayamim). ↗ expanded
רָפַףto be loose, to vibrate, vacillate. Lev. R. s. 14, end לחלב שנתון … הולך ורוֹפֵף like milk put into a dish, when you put m’so (מסוֹ) into it, it curdles and stands; if not, it will constantly vibrate; Yalk. Job 905 ומְרַפְרֵף; Gen. R. s. 14 החלב רופף; Yalk. Lev. 547; Gen. R. s. 4, end הוא מרפף (prob. to be read: מְרוֹפֵף). Tosef. Ḥull. II, 12 הרוֹפֶפֶת בעיניה an animal that trembles (blinks) with its eyes (when being slaughtered); Ḥull. 38ᵇ, v. infra.—Y. Erub. X, beg. 26ᵃ מקום שמוחו של התינוק רופף, v. רָפַס. Ib. ראה ראשו של תינוק רופף וכ׳ a cock saw the soft spot on an infant’s head and picked at it. Tosef. Zab. IV, 1 ששני ראשיה … אמצעיתה רוֹפֶפֶת the two ends of which reach to the ground, and the central part rocks (is unsupported). Y. Maas. Sh. V, 56ᵇ top כל הלכה היא רופפת וכ׳ if the application of a law is vacillating in the courts, and you do not know what its nature is, see how the people do &c.; Y. Peah VII, 20ᶜ top. Y. M. Kat. III, 83ᶜ כל שבעה … היא רופפת וכ׳ during the seven days (of mourning in the family) the sword is drawn, up to thirty days it is held loosely (v. רָפֶה), after twelve months it is returned to its sheath; Gen. R. s. 100 מִתְרַפְרֶפֶת; a. e.—Erub. 54ᵃ שרַף על הצואר (Rashi לצואר, v. Rabb. D. S. a. l. note 300), v. עֲנָק II. Polel. רוֹפֵףsame. Y. M. Kat. III, 81ᵈ top והיו עמודי … מְרוֹפְפִים and the columns of the meeting house shook. Gen. R. s. 4, v. supra. Pilpel. רִפְרֵףto move, shake. Ḥull. 38ᵇ אפי׳ לא ר׳ אלא גפו (Ms. R. 1, 2 בגפו) even if the bird only flaps a wing (Var. in Ar. בעינו blinks with its eye, v. supra). Gen. R. s. 2 (ref. to Gen. I, 2) כעוף הזה שהוא מְרַפְרֵף וכ׳ like a bird that flaps its wings (over its brood), and its wings touch and yet do not touch (v. רִיחוּף).—2) to flutter, be vacillating in mind. Gen. R. s. 20 לפי שרִפְרְפָה … קרבן מְרוּפְרָף because she (at the time of travailing) wavered in her heart (lost faith; ‘Rashi’: made a half-hearted vow never to have marital intercourse again), therefore she must bring a fluttering sacrifice (a bird). Hithpalp. הִתְרַפְרֵףto be loose. Tosef. Makhsh. III, 8 מפני שהיא מִתְרַפְרֶפֶת וכ׳ because it (the bunch) may be loosened, and he will tie it again. Gen. R. s. 100, v. supra. ↗ expanded
רְפָפוֹת (preced.) loose lattice work (with wide meshes). Ohol. XIII, 1, contrad. to סריגות. Tosef. ib. XIV, 3 ר׳ אלו הן סריגות אלו של … של אילקטאות (not איקלטאות) r’fafoth are the same as s’rigoth, the latter being for storehouses, the former for sheds. cases of levitical uncleanness arising from vibrations caused by unclean persons. Par. XI, 2 (synonymous with רעדות, v. רְעָדָה); Tosef. ib. XI (X), 1 הרְפוּפוֹת ed. Zuck. (oth. ed. הרְפִיפוֹת). Y. Ab. Zar. II, end, 42ᵃ הן ר׳ הן רעלות, v. רְעָדָה. ↗ expanded
רָפַקto join.—Denom. מַרְפֵּק. Hithpa. הִתְרַפֵּקto join one’s self; (with על, cmp. חָבִיב) to endear one’s self. Gen. R. s. 45 (they were childless for some time) כדי שיהיו מִתְרַפְּקוֹת … בנויין (Ar. מתפרקדות, corr. acc.) in order that they might endear themselves to their husbands through their beauty; Yalk. Cant. 986 (some ed. מתפרקות, corr. acc.); Cant. R. to II, 14 כדי שלא יהו וכ׳ (corr. acc.).—[Num. R. s. 9 מתרפקת, read: מִתְפָּרֶקֶת, v. פָּרַק.] ↗ expanded
רְפַקto loosen the ground, hoe, plough. B. Mets. 103ᵃ למִרְפַּק … רָפֵיק, v. פַּרְדֵּס ch. Men. 87ᵃ רפיק ליה טפי תרי ריפקי Ms. M. (strike out טפי) he hoed it twice (ed. דר׳ ביה טפי ריפקא to which he gave an additional hoeing). Taan. 23ᵃ bot. דהוה קא רפיק ריפקא Ms. M. 2, a. Ar. (ed. only רפיק, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) when he was hoeing; a. e. ↗ expanded
רֶפֶשׁ cmp. next wds.) mud. Midr. Till. to Ps. XVIII, 8 ועושה אותן טיט ומיני ר׳ and changed them into clay and all sorts of mud. ↗ expanded
רָפַשׂ (b. h.) = רָפַס, to tread, stamp, press. Ex. R. s. 1522ר׳ הענבים ובעט ראשון ראשון he packed the grapes and stamped one instalment after the other (thus making room for the grapes still in the vineyard).—Trnsf. to conquer, vanquish. Lam. R. to I, 13 כמה רפשים עשית עד שרְפַשְׂתִּיו בידיך (not עשיתי) how many conquests didst thou attempt, before I brought him within thy power?; Midr. Sam. ch. XXIV כמה רפשים עשיתה … עד שלא רפשתיו בידך (not בידו). Tanḥ. Vayishl. 4 לשר הגדול ר׳ he vanquished the great chief (archangel). Ib. 2 נטל … ורְפָשׂוֹ (not ורפש) he seized the archangel and conquered him. Tanḥ. Vayḥi 6 ידי … שרָפְשָׂה לשר וכ׳ dost thou attempt to remove my hand which vanquished the chief of the angels?; Pesik. R. s. 3 והאיך זו תפשה לשר וכ׳, read: והא ידי זו רפשה וכ׳. Hif. הִרְפִּישׂ , with עצמו, to let one’s self be trodden upon, to surrender. Cant. R. to III, 6 וה׳ עצמו תחתיו he surrendered himself to him; Gen. R. s. 77 וה׳ עצמו לפניו; Yalk. ib. 132 והרעיש (corr. acc.). ↗ expanded
רְפַשׂ 1 Gen. R. s. 93 רמז … ר׳ חד רפש וכ׳ he motioned to Menasseh, and he stamped once with his foot, and the palace shook; Yalk. ib. 150. Pa. רַפֵּשׂto crush, break clods. B. Mets. 95ᵇ Ar., v. רְפֵי. Ithpa. אִתְרַפֵּשׂto be shaken, v. רְפַס. ↗ expanded
רֶפֶשׂ (preced.) stamping; trnsf. conquest.—Pl. רְפָשִׂים. Lam. R. to I, 13; Midr. Sam. ch. XXIV, v. רָפַשׂ. stamped dung. B. Kam. 30ᵃ לא יהא אלא כרִפְשׂוֹ is this not the same as if he had deposited and stamped his dung (in the public road)? ↗ expanded
רְפַשׂ 2 , stamping. Gen. R. s. 93 חד ר׳ (some ed. רְפֵישׂ), v. רְפַשׂ I. Ib. דין ר׳ מן דבית אבא this stamp of the foot is peculiar to my father’s household; Yalk. ib. 150. ↗ expanded
*רְפַשׁ (cmp. Assyr. rapâsu, Del. Assyr. Handw. 626) to spread. Targ. Y. Num. XI, 31 Ar. a. Levita (ed. שרא; h. text ויטש). ↗ expanded
רֶפֶתרְפָתִים pl.; cmp. רָפַף a. cattle-shed, stall. Pes. 8ᵃ ר׳ בקר ox-stall. Y. ib. IV, 31ᵇ שבר׳ וכ׳ (זבל) the dung of a stall whether large or small. B. Bath. II, 3. Ib. VI, 4 ר׳ בקר הוא זה this (four cubits by six) is a stall (but not a dwelling); a. fr. ↗ expanded
רָצוֹןdesire, will, good-will. Tanḥ. Ki Thissa 27 כשאהיה אני עליהם אתה הוי בר׳ … אני בר׳ when I am angry with them, be thou in a conciliatory mood; and when thou art angry, I will be conciliatory, v. רָצָה. Ab. II, 4 עשה רְצוֹנוֹ כרְצוֹנְךָ וכ׳ do his (God’s) will as being thy will, in order that he may do thy desire as being his own; בטל רצונך וכ׳, v. בָּטֵל I. Tosef. Ber. III, 7 עשה רצונך וכ׳ do thou thy will in the heavens above; Ber. 29ᵇ; a. v. fr.—יהי ר׳ (abbrev. יה"ר) be it the will (of God), v. רַעֲוָא. Ib. 28ᵇ. Taan. 5ᵇ, sq.; a. v. fr.—יהי ר׳ מלפניך (abbrev. יר"מ) be it thy will. Ber. 60ᵃ; a. fr.—בר׳ willingly, opp. באונס. Keth. 9ᵃ; a. fr.—לר׳ a) acceptable. Sifra Vayikra, N’dab., ch. III, Par. 3 (ref. to Lev. I, 3) כשם שאם אינו תמים אינו לר׳ וכ׳ as a sacrifice is not acceptable when it is not perfect &c.; a. e.—b) intentionally. Makhsh. VI, 8 מטמא לר׳ ושלא לר׳ makes susceptible of uncleanness whether it is discharged intentionally (by milking) or unintentionally (by spontaneous dripping); ib. המשקין … לר׳ the liquids which come out of them with man’s intention (by pressing); Sabb. 143ᵇ, sq.; a. fr.—c) welcome. Makhsh. I, 1 כל משקה שתחלתו לר׳ וכ׳ a liquid the contact with which is welcome at first (e.g. rain washing utensils), though finally it may be unwelcome (injurious). ↗ expanded
רְצוּעָה (רָצַע) [flattened, cmp. רָצַם,] (leather) thong, strap, lash. Sabb. V, 4 בר׳ שבין קרניה with the strap between her horns. Men. 35ᵇ ר׳ דתפלין the thong of the T’fillin. Num. R. s. 16 לתינוק שסרח ולקה בר׳ … מזכירין לו הר׳ וכ׳ like a child that did some mischief and was punished with a strap, and when they want to frighten it, they mention the strap with which it was punished; כך היה עמלק ר׳ רעה וכ׳ so was Amalek the bad lash for Israel; Tanḥ. Ḥuck. 18 מעולם רְצוּעַת מרדות וכ׳ (not רצועה) Amalek was at all times the strap of chastisement for Israel. Macc. III, 12 (22ᵇ) ור׳ בידו של וכ׳ and he (the beadle) held in his hand a lash of calf-skin, which was twisted doubly, and two (thinner) straps were going up and down (were plaited) through it (v. Rabb. D. S. a. l. note 7). Y. Sot. IX, 24ᵇ top בעל הר׳ the strap-bearer, v. רַצְעָן. Yoma 12ᵃ, a. e. ור׳ היתה יוצאה מחלקו וכ׳ a strip of land went forth from Judah’s lot and entered into Benjamin’s territory, and on this the Temple was built; a. fr.—Pl. רְצוּעוֹת. Macc. l. c. ושתי ר׳ (not ושני), v. supra. Midr. Till. to Ps. LXXVII עשר ר׳ אתה לוקה thou art to receive ten lashes. Sabb. VI, 1; a. fr. (trnsf.) restriction; הותרה הר׳ [the strap is untied,] the restriction is removed. Koh. R. to XI, 9 (ref. to שמח וכ׳, ib.) הותרה הר׳ לית דין וכ׳ is every restraint removed? is there no justice and no judge?; ib. to I, 3; Lev. R. s. 28, beg.; a. e.—Y. Bicc. I, 64ᵃ; Y. Kidd. IV, 66ᵇ top הואיל והותרה הר׳ יכ׳ since the restriction has been removed (by usage), I am likewise permitted to marry her. Y. Sot. VII, end, 22ᵃ; a. e. ↗ expanded
רְצוּעָה ² Targ. Y. Gen. XIV, 23 ר׳ דסנדלא (not סנדלת ר׳; h. text שרוך נעל). ↗ expanded
רָצַח [to perforate, cmp. הרג; חָלָל,] to slay, murder. Midr. Till. to Ps. III (ref. to ארבעתים, II Sam. XII, 6) אתה רָצַחְתָּ אחד שש עשרה נִרְצָחִים יהיו לך thou hast murdered one: there shall be sixteen of thine murdered; Yalk. Sam. 148. Macc. 12ᵃ מי כתיב אם ר׳ it reads not (Num. XXXV, 27), ‘if he slew’ (but, ‘he shall slay’); ib. מי כתיב יִרְצַח it reads not, ‘he shall slay’ (but, if he slays he is not punished); a. e.—Part. רוֹצֵחַmanslayer, murderer. Shebi. X, 8; Macc. II, 8 ר׳ שגלה … ר׳ אני when an involuntary manslayer comes to his place of refuge, and the citizens desire to honor him, he must say, I am a manslayer. Snh. 73ᵃ (ref. to Deut. XXII, 26) מקיש ר׳ … אף ר׳ ניתן להצילו בנפשו the text draws an analogy between the case of one pursued by a murderer and that of the betrothed woman threatened with assault: as it is permitted to save the woman at the cost of the assailant’s life, so it is permitted to save the pursued at the cost of the would-be murderer’s life; Pes. 25ᵇ; a. fr.—[Tosef. Sot. XV, 7, read: רוֹצְעָן.]—Pl. רוֹצְחִים, רוֹצְחִין. Macc. 10ᵃ, v. זָרַח. Ib. 9ᵇ בגלעד שכיחי ר׳ in Gilead cases of manslaughter are frequent; a. fr. Nif. נִרְצַחto be slain, murdered. Midr. Till. to Ps. III; v. supra; a. e. *. הִתְרַצֵּחַto commit suicide(?). Pesik. R. s. 24 (ref. to לא תרצח Ex. XX, 13) לא תִתְרַצֵּחַ thou shalt not murder thyself; [prob. to be read: לא תִצָּרֵחַ לא תעשה הדם צוֹרֵחַ עליך thou shalt not be cried about, make no blood cry out against thee]. ↗ expanded
רַצְחָן (preced.) murderer, assassin. Sot. IX, 9 (47ᵃ) משרבו הרוצחנין … חזרו לקרותו בן הרצ׳ (Y. ed. בן הרוצח, read: הרוצחן) when the assassins became numerous, the ceremony of breaking the neck of a heifer (v. עֶגְלָה) was abolished; when El. b. Dinai and T. ben P. arose, the section (Deut. XXI, 7) was read; then they called him (every such assassin) son of a murderer; expl. Y. ib. 24ᵃ top בריה קטולה a murderous creature; Sifré Deut. 205 חזרו לקרותם בן הרצחנים; Yalk. ib. 923 משרבו הרוצחין … בן הרוצחנין—Pl. רַצְחָנִים, רַצְחָנִין, רוֹצְ׳. Ib. Tanḥ. Masʿé 11 (ref. to Ps. XXV, 8, sq.) אם לר׳ עשה שביל ודרך וכ׳ if the Lord made a path and a way for the manslayers that they might flee and be saved, how much more for the righteous &c.; Yalk. Num. 787. Gen. R. s. 22, end (ref. to Gen. IV, 15) עשאו אות לר׳ the Lord made him (Cain) a sign (warning) to murderers; a. e. ↗ expanded
רצי v. רְעֵי II) to favor, pardon. Midr. Till. to Ps. XLIV אף בניו … ולהם רָצִיתָ ולא לנו thou hast also done great things for his (Abraham’s) children in the desert, and to them thou hast been benevolent, but not to us. Sifra Vayikra, N’dab., Par. 3, ch. IV (ref. to Lev. I, 4) המקום רוֹצֶה לו the Lord will receive his offering with favor (pardon him); ועל מה המקום רוצה וכ׳ and for what sins will the Lord pardon him? For sins of omission &c.; Yalk. Lev. 438. Ab. V, 11 נוח לִרְצוֹת easily appeased; a. e. to please, desire, be willing, consent. Lev. R. s. 34 רְצֵה והחליצנו, v. חָלַץ. Meg. 29ᵃ (play on תרׄצׄדׄוןֹ, Ps. LXVIII, 17) למה תִרְ֗צׄוּ דׄיןׄ עם סיני why do you desire a contest with Sinai?; Yalk. Jud. 47 למה אתם רׄוׄצִ֗ים ומדׄיינׄים why are you so willing to contest? Macc. 10ᵇ, a. e. בדרך שאדם רוצה וכ׳ on what way a man wants to go, they (heavenly powers) lead him. Keth. 12ᵇ אם רָצוּ לעשות וכ׳ if they wish to follow the usage of priests &c. Yeb. IV, 5 לא ר׳ if he declines (to act as yabam). Ab. Zar. 32ᵃ רוצה בקיומו ע"י דבר אחר if he wants the preservation of an idolatrous object for some other purpose. Ber. 7ᵃ כשרָצִיתִי לא רָצִיתָ וכ׳ when I was willing (to reveal myself), thou wast unwilling (didst hide thy face) &c.; a. v. fr. Pi. רִצָּהto appease, to procure pardon. Ex. R. s. 45 יהיו פני מְרַצִּין את פניך my countenance shall appease thy countenance, v. כָּעַס. Ib. כשהיה … הקב"ה מְרַצֶּה אותו וכ׳ when Moses was angry with Israel, the Lord appeased him &c. Ib. אהיה מְרַצְּךָ I shall appease thee; (Tanḥ. Ki Thissa 27 אני ברצון, v. רָצוֹן). Ab. IV, 18 אל תְּרַצֶּה וכ׳, v. כַּעַס. Ber. l. c. מנין שאין מְרַצִּין וכ׳ whence do we learn that we must not attempt to appease a man at the moment of his excitement? Sifra l. c. אע"פ שלא סמך הזבח מרצה although he has not put his hand on the victim, the sacrifice produces pardon; Yalk. Lev. l. c. נרצה הזבח the sacrifice is accepted. Pes. 16ᵇ על מה הציץ מרצה for what (mistake at sacrifices) does the high priest’s plate effect pardon (make the sacrifice acceptable)?; Men. 25ᵇ. Ib. III, 3. Sifré Deut. 32 כשם שקרבנות מְרַצִּים וכ׳ as sacrifices are the means of atonement, so are sufferings &c.; a. fr. to make pleasing, acceptable. Midr. Till. to Ps. LXXXV הקב"ה … עד שתְּרַצֶּה מעשיה להקב"ה the Lord turns around and observes and puts his eye on her (the earth), until she makes her deeds pleasing unto the Lord; ib. אותה שעה היא מְרַצָּה וכ׳ then she makes her deeds pleasing &c.; Yalk. ib. 833. Nif. נִרְצָהto be acceptable, be accepted. Sifra l. c. ונרצה לו לו ולזבחו ‘it shall be accepted for him’ (Lev. I, 4) he and his sacrifice shall be accepted; Yalk. Lev. l. c. Ib. נ׳ הזבח, v. supra; a. e. to be appeased. Lam. R. to I, 2 (ref. to Ps. LXXVII, 8) לא לְרַצּוֹת ולא לֵירָצוֹת never to appease and never to be appeased; a. e. Hif. הִרְצָהto satisfy (a debt), to make up for. Yalk. Lev. 675 (ref. to Lev. XXVI, 34) the land shall rest of itself עד שתַּרְצֶח לפני … היא חייבת לי until it shall have made up before me for all the Sabbatical years which it owes me. Sifré Deut. 355 (ref. to רצוי, Deut. XXXIII, 24) שהיה מִתְרַצֶּה … והן מַרְצִים לו בתבואה he showed himself accommodating to his brethren with oil …, and they settled their account with grain; Yalk. ib. 962. [to combine,] to assort coins; to count; to pay. Sabb. 22ᵃ להַרְצוֹת מעות וכ׳ to assort coins by the Ḥanuckah lights. Ber. 61ᵃ; Erub. 18ᵇ המַרְצֶה מעות לאשה וכ׳ he who pays money to a woman counting from his to her hand for the sake of gazing at her. Snh. 68ᵃ הרבה מעות … שולחני להַרְצוֹתָן I have many coins, but no money-changer to assort them (many questions to ask but none to solve them); a. fr. (trnsf.) to arrange subjects for debate, to discourse. Tosef. Nidd. VI, 6 כשבאתי והִרְצֵיתִי דברים לפני וכ׳ when I came and discussed the subject before R. A. &c.; Ab. Zar. 36ᵇ והִרְצֵתִי דברי וכ׳; Y. Peah VI, 19ᵇ bot.; Tosef. Ḥall. I, 6; Pes. 38ᵇ; Y. Shek. V, 49ᵃ והריציתי (corr. acc.). Ḥag. 14ᵇ ר׳ יהושע ה׳ דברים וכ׳ R. Joshua discoursed (on theosophy) before &c.; a. e., v. הַרְצָאָה. Hof. הוּרְצָהto be favorably received. Yoma 7ᵃ דם … ה׳ במזיד לא ה׳ if blood became unclean, and one sprinkled it, if by mistake, it is received (and the flesh may be eaten), if wilfully, it is not; Pes. 16ᵇ; a. fr. Hithp. הִתְרַצָּה,Nithpa. נִתְרַצָּהto be reconciled, be satisfied; to comply with. Ex. R. s. 45 לך והִתְרַצֶּה להם go and comply with their wish, go back to the camp. Kidd. 45ᵃ שמא נ׳ האב בקידושי שני perhaps the father was satisfied with (confirmed) the betrothal of the second man. Ib.ᵇ שמא נ׳ הבן perhaps the son sanctioned (his father’s action in his behalf). Y. Ber. IV, 7ᵈ top; Y. Taan. IV, 67ᵈ bot. נִתְרַצֵיתֶם אני ואתם וכ׳ if you are satisfied, let me and you go early to &c.; (Ber. 28ᵃ נתפייסת); a. fr. to be gratified, enjoy. Ber. 58ᵃ bot. נ׳ להריח if he smelt (the idolatrous frankincense) with enjoyment. ↗ expanded
רְצֵי ch. same; v. next w.Pa. רַצֵּיto appease, to effect atonement. Ber. 33ᵇ כמה ידע … לרַצּוּיֵי למריה how well that scholar knows how to appease his Master! Yoma 7ᵃ למה לי לרצויי what need would there be for the atoning power of the priest’s plate?; a. e.—Erub. 100ᵇ; Yalk. Gen. 31, v. infra. Af. אַרְצֵיto be pleasant. Erub. 100ᵇ דמַרְצְיָא אַרְצוּיֵי קמיה (Ms. M. דמרצי רַצּוּיֵי, read: דמְרַצְּיָא, Pa.) she makes herself pleasant (attractive) to him; Yalk. Gen. 31 דמְרַצְּיָיא רַצּוּיֵיה she tries to please him. as preced.Hif. 3. Ḥag. 14ᵇ דא׳ זאַרְצוּ קמיה וכ׳ he mentions only such a one as discoursed (on theosophy), and before whom others discoursed. Ib. דא׳ מיהא קמיה מאן דא׳ he at least discoursed before one who again discoursed before others. Ithpe. אִיתְרְצֵי, אִירְצֵיto be appeased. Taan. 23ᵇ אפשר דמִירְצֵי הקב"ה וכ׳ (Ms. M. 2 דמִתְרְצֵי, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) peradventure the Lord will be appeased and send rain. ↗ expanded
רָצְיָא (preced.) peace-maker, advocate. Targ. Prov. VI, 22 היא תיהוי רָצְיָיךְ ed. Lag. (ed. Wil. רָצְיָךְ) she (the Law) will be thy advocate (in the hereafter, v. Gen. R. s. 35, a. Rashi to Prov. l. c.; h. text תשיחך). ↗ expanded
רְצִיחָה (רָצַח) case of murder, capital case, capital execution. Snh. 35ᵃ אין ר׳ דוחה שבת capital punishment does not supersede the Sabbath (v. דָּחָה). Mekh. Mishp. s. 4 (ref. to Ex. XXI, 14) ללמדך על ר׳ שדוחה וכ׳ to intimate that the execution of a culprit supersedes the Temple service; a. fr. ↗ expanded
רְצִינְתָּא (= רצע׳; cmp. רְצוּעָה, a. אַרְקְתָא III) name of a worm in grain. B. Bath. 91ᵇ (expl. בלא סלמנטון ib.) בלא ר׳ (Ms. H. ריציתא, Ms. R. ריצניתא, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) without the grain worm; Yalk. Lev. 661 רִיצְעֲתָא. ↗ expanded
רְצִיעָה (רָצַע) boring, esp. the boring through of the Hebrew bondsman’s ear (according to Ex. XXI, 6). Kidd. I, 2 הנרצע נקנה בר׳ the slave that has his ear bored through is taken possession of by the act of boring. Ib. 17ᵇ (ref. to Deut. XV, 17) אתה … או אינו אלא לר׳ you say, ‘and also to thy maid-servant thon shalt do likewise’ refers to the outfit (of the released slave), may it not refer to the boring? Ib. 16ᵇ אין ר׳ באשה the law of boring through the ear does not apply to a woman. Ib. יובל של ר׳ the jubilee year for the slave that had his ear bored through (having declined to go free in his seventh year); a. fr. ↗ expanded
רְצִיפְתָּאR’tsifta, near Beth-Shean. Y. Dem. II, 22ᵈ top. ↗ expanded
רָצַם (cmp. רָצץ) to press, flatten. Y. Nidd. III, 50ᵈ אין סנדל אלא שרְצָמוֹ חי a sandal fœtus (v. סַנְדָּל) occurs only when a live fœtus has been pressing on it. Nif. נִרְצַםto be pressed, flattened. Bab. Nidd. 25ᵇ מתחלתו ולד הוא אלא שנ׳ Ar. (ed. שנרצף) the sandal was originally a normal embryo, but was flattened by pressure, v. supra. Bets. 28ᵇ שפוד שנ׳ a roasting spit which has been crushed (and its point broken off), contrad. to שנרצף, v. רָצַף. ↗ expanded
רָצַע cmp. preced.) to press, flatten; denom. רְצוּעָה. to bore with the awl, esp. to perforate the ear of a Hebrew bondsman (according to Ex. XXI, 6). Kidd. 21ᵇ; Sifré Deut. 122 אין רוֹצְעִים וכ׳, v. מֵילַת; Bekh. 37ᵇ רוֹצְעִין; a. fr.—Part. pass. רָצוּעַ; f. רְצוּעָה; pl. רְצוּעִים; רְצוּעוֹת. Tosef. Bekh. V, 3; a. e. (denom. of רְצוּעָה) to lash. Kidd. 70ᵃ אליהו כופתו והקב"ה רוֹצְעוֹ Elijah shall bind and the Lord lash him. Nif. נִרְצַעto be perforated; (of the Hebrew bondsman) to have the ear bored through. Ib. 21ᵇ אין … כהן נ׳ וכ׳ a bondsman priest must not have his ear bored through, because it would unfit him for priestly service. Ib. I, 2 הנִרְצָע וכ׳, v. רְצִיעָה. Ib. 14ᵇ המוכר עצמו אינו נ׳ he that sells himself need not undergo the operation of boring (in order to prolong his service); a. fr. Pi. רִיצֵּעַto lash. Tosef. Sot. XV, 7 מסרוהו לרוצען ורִיצְּעוֹ (ed. Zuck. incorr.) they handed him over to the strap-bearer, and he attempted to lash him; (Y. ib. IX, 24ᵇ top לבעל הרצועה וסטרו). ↗ expanded
רְצַעAf. אַרְצַעsame, to bore through. Targ. O. Ex. XXI, 6. ↗ expanded
רַצְעָן (preced.) leather-worker, shoemaker, saddler.—Pl. רַצְעָנִים, רַצְעָנִין, רוֹ׳. Pes. IV, 6 (Y. ed. רו׳). Ib. 55ᵇ; Tosef. ib. II (III), 18; a. e. (v. זְמוֹרָה) = בעל הרצועהstrap-bearer. Tosef. Sot. XV, 7, v. רָצַע. ↗ expanded
רָצַףto press, crush. Nidd. 14ᵃ שמש רְצָפָהּ the membrum may have crushed it.—Part. pass. רָצוּף; f. רְצוּפָה; pl. רְצוּפִים, רְצוּפִין; רְצוּפוֹת. Ib. מאכולת ר׳ a crushed louse. (cmp. כָּתַת a. denom.) to join closely, to place in rows; to pave with blocks. Ohol. XVIII, 5 הרוֹצֵף … באבנים if one paves an unclean field (v. פְּרָס) with stones. Y. Orl. I, beg. 60ᶜ במשנה … לעצים ברוצף when he changes the usual order of planting; if he wants to use them for fuel, he plants the trees close together, &c., opp. משפה planting wide apart. Y. Kil. III, 28ᵈ bot. רוצף he who plants vegetables in a row, opp. עושה קלחים יחידים; a. e.—Part. pass. as ab. Esth. R. to I, 6 היה ביתו ר׳ וכ׳ his house was paved with precious stones and jewels. Neg. XI, 9 השתי אם היה ר׳ if the warp (on the loom) is close (the threads being properly arranged). B. Bath. 29ᵃ שלש … שאכלן ר׳ by the three years of which they speak is meant that he had the undisturbed usufruct for three years in succession, opp. מפוזרות. Ib. 37ᵇ אכלן ר׳ if he has had the usufruct of trees planted close together in rows (which shows that they were intended to be transplanted when grown older). Ib. מכרן ר׳ וכ׳ if he sold closely planted trees, the buyer cannot claim the soil. Y. M. Kat. I, 80ᶜ top, a. e. ר׳, opp. מרווחין, v. רָוַוח. Y. Gitt. VIII, end, 49ᵈ בר׳ when the signatures are close together, opp. מסורגין, v. סָרַג. Treat. Sof’rim I, 10, v. סָרַג; a. fr.—Trnsf. crowded, stuffed. Cant. R. to IV, 4; Gen. R. s. 32; a. fr., v. רֵיקָן. Nif. נִרְצַףto be squeezed, crushed. Nidd. 25ᵇ, v. רָצַם. Bets. 28ᵇ שפוד שנ׳ (Ms. M. שנרצם, corr. acc.) a roasting spit which has been squeezed and bent, contrad. to נרצם.—[Tosef. M. Kat. I, 2 מרצפין ed. Zuck., read: מרבצין or מרביצין, v. רָבַץ.] ↗ expanded
רְצַףto join.—Part. pass. רָצִיף; pl. רְצִיפִין (Hebr. רְצוּ׳). Targ. Y. Lev. XII, 4, sq. to weld by hammering. Zeb. 95ᵃ דרָצֵיף ליה מִירְּצַף Ms. M. (ed. דרציף מרציף) when he closes the hole up by hammering. Gen. R. s. 7 רְצוֹף רצפך וכ׳ hammer away thy hammering (strike me), for it is good for learning; [‘Rashi’: (the teacher saying to him that is punished) pave thy paving, i.e. lie down; v. רָצַף]. ↗ expanded
רִצְפָה v. Baer to Ez. XL, block pavement. Meg. 22ᵇ (ref. to Lev. XXVI, 1 אבן משכית) לא אסרה תורה אלא ר׳ של וכ׳ the Torah forbids only prostration on a stone pavement (in a synagogue). Shek. VI, 2; Y. ib. 49ᶜ a priest was splitting wood in the wood cell of the Temple וראה את הר׳ וכ׳ and noticed that the pavement there was different from the others. Y. Naz. VII, 56ᵇ bot. הנקבר ערום בארון … או ע"ג רי׳ וכ׳ a body buried naked in a marble coffin, or on a paved floor, or on a marble plate; Bab. Naz. 51ᵃ. Ib. ר׳ של לבנים brick pavement. Yoma I, 7; a. fr. (from its resemblance to a block pavement) cobweb.—Pl. רִצְפוֹת Ukts. I, 2 (Ar. רִצְפִית); Tosef. ib. I, 2 (T’bul Yom III), v. סִיג II. ↗ expanded
רִצְפְּתָא ch. = h. רִצְפָה. Targ. II Kings XVI, 17. Targ. Ez. XL, 17, sq. ↗ expanded
רָצַץ (b. h.) to press, squeeze, crush. Tanḥ. Ḥuck. 20 נכנסו … ורָצְצוּ וכ׳ the rocks were moved into the caves and crushed all those warriors; Num. R. s. 19. Cant. R. to I, 6 (play on רִצְפָּה, Is. VI, 6) רוֹץ פֶּה רְצוֹץ פה וכ׳ritspah means rots peh, crush the mouth of him (Isaiah) who spoke ill of my children; Tanḥ. Vayishl. 2; Pesik. R. s. 33 רֹץ פה; Yalk. Num. 764; Yalk. Is. 273 רַצֵּץ (Pi.); Yalk. Kings 218 רצץ. Cant. R. l. c. (play on רְצָפִים I Kings XIX, 6) [read:] רץ פים רצוץ פיות וכ׳ crush the mouths of all who (like Elijah) speak ill of my children. Y. Ab. Zar. II, 40ᶜ bot. שלא יָרוֹץ את וכ׳ lest he (the gentile) break his (the Jew’s) skull. Y. Macc. II, beg. 31ᶜ והושיט … ורְצָצָהּ and a child put forth his hand (under the roller), and he crushed it. Bets. 34ᵃ רְצָצַתָּהּ בהמה a beast squeezed it (an animal, against a wall); Ḥull. III, 3 (56ᵃ) Ms. M. (ed. רִיצְּצַתָּהּ, Pi.). Ex. R. s. 3017רָצְצוּ גפנים they crushed the vines; a. fr.—Gen. R. s. 63 (ref. to Gen. XXV, 22) שזה רַץ להרוג וכ׳ this one pressed to kill that one &c. Ib. עשו רץ ומפרכס וכ׳ Esau pressed and struggled to get out. Pi. רִיצֵּץsame. Ḥull. l. c., v. supra. Y. Kidd. IV, end, 66ᶜ הטוב … רַצֵּץ את מוחו the best of the serpents—crush its brain. Yalk. Kings l. c.; Yalk. Is. l. c., v. supra. Midr. Till. to Ps. CXXXVII; Yalk. ib. 884 they put their thumbs into their mouths ומְרַצְּצִים אותם and crushed them (with their teeth); Pesik. R. s. 31 ומרצצים ומקצצים אותם crushed and bit them off; a. e. to push, struggle. Midr. Till. to Ps. LVIII (ref. to ויתרצצו, Gen. XXV, 22) שהיה מְרַצֵּץ עם וכ׳ he (Esau) struggled with his brother in his mother’s womb. Hif. הֵרֵץsame, to crush. Y. Yeb. I, 3ᵃ bot. הרי אתם … בשביל שיָרֵיצּוּ את מוחי you place my head between two high mountains …, that they may crush my brain (you want me to decide between two great authorities); Tosef. Ohol. XVIII, 18. to press, rush in a crowd. Tanḥ. Balak 4; Num. R. s. 20 like the money-changer שהכל מְרִיצִּים לו to whom all rush (to have their coins examined). Hithpol. הִתְרוֹצֵץ, , Nithpol. נִתְרוֹצֵץto press one another, struggle. Tanḥ. Vayḥi 15 כיון שנתְרוֹצְצוּ וכ׳ when the children struggled together within her. ↗ expanded
רְצַץPa.רַצֵּץsame, to squeeze, crush. Targ. Lam. III, 16 רִיצֵּץ (Hebraism; h. text ויגרס). Targ. Y. II, Ex. XV, 6 (ed. Vien. מַרְצְצָא, Af.; h. text תרעץ). ↗ expanded
רָקֵב 1 (next w.) rotten.—Pl. רְקֵבִים, רְקֵי׳. Gen. R. s. 84 שלכם ר׳ וכ׳ (I saw in my dream) your crops were rotten and mine preserved; Yalk. ib. 141 מַרְקִיבִים. ↗ expanded
רָקֵב 2 (b. h.) [to be perforated, hollow; v. רוּקְבָּא II,] to be worm-eaten, rot, decay. Tosef. Ter. VI, 3 יִרְקְבוּ must be left to rot (cannot be used). Ib. 4 תרום ותִרְקוֹב separate the T’rumah, and let it rot; a. e. Hif. הִרְקִיבsame. Yalk. Gen. 141, v. preced. Tosef. Gitt. III, 2 same. Yalk. Gen. 141, v. preced. Tosef. Gitt. III, 2 ואיני חושש שמא הִרְקִיבָה תבואה and we need not take into consideration that the grain may have been attacked by worms. Ib. הלך ומצא שהִרְקִיבוּ if he went (to examine) and found that it was ruined הרי זה … עד שתַּרְקִיב וכ׳ he must take into consideration (the possibility of having consumed untithed grain) from the time that the grain may have begun to be attacked, or the wine to become sour. Ib. IX (VII), 12 נימוק או שהִירְקִיב if the document is decayed or worm-eaten. Y. Yoma VII, 44ᵇ bot. שם היו מַרְקִיבִין there they were allowed to rot; a. fr.—Esp. to turn into a lump of decayed matter(רָקָב). Naz. 51ᵇ טחנו וחזר וה׳ if he powdered the mass taken from the ground, and it turned again into a lump. to cause to rot, to eat through. Deut. R. s. 2 ומַרְקִיבָן and eats them through, v. מָסַס. Nif. נִרְקַבto be worm-eaten, rot. Gen. R. s. 91 גוזר … ונִרְקֶבֶת he decrees concerning the grain, and it is worm-eaten; (Yalk. ib. 148 ומַרְקֶבֶת, Hif.). ↗ expanded
רָקָבpreced.) rottenness, esp. raḳab, a mass of earth from a grave containing parts of a decayed human body, which causes uncleanness if of a certain quantity (תַּרְוָוד). Naz. VII, 2 מלא תרווד ר׳ a spoonful of raḳab. Tosef. Ohol. II, 2 מלא תרווד ר׳ שאמרו וכ׳ the spoonful of raḳab of which they speak (as making unclean) means as much as is grabbed with the fingers from their roots and upwards. Ib. 3 ואיזהו מת שיש לו ר׳ what corpse is it to which the law of raḳab applies?; Naz. 51ᵃ; Y. ib. VII, 56ᵇ bot.; a. fr. ↗ expanded
רִקְבָּא (preced.) rot, rust. Targ. Is. XL, 20.—Nidd. 36ᵇ a brazen mortar דלא שליט ביה ר׳ over which rust has no power. ↗ expanded
רַקְבּוּבִית (preced.) decay, decayed matter. Y. Peah VII, 20ᵇ top, v. גָּרַף. Y. Sabb. IV, beg. 6ᵈ אם רָבַת רַקְבּוּבִיתָן if the decay in them (from moths) is far advanced. Yoma 38ᵇ (ref. to Prov. X, 7); רַקְבִּיבוּת תעלה בשמותן וכ׳ rottenness enters their names, none name their children after them. ↗ expanded
רָקַד (b. h.), Pi.רִקֵּדto dance. Bets. V, 2 ולא מְרַקְּדִין nor dare you dance (on the Sabbath and Holy Days). Keth. 16ᵇ רִקְּדוּ לפניה (or רָקְדוּ) if there is evidence that they danced before her (at the wedding procession, which proves that she married a virgin). Ib. bot. כיצד מְרַקְּדִין לפני הכלה what do we sing in her praise when dancing before a bride? Num. R. s. 2011בשעה … השטן מְרַקֵּד לו וכ׳ when a man plans a sin, Satan dances to him (cheering him), until he has done it; a. fr.—V. רִיקּוּד. to sift, v. infra. Hif. הִרְקִידto shake (in the sieve), to sift. Y. Ber. IX, 13ᶜ top; Tosef. Ber. VII (VI), 2. Y. Shebi. V, end, 36ᵃ לא … מַרְקִידִין עמו you must not winnow, or grind, or sift flour together with him. Sabb. VII, 2 (73ᵃ) המְרַקֵּד he who sifts flour (on the Sabbath); a. fr. ↗ expanded
רְקַדPa.רַקֵּדsame, to dance. Targ. II Sam. VI, 16.—Y. Ḥag. II, 77ᵇ שרון מטפחין ומְרַקְּדִין (not ומרקדקין) they began to clap and dance. Koh. R. to III, 2 לית … עד דאת מְרַקֵּיד וכ׳ thou shalt not move from here, until thou dancest a little for us. Gen. R. s. 63; a. fr. ↗ expanded
רַקָּדָא (preced.) dancer. Lam. R. introd. (R. Ḥăn. 1) כל דזמר זמרא … באדניה דר׳ (not זימרא) whatever the singer may sing, it enters not the ear of the dancer (ref. to Prov. XXV, 20). ↗ expanded
רקדנין , Targ. II Kings XI, 13 דר׳ עמא (ed. Lag. דרדנין, Var. דרכנין, v. Lagarde Prophetae I, p. XXIV) read: דרַהֲטִין עמא those who hurried the people (to the assembly; h. text הרצין העם). ↗ expanded
רְקוֹעַ (רְקַע) [patched,] spotted. Targ. O. Gen. XXX, 32 (h. text טלוא).—Pl. רְקוֹעִין, רְקוֹעַיָּא. Ib. 35; 39.—Fem.רְקוֹעֲתָא. B. Kam. 118ᵇ בר׳ in the case of the theft of a spotted sheep (the presence of which, if returned, I must be noticed).—Pl. רְקוֹעָתָא. Targ. O. l. c. 35. (trnsf., v. B. Kam. l. c.) well-known, distinguished. M. Kat. 28ᵃ מאן חשיב … מאן ר׳ Ar. (ed. רַקִּיעַ) who is esteemed, who is I regarded, who is distinguished (before the angel of death)? ↗ expanded
רָקַח (b. h.) to pound spices; to spice, perfume.—Part. רוֹקֵחַdruggist, apothecary. Gen. R. s. 10, v. סַם. Koh. R. to X, 1, v. נָבע; a. e. Pi. רִקֵּחַsame. Gen. R. l. c. Y. Bets. I, 60ᵈ חייב משם מְרַקֵּהַ (not מרקיה, מרקה) is guilty because it comes under the category of doing apothecary’s work. ↗ expanded
רָקִיעַexpanse, sky, esp. Raḳiʿa, name of one of the seven heavens. Pes. 94ᵃ, sq. Gen. R. s. 4. Gen. R. s. 38.—Ḥag. 12ᵇ; a. fr.—Pl. רְקִיעִים. Ib. ↗ expanded
רְקִיעַ Targ. Gen. I, 6, sq.; a. fr.—Ber. 58ᵇ the Curtain (וִילוֹן) is rolled up, ומתחזי נהורא דר׳ and the light of the Raḳi‘a is seen. Ib.ᵃ, v. מַלְכוּתָא. Pes. 94ᵃ סומכא דר׳ the thickness (depth) of the sky; a. fr.—Pl. רְקִיעִין. Targ. Y. I Num. XXIV, 6. ↗ expanded
רָקִיק רקק to beat, flatten, wafer. B. Bath. 19ᵇ, opp. עבה thick cake; a. e.—Pl. רְקִיקִים, רְקִיקִין. Men. VI, 3 (74ᵇ) הר׳ משוחים (Bab. ed. ור׳ (טעונים) משיחה) wafers as sacrifices must be ointed. Ib. 75ᵃ; a. fr. ↗ expanded
רְקִיקָה (רָקַק) spitting. Tosef. Ber. VII (VI), 19 ור׳ מקל וחומר and spitting (on the Temple mount is forbidden) a fortiori; ib. ר׳ … בזיון spitting, which is an act of contempt; Y. ib. IX, 14ᶜ. Yeb. 105ᵃ ר׳ the spitting by the y’bamah (Deut. XXV, 9). Snh. 101ᵃ, v. רָקַק; a. fr. ↗ expanded
רְקִיתָא (cmp. b. h. רַקָּה) temple. Targ. Y. Deut. XVIII, 3 לוחייא דר׳ (Ar. דדק׳, incorr.) the upper jaws. ↗ expanded
רָקַם (b. h.) to variegate, embroider. Yoma 72ᵇ רוֹקְמִין, v. חָשַׁב. Ib. רוֹקֵם מעשה וכ׳ the embroiderer’s is needle work, therefore it has only one face; a. e. Pi. רִיקֵּםsame, trnsf. (v. Ps. CXXXIX, 15) to form the limbs of an embryo, shape. Lev. R. s. 29, beg.; Pesik. R. s. 46 שלישית ביום צבר … רִיקְּמוֹ at three hours of the day he gathered his (Adam’s) dust, at four he kneaded him, at five he shaped him; Midr. Till. to Ps. XCII חמשית … ששית רקמו at five he made him a shapeless body, at six he articulated him. Y. Bets. I, 60ᵃ בצים שרִיקֵּימוּ גוזלים שלא העלו עליהן וכ׳ (not העליהן) eggs which developed chicks without a formation of wings. Ḥull. 64ᵃ אם רִיקְּמָה וניקבה if the egg had developed a distinct embryo, and was perforated; a. e.—Part. pass. מְרוּקָּם; f. מְרוּקֶּמֶת. Esth. R. to III, 1 עשה לו צלם מר׳ וכ׳ he (Haman) made himself an image embroidered on his garment over his breast. Nidd. III, 3 (24ᵇ) ואם היה מר׳ and if the fœtus was articulated. Y. ib. 50ᵈ top, v. רָשׁוֹן. Tosef. ib. IV, 12. Ḥull. IX, 6 (126ᵇ) ביצת השרץ המר׳ the egg of a creeping thing (serpent &c.) in a developed state; a. e. ↗ expanded
רֶקֶם 1 (preced.) embroidery.—Pl. רְקָמִים, constr. רִקְמֵי, רִי׳. Ab. Zar. 24ᵇ (in an apostrophe to the Ark of the Covenant) המחושקת בר׳ זהב who art lovely in gold-embroidered garments (gold-plated); Gen. R. s. 54; Yalk. Sam. 103; Midr. Sam. ch. XII כרומי (corr. acc.). ↗ expanded
רֶקֶם 2 (b. h.) pr. n. pl. Rekem, in Benjamin. Targ. Josh. XVIII, 27. ↗ expanded
רְקָם 1 ) pr. n. pl. R’ḳam (or Reḳem); also ר׳ דחגראSela (Petra) in Edom (v. Hildesh. Beitr. p. 52 sq.) Targ. Gen. XIV, 7 (Y. ed. Vien. רֵיקָם; h. text קדש). Ib. XX, 1; a. e.—Gitt. I, 1 המביא מן הר׳ ומן החגר if a messenger brings a letter of divorce from the district of R. or of Ḥagar. Nidd. VIII, 3; a. e.—Sifré Deut. 51 ר׳ תחגרא (read: דחגרא); Yalk. ib. 874 רגם דח׳; Tosef. Shebi. IV, 11 ed. Zuck. (Var. ורכה דדוגרא, corr. acc.). רְקַם גֵּיאָה R’ḳam Geah = Kadesh Barnea. Targ. Num. XXXIV, 4. Targ. Josh. XV, 3; a. e.—Sifré l. c.; Yalk. l. c. (not גאוה); Tosef. l. c. (Var. נאה, corr. acc.); Y. Shebi. V, 36ᶜ ר׳ דגועה. ↗ expanded
רְקָם 2 = h. רֶקֶם I, embroidered garment. Targ. Ez. XXVII, 16 (h. text רקמה). ↗ expanded
רִקְמָא (preced.) checker, spot.—Pl. רִקְמֵי, רִי׳. Sabb. 107ᵇ (ref. to Jer. XIII, 23) מאי … דקאי ר׳ ר׳ וכ׳ what does ḥăbharbarothav mean? shall I say, it means checkered? Then it ought not to read ḥăb., but gavvanav (its colors).—V. רִקְמְתָא. ↗ expanded
רָקַע (b. h.) [to beat,] to stretch, spread. Hif. הִרְקִיעַsame. Midr. Till. to Ps. CXLVI, 5 משמתחתי … והִרְקַעְתִּי הארץ וכ׳ since I stretched the heaven and spread the land (over the water), have they ever moved from their position? (in enigmatic speech, denom. of רָקִיעַ) to make to look blue. Erub. 53ᵇ הַרְקִיעוּ Ms. M. (ed. אַרְקִיעוּ), v. זָהָב; [Rashi: spread the glowing coals].—[Tosef. B. Bath. XI, 9 שהרקיע ed. Zuck., read: שהִרְקִיב.] ↗ expanded
רְקַעAf. אַרְקַעsame. Targ. Job XXXVII, 18 תַּרְקַע (ed. Wil. תִּרְ׳). Pa. רַקּעַto patch.—Part. pass. מְרַקַּע. Targ. Josh. IX, 5 ed. Wil. מְרַקְּעִין (Ar. מְרַקְּעָן; ed. Lag. מרקיעין, corr. acc.; some ed. מְרוּקָּעִין Hebraism; h. text מטלאות).—V. מַרְקוֹעַ II. ↗ expanded
רָקַק (b. h.) to spit. B. Kam. VIII, 6 ר׳ והגיע בו רוקו if a person spat (at his neighbor), and his spittle touched him. Snh. 101ᵃ וברוֹקֵק בה … על הרקיקה that is when he spits at it (while reciting a Bible verse as a charm for a wound), for the name of God must not be pronounced in connection with spitting. Y. Ber. III, 6ᵈ bot. הרוקק … כרוקק וכ׳ he that spits in the synogogue is considered as if spitting at the pupil of his eye (euphem. for God). Yeb. 105ᵃ שרָקְקָה דם who (in spitting before the yabam) spat blood; Y. ib. XII, end, 13ᵃ רַקָּה (or רָקָה, fr. רוּק). Ḥag. 5ᵃ (ref. to Koh. XII, 14) זה הרָק בפני חבירו וכ׳ this refers to one who spits in his neighbor’s presence and becomes disgusting (v. מָאַס). Tosef. B. Kam. IX, 31, v. טוּשׁ h.; a. fr. Pi. רִקֵּקsame. Yalk. Is. 339 (ref. to Ps. IV, 3) עד מתי … מְרַקְּקִין בו וכ׳ how long will you put to shame the honor of the (ruined) Temple, spitting in it, committing nuisance in it &c.? Nif. נָרוֹק (cmp. רָקָק) to be miry. Mikv. VII, 1 חטיט הנ׳ soft, miry clay (in the bath reservoir); Zeb. 22ᵃ Ms. M. (ed. הנדוק); Succ. 19ᵇ (v. Rabb. D. S. a. l. note 40). ↗ expanded
רְקַק Targ. O. Lev. XV, 8 יְרוֹק (Y. יְרִיק). Targ. Deut. XXV, 9.—Part. רָקֵיק; pl. רְקִיקִין. Targ. II Esth. III, 8.—Koh. R. to VII, 9 כל דר׳ לעיל וכ׳ if a person spits upward, it will fall in his face (an angry person hurts himself). Y. Yeb. XII, end, 13ᵃ top ורַקַּת קדמנא וכ׳ she spat before us &c., v. רוּקָּא; Bab. ib. 39ᵇ וירקת. Ib. 106ᵃ אכלה תומא ורַקְּתָה if she ate garlic and had to spit. Lev. R. s. 9 עד דאזלת ורוּקַּת וכ׳ until thou goest and spittest in that preacher’s (R. Meir’s) face; ib. רוּקִי באנפי וכ׳ spit in my face seven times; ib. ואנא רַקִּית וכ׳ and I spat &c.; Num. R. s. 920; Y. Sot. I, 16ᵈ bot. ורוֹקְקִין בגויה וכ׳ spit into it (my eye) &c.; a. e. ↗ expanded
רָקָק (preced. wds.) diluvium, pool, shallow. Sabb. XI, 4 אם היה רְקַק מים וכ׳ if there is a pool (on the shore), and the public road crosses it; וכמה הוא ר׳ מים, and how deep must it be to be called a pool? Erub. 43ᵃ במהלכת בר׳ when the ship moves in diluvial water. Ḥull. 27ᵇ מן הר׳ נבראו birds were created out of alluvial mud; Erub. 28ᵃ; M. Kat. 25ᵇ דגי ר׳, v. לִוְיָתָן; a. e. ↗ expanded
רְקָקָא —Pl. constr. רְקָקֵי. Targ. Y. Gen. I, 20. ↗ expanded
רַקְרַקraḳraḳ, imitation of a bird’s shriek. Ḥull. 63ᵃ Ar., v. שְׁרַק I. ↗ expanded
רַקַּת (b. h.) pr. n. pl. Rakkath, a fortified town of Naftali. Meg. 6ᵃ ר׳ זו ציפורי … כרקתא וכ׳ R. is Sepphoris, and its name was Rakkath, because it lies high like the banks of a river. Ib. ר׳ זו טבריא R. is Tiberias. Ib. איכא … ר׳ לאו טבריא היא וכ׳ is there any one that can say, R. is not Tiberias? when one dies here (in Babylonia), do they not eulogize him there in (Tiberias): גרול הוא בששך ושם לו בר׳ he was great in Sheshakh (Babylonia), and had a name in Rakkath? Ib. יושבי ר׳ צאו וכ׳ citizens of R., go forth and receive the dead of the valley (Babylonia); a. e. ↗ expanded
רַקְּתָא (cmp. רָקָק) alluvial ground, bank. Meg. 6ᵃ v. preced. B. Mets. 108ᵃ האי מאן דאחזיק בר׳ דנהרא וכ׳ he who takes possession of the alluvial ground of a river (or canal) is considered an impudent man, but cannot be removed. Succ. 26ᵃ הוו גנו אר׳ דסורא they used to sleep on a bank of Sura. Bets. 32ᵇ ר׳ דפרת the clayey alluvium of the Euphrates; a. e.—[B. Bath. 26ᵃ top רקתא, v. דַקְתָּא.] ↗ expanded
רָשׁ [dispossessed, cmp. דַּל,] poor. Lev. R. s. 34 רש מן הנכסים the poor man is called râsh, because he is dispossessed of property. Ib. (ref. to Prov. XXIX, 13) זהו רש בתורה this means one bare of learning. Ib. (ref. to ib. XXII, 2) אמר אותו רש לאותו עשיר that poor (ignorant) man says to the rich man, teach me &c. Deut. R. s. 9 אתמול … ועכשיו הוא מסיח כרש וכ׳ yesterday he (Moses) spoke like a rich man (ref. to Ex. XXXII, 12; Num. XIV, 19), but now he speaks like a poor man (begging, ref. to Deut. III, 23); a. e.—Pl. רָשִׁים, רָשִׁין. Lev. R. s. 31 (ref. to Cant. VII, 6 ודלת) הר׳ שבכם וכ׳ the poorest (in mind) among you are as precious to me as Elijah &c.; Cant. R. l. c. Meg. 11ᵃ (play on אחשורוֹשׁ, Esth. I, 1) שהכל נעשו רשין בימיו Ms. M. (ed. רָאשִׁין) all became poor in his days (with ref. to Esth. X, 1). Koh. R. to V, 7, v. עֵשָׂו; a. fr. ↗ expanded
רַשַּׁאי (רָשָׁה) having power, empowered, entitled to, permitted. Sabb. 104ᵃ אין הנביא ר׳ וכ׳, v. חָדַשׁ. Peah VII, 5 בשלו הוא ר׳ ואינו ר׳ וכ׳ he has power of disposal over that which belongs to him, but not over that which belongs to the poor. Arakh. VIII, 4 אין אדם ר׳ להחרים וכ׳ no man has a right to vow &c., v. חָרַם; a. fr.—Pl. רַשָּׁאִים, רַשָּׁאִין. Ab. IV, 8 אל תאמר קבלו דעתי שהן ר׳ וכ׳ say not (to your fellow judges) accept my opinion, for theirs is the power (as a majority), not thine. B. Bath. 8ᵇ; a. fr.—Fem.רַשָּׁאָה. Tosef. Yeb. VIII, 4 האשה ר׳ שתינשא וכ׳ a woman is permitted to marry even a eunuch. Ib. האשה רשאי (corr. acc.). (v. רְשֵׁי) owing, bound to. Arakh. VIII, 7 אומדים … עולה שאינו ר׳ we estimate how much a man would pay for it to offer it as a burnt-offering which he is not bound to offer. ↗ expanded
רַשַּׁאי ² Targ. Ruth IV, 4 (ed. Vien. רְשָׁאִי).—Esth. R. to I, 4 בנפשי אנא רשיי … לית אנא יכיל ולא ר׳ over what concerns myself I have a right (of disposal as I please), but over that which is commanded by my Creator (charity) I have no power or authority.—Pl. רַשָּׁאִין. Targ. Y. Ex. XXIII, 19 (ed. Vien. רְשָׁ׳); a. fr. ↗ expanded
רִשַּׁאיRishshai. Ḥull. 80ᵃ Ar. (Ms. H. רִישַׁאי, v. Rabb. D. S. a. l. note 90; ed. דושאי). ↗ expanded
רִשְׁבָּא (רשב, cmp. רשף, v. נִשְׁבִּים) trap; trnsf. (sub. בעל) fowler; also surname of a family, Rishba. Sabb. 130ᵃ; Ḥull. 116ᵃ יוסף ר׳ Joseph the fowler.—Sabb. 146ᵇ; Taan. 10ᵃ Taboth Rishba (the fowler, Rashi; oth. opin. = ריש בי אבא chief of the family). B. Bath. 126ᵇ מר זוטרא מדר׳ (Ms. M. מר בר רושבא; Ms. H. מידרוּשְׁבָּנָא; Ms. R. מדרשיכא; Alf. מדרישכא; Ms. Alf. מדרישבא) Mar Zutra of the house of R. ↗ expanded
רִשְׁבִּין (preced.) traps. B. Kam. VII, 7 (79ᵇ), quot. in Rashi to Ḥull. 116ᵃ (Mish. ed. נישבים; Bab. ed. נישובין, v. נִישְׁבִּים). ↗ expanded
רָשׁוֹן (רשש) rashon, a species of locusts (= b. h. סָלְעָם). Ḥull. 65ᵃ; Sifra Sh’mini, Par. 3, ch. V; Yalk. Lev. 537. Ḥull. 65ᵇ חרגול זה ר׳ ḥargol (Lev. XI, 22) means rashon. Ib. 66ᵃ. Y. Nidd. III, 50ᵈ top איזהו … כל שתחלת ברייתו דומה לר׳ what is the articulated embryo of which they speak? One that in its early stage resembles the shape of a rashon; Tosef. Nidd. IV, 10 ברושם (Var. בראשו, corr. acc.); Bab. Nidd. 25ᵃ כר׳ Ar. (ed. מראשו, corr. acc.); Lev. R. s. 14 צורת … דומה לר׳ how is the embryo formed? At first it resembles &c.; Yalk. ib. 547. ↗ expanded
רָשׁוֹנָא Targ. O. Lev. XI, 22 ed. Berl. (Ms. I רַשּׁוֹ׳; ed. Vien. a. oth. דש׳; Y. ed. Vien. רִשּׁוּ׳). Targ. Ps. CV, 34 (ed. Wil. רְ׳; h. text ילק). ↗ expanded
רָשׁוֹשׁ (רָשַׁשׁ) wheat-stamper, groats-maker.—Pl. רָשׁוֹשׁוֹת, constr. רָשׁוֹשֵׁי. M. Kat. II, 5 (13ᵇ, v. Rabb. D. S. a. l. note 70). Ib. 13ᵇ ר׳ ציפורי; v. דָּשׁוֹשׁ. ↗ expanded
רָשׁוּת 1 (denom. of רָשׁ) poverty. Midr. Till. to Ps. XXIV יש רש ואין שמו לפי רָשׁוּתוֹ (ed. Bub. עניותו) many a man is poor, but his reputation is not in harmony with his poverty (it being that he is wealthy). Yalk. Gen. 147 (ref. to Koh. IV, 14) במלכותו … נולדה רָשׁוּתוֹ וכ׳ with Joseph’s elevation to governorship Potiphar’s poverty was born; Gen. R. s. 89 רִשְׁתּוֹ; Yalk. Koh. 971 רשתו. ↗ expanded
רָשׁוּת 2 , f. (רָשָׁה) power, authority, control. Ned. X, 2, v. רוֹקֵן. Gen. R. s. 67 ששה … ברְשׁוּתוֹ שלשה אינן ברשותו six things (organs) serve man, three of which are under his control, and three are not; העין … ורשותו וכ׳ the eye, the ear, and the nose are not under his control &c. Bets. V, 2 משום ר׳ as an exercise of authority (judging, betrothal &c.; differ. interpret. in comment.); a. fr.—Esp. secular government, (mostly) the Roman government in Palestine, Roman officials, Roman party. Ab. I, 10, v. יָדַע. Ib. II, 3, v. זָהִיר. Sabb. 11ᵃ, v. חָלָל III. Ab. Zar. 17ᵃ (ref. to Prov. XXX, 15) קול שתי בנות … ומאי נינהי מינות והר׳ Ms. M. the voice of two daughters that cry from Gehenna, and say in this world, ‘bring, bring’; and who are they? Heresy and Government. Makhsh. II, 5 אם יש בה ר׳ if it is the residence of Roman officials (for whom the baths are always kept in readiness). Yoma 86ᵇ והר׳ מקברת וכ׳ and high office buries its occupant (causes premature death). Erub. 41ᵇ שלשה אין רואין … חולי מעיין והר׳ three persons shall not see Gehenna (expiate their sins in this world): those who suffer from extreme poverty, from bowel diseases, and from governmental exactions (Rashi: from creditors). Y. Snh. VI, 23ᵈ sq. ר׳ של מטן the earthly government; ר׳ של מעלן the divine government; a. fr.—Pl. רְשׁוּיוֹת. Ḥag. 15ᵃ שמא … שתי ר׳ הן are there, God forbid! two powers (governing the universe)? Gen. R. s. 1 (ref. to ברא, Gen. I, 1) אין כל … שתי ר׳ וכ׳ none can say, two powers created the world (the verb ברא being in the singular) &c. Ber. 33ᵇ דמיחזי כשתי ר׳ (saying מודים twice) has the appearance of a belief in a duality; a. e. (trad. pronunc. רְשׁוּת) dominion, domain, territory. B. Kam. I, 2 ר׳ המיוחדת למזיק a territory exclusively belonging to the owner of the animal that did the damage; ר׳ הניזק והמזיק a space belonging to both owners. Ib. 13ᵇ (in Chald. dict.) תורך ברְשׁוּתִי מאי בעי what had thy ox to do in my ground. Ib. 81ᵃ; Taan. 6ᵇ שבילי הר׳ the paths (short cuts) through private property. B. Mets. 5ᵇ משביעין אותו שבועה שאינו ברשותו we make him swear that it is not in his possession; a. v. fr.—ר׳ היחיד (abbrev. רהי֞) private ground; ר׳ הרבים (abbrev. רהר֞, רה֞) public road. Sabb. 6ᵃ; a. v. fr.—Ib. 9ᵃ הרי זו ר׳ לעצמה this forms a territory for itself (with regard to Sabbath movements). Ib. VII, 2 המוציא מר׳ לר׳ he who carries things (on the Sabbath) from one territory to another; a. fr.—Pl. as ab. Ib. 6ᵃ ארבע ר׳ לשבת וכ׳ there are four classes of territories with regard to Sabbath laws &c.; Tosef. ib. I, 1. Ib. 6; Sabb. l. c. אסקופה … שתי ר׳ the threshold stands for two territories; when the door is open, it is classified with the interior &c. Ib. 9ᵃ כל … מוצא שתי ר׳ וכ׳ wherever you find two territories belonging to the same class; a. fr.—Y. Kidd. III, 64ᶜ top; Y. Ned. VIII, 40ᵈ bot. (ref. to R. Jose’s opinions Kidd. III, 9, a. Ned. VIII, 2) תמן הוא אמר עד שיצאו כל הרשויות הגדולות עד שיצאו כל הר׳ הקטנות וכ׳ there, he says, the terms, ‘the oldest’, ‘the youngest’, tend to exclude all the older daughters, and all the younger daughters respectively (so that only the oldest of the daughters of his first wife, and respectively the youngest of the daughters of his second wife are meant), and here he says so (that the widest scope is adopted)? permission, option; optional act. Ber. 28ᵃ וניתנה להם ר׳ וכ׳ and permission to enter was given to the students. Ab. III, 15, v. צָפָה. Ḥull. 141ᵃ לדבר הר׳, v. מִצְוָה. Ib. 106ᵃ, v. מִצְוָה. Ber. 27ᵇ, v. חוֹבָה. M. Kat. III, 3 אגרות של ר׳, v. שְׁאִילָה; a. fr.—נטילת ר׳ taking leave of absence, parting, at which a religious remark was customary. Lev. R. s. 17 עביד להו נ׳ ר made these verses the text for leave-taking (cmp. אַפְטַרְתָּא). Y. Ber. II, 5ᶜ bot. ההיא מילתא … הוה נ׳ ר׳ דידיה that remark … was his leave-taking.—[ (cmp. רַשַּׁאי 2) debt, loan, creditor’s claim. Erub. 41ᵇ, v. supra.] ↗ expanded
רְשׁוּתָאpower, control, authority. Targ. Y. Lev. XXVI, 6. Targ. II Deut. XXI, 14. Targ. Ex. XXI, 8; a. e.—Y. Gitt. IV, 50ᶜ bot. יהב רשו וכ׳ authorized the scribe to write &c.; a. e. permission, license; leave. Targ. Esth. VIII, 16. Targ. Y. Deut. XXII, 15. Ib. XV, 2; a. fr.—Cant. R. to VII, 9 לית את יהיב לי ר׳ וכ׳ would you not give me permission to go up and kiss that image on its mouth? Y. Ber. II, 5ᶜ bot. מה הוה מיזל ליה דלא מיסב ר׳ why did he go away without taking leave? Snh. 5ᵃ נקיטנא ר׳ I hold a license to teach. Ib. לשקול ר׳ מבי וכ׳ let him take out (a teacher and judge’s) license from the office of the Resh Galutha. Ib. מאי ר׳ how was the license worded?; a. fr. domain, territory. Targ. Y. Ex. XVI, 29. debt, loan, claim; מרי ר׳ creditor; also debtor. Targ. Jer. XV, 10 לא רשן בי רשו some ed. Targ. O. Deut. XV, 2; a. e.—Gitt. 86ᵃ ורשו אינש לית עלוהי Ar. (ed. רשום, v. Tosaf. a. l.) and no man’s loan rests on him (he is not hypothecated). Snh. 29ᵇ, v. קַב. Y. Peah VIII, end, 21ᵇ ר׳ גבן the alms we receive are a loan with us (for which we are responsible); Y. Shek. V, 49ᵇ top דשתן (corr. acc.). B. Bath. 92ᵇ מרי רְשׁוּתָיךְ the debtor, v. פָּארֵי; a. e.—Pl. רַשְׁוָותָא. B. Kam. 46ᵇ מרי רַשְׁוָותָךְ. ↗ expanded
רשיto have power.—V. רַשַּׁאי. Hif. הִרְשָׁהto authorize, permit. Y. Keth. X, 33ᵈ bot. במַרְשׁוֹת זו את זו בשהִרְשֵׁת וכ׳ when they gave each other power of attorney, when the third wife authorized the second to go to law with the first. Ḥag. 14ᵇ רבי תַּרְשֵׁינִי לומר וכ׳ my teacher, wilt thou permit me to say something &c.?; Y. ib. II, 77ᵃ bot.; a. e. Hof. הוּרְשָׁהto be authorized, permitted. Ḥag. 13ᵃ (fr. Ben Sira) במה שהוּרְשֵׁיתָ התבונן וכ׳ speculate on that which has been given under thy control, and have nothing to do with secret things; Y. ib. II, 77ᶜ top; Gen. R. s. 8. Gen. R. s. 68 מהיכן ה׳ from where did he take leave (to go away). Ib. s. 39 עדיין לא ה׳ he had not yet had the permission to go away; a. e. ↗ expanded
רְשֵׁיto have power, be permitted, dare. Targ. Ps. CVI, 2. with ב, to claim power over, to claim a debt; to lend. Targ. O. Deut. XV, 2 דיִרְשֵׁי ed. Berl. (ed. Vien. דיַרְ׳Af.). Ib. XXIV, 10 תִּירְשֵׁי ed. Berl. (ed. Vien. תַּרְ׳); a. e.—Part. רָשֵׁי; pl. רָשָׁן, רָשָׁאן. Ib. 11. Targ. Jer. XV, 10; a. e.—Ned. 51ᵃ חיטי דרָשֵׁינָא בך the wheat which thou owest me. Ib. חיטי דרשינא קא נסיבנא that wheat on which I have a claim I take (I have no claim). Af. אַרְשֵׁיto empower, permit. Part. pass. מַרְשֵׁי; pl. מַרְשַׁן. Targ. Y. Ex. XIX, 13 (O. ed. Berl. מְרַשָּׁןPa.; oth. ed. מְרָשָׁן). Targ. Y. Deut. XVI, 8; a. e. to give leave, to dismiss. Targ. II Chr. XXIII, 8. Ib. XXV, 10. with ב, to claim. Targ. O. Deut. XV, 2, a. e., v. supra. Targ. I Kings VIII, 31 ויַרְשֵׁי ביה מומי ed. Ven. I (oth. ed. ויִרְשֵׁיPe.) and shall claim an oath (ask that he make oath; h. text נָשָׂא!). Pa. רַשֵּׁיto permit. Part. pass. pl. מְרַשָּׁן, מְרָשָׁן, v. supra. ↗ expanded
רַשְׁיָא (preced.) money-lender, pressing creditor. Targ. Ex. XXII, 24. Targ. II Kings IV, 1. ↗ expanded
רַשִּׁיעָא = h. רָשָׁע. Targ. Ps. XXXVII, 10. Targ. Prov. XI, 6; a. fr.—Macc. 14ᵃ ר׳ בר ר׳ a wicked man (committing incest), son of a wicked man. Koh. R. to I, 8 ההוא ר׳ that wicked (heretic). Snh. 52ᵃ; a. fr.—[Targ. Ps. XXXVI, 5; Targ. Prov. VIII, 7 some ed., v. רִשְׁעָא.]—Pl. רַשִּׁיעִין, רַשִּׁיעַיָּא, רַשִּׁיעֵי, רָשִׁ׳. Targ. Ps. I, 1. Targ. Prov. XI, 10; a. fr.—Pes. 68ᵃ (quot. Targ. Is. V, 17) מדמתרגם רב יוסף ונכסיהון דר׳ וכ׳ as Rab Joseph translates it, ‘the righteous shall inherit the estates of the wicked’. Bets. 25ᵇ, v. חֲצוּבָא II. B. Mets. 83ᵇ a. fr.—Fem.רַשִּׁיעָא, רַשִּׁיעֲתָא. Targ. Lam. IV, 21 ed. Lag. (changed by censors in oth. eds.). Targ. Y. Gen. XXVII, 46 (ed. Vien. רְשִׁ׳). ↗ expanded
רָשַׁלto be lax, hang down, flap. Pi. רִשֵּׁלto weaken, break the force of. Gen. R. s. 24; Lev. R. s. 15; Yalk. Kings 219 the Lord מְרַשְּׁלוֹ בהרים breaks it (the force of the wind) through the mountains (v. חָשַׁל). Num. R. s. 9, beg. הנואף … מְרַשֵּׁל וכ׳ the adulterer, if one may say so, weakens the power of Deity; a. e.—Part. pass.מְרוּשָּׁל; pl. מְרוּשָּׁלִיןhanging down, trailing. Tosef. Men. I, 8 היו מר׳ ומסולקין וכ׳ if the priest’s garments are trailing and tucked up (by the girdle), or threadbare &c.; Zeb. 18ᵃ היו מר׳ מסולקין וכ׳ if they are too long, or too short, or &c. Ib. 18ᵇ מר׳ כשרין מסולקין וכ׳ if they are too long, they are fit for service, if too short, they are unfit; a. e. Hithpa. הִתְרַשֵּׁל,Nithpa. נִתְרַשֵּׁלto be relaxed, weakened. Num. R. l. c. כיון ששמע … נִתְרַשְּׁלוּ ידיו when the artist heard (that the king whose picture he was going to paint was dead), his hands sank down (he was undecided). Koh. R. to VII, 1 נתגעשו ונתרשלו וכ׳ the Israelites were too excited (busy with their own affairs) and too indifferent to attend to Joshua’s burial, v. גָּעַשׁ. Tanḥ. Sh’laḥ 2 אף … נתרשלו ידם even Moses and Aaron felt themselves powerless; Num. R. s. 162נתר׳ את ידם. Tanḥ. l. c. אתם … אלא נִתְרַשַּׁלְתֶּם you do not find your hands (you are helpless) and give it up in despair; (Num. l. c. כשלתם); a. fr. ↗ expanded
רְשֵׁל , to flap, be lax, weak. Targ. Is. XXXV, 3 דרָשְׁלָן ed. Lag. (ed. Wil. דמְרַשְּׁלָן, some ed. דרשליין, corr. acc.; h. text רפות). Pa. רַשֵּׁלto loosen, weaken. Targ. Josh. X, 6 (h. text תרף). Targ. Jer. XXXVIII, 4.—Part. pass. מְרַשַּׁל; f. מְרַשְּׁלָא; pl. מְרַשְּׁלִין; מְרַשְּׁלָן. Targ. II Sam. XVII, 2. Targ. Is. l. c., v. supra. Ithpa. אִתְרַשֵּׁלto be lax, weakened. Targ. II Sam. IV, 1. Targ. II Chr. XXIX, 11 (h. text תִּשָּׁלוּ); a. fr.—B. Bath. 21ᵇ bot אתי לאִתְרַשּׁוּלֵי the teacher may become discouraged (by competition). ↗ expanded
רָשַׁם (late b. h.)to mark, draw. Y. Gitt. II, 44ᵇ רוֹשֵׁם לפניהן בדיו וכ׳ one may draw (the signatures of illiterate witnesses) for them with ink, and they write them over with red paint (contrad. to קרע). Ib.; Y. Sabb. XII, 13ᵈ הרושם … כתבנית וכ׳ if one draws on a skin figures like writing. Sabb. XII, 4 ובכל דבר שהוא רוֹשֵׁם and with any material which marks; Gitt. II, 3 (19ᵃ), v. קַיָּימָא. Ḥull. X, 3 צריך שיִרְשׁוֹם he must mark the animal. Tanḥ. Tsav 5 האדם … רושם עליו מיתה וכ׳ when a man sins, the Lord makes the mark of death upon him; if he repents, the writ is cancelled. Sabb. 55ᵃ (ref. to Ez. IX, 4) לך ורְשׁוֹם על וכ׳ go and mark the foreheads of the righteous with a sign of ink …, and the foreheads of the wicked with blood; a. fr.—Part. pass. רָשׁוּם; f. רְשׁוּמָה; pl. רְשׁוּמִים, רְשׁוּמִין; רְשׁוּמוֹת. Y. Succ. IV, 54ᶜ top עד שלא … היתה ר׳ ברקיע וכ׳ so long as the Israelites were not redeemed from Egypt, it (the sapphire brick) was placed as a mark in heaven &c.; Lev. R. s. 23; Cant. R. to IV, 8. Gen. R. s. 81 (ref. to Dan. X, 21) אם ר׳ למה אמת … למה ר׳ if marked (for future action), why real writing (decree), and if real writing why marked? (Answ.) ר׳ עד שלא נגזרה וכ׳ marked, before the divine decree was signed; Cant. R. to I, 9; a. e.—Esp. דורשי רשומותthose who interpret the Law metaphorically. B. Kam. 82ᵃ; Snh. 104ᵇ; Ber. 24ᵃ Ms. M. (ed. חמורות, v. Rashi a. l.). Pi. רִשֵּׁםsame.—Part. pass. מְרוּשָּׁם. Num. R. s. 95וילדה בן מ׳ למה וכ׳ and she gave birth to a young that was marked; why? Because its mother was burnt (cauterized). Nif. נִרְשָׁםto be marked, engraven. Midr. Till. to Ps. LXXVIII, 41 המכות היו נִרְשָׁמוֹת בגופן the plagues were engraven on their bodies (by ref. to Ps. l. c. 43). ↗ expanded
רְשַׁם 1 , to mark; to record. Targ. Y. Gen. IV, 15. Targ. Ez. IX, 4. Targ. Is. X, 1 (h. text חקק). Pa. רַשֵּׁםsame.Targ. Jud. V, 14 (h. text מחקק׳). to make incisions. Targ. Y. Lev. XXI, 5 (h. text קרח). *. אִתְרְשֵׁיםto be wrinkled. Targ. Ez. XXVII, 35 (h. text רעמו; prob. to be read: אִתְרְעִימוּ, v. רְעַם I.). ↗ expanded
רְשַׁם 2 (preced.) incision, wound. Targ. Y. Ex. XXI, 25 Ar. (Ms. Ar. רושם; ed. הלכשיש; h. text חַבּוּרָה). Targ. Y. Lev. XIX, 28, v. רוּשְׁמָא. ↗ expanded
רָשַׁע [to be powerful,] to do violence, be wicked. Yalk. Koh. 976 (ref. to Koh. VII, 17) אלא אם רָשַׁעְתָּ אל תִּרְשַׁע הרבה (omitted in Sabb. 31ᵇ) but it means, if thou hast once done wrong, do not therefore do more wrong. Hif. הִרְשִׁיעַto declare in the wrong, to condemn. Snh. 10ᵃ אלא מעתה והצדיקו שנים והִרְשִׁיעוּ שנים וכ׳ if this be so (that you can derive from ושפטום, Deut. XXV, 1, that there must be two judges and one in addition to make a majority vote possible) then ‘and they shall justify’ (ib.) indicates two, ‘and they shall condemn’ (ib.) means two, hence you would require seven judges for a court! to charge with wrong-doing, accuse. Ib. עדים שהרשיעו את הצדיק וכ׳ if (false) witnesses accused an innocent person, and other witnesses came and justified him. B. Kam. 64ᵇ (ref. to Ex. XXII, 8) ולא המַרְשִׁיעַ עצמו “he whom the judges shall condemn shall pay double”, but not he who accuses himself. Ib. (ref. to Ex. XXII, 3) פרט למרשיע וכ׳ to the exemption of him who &c.; a. fr.— to do wrong. Tanḥ. D’barim 3; Yalk. Deut. 805 (play on רשעתים, Jud. III, 8) הם הרשיעו עלינו שתי רשעיות they (the Aramæans) did us two wrongs. ↗ expanded
רְשַׁע 1 Targ. Deut. XVIII, 23 (some ed. דיַרְ׳Af.).—Sabb. 31ᵇ (ref. to Koh. VII, 17) הרבה הוא דלא לִירְשַׁע הא מעט לירשע man should not sin much, but little he may?; Yalk. Koh. 976. Af. אַרְשַׁעsame. Targ. Deut. I, 43. Targ. Y. Ex. XVIII, 11. Targ. Ps. LXXVIII, 57; a. fr. Ithpa. אִתְרַשַּׁעto talk wickedly. Targ. Is. XXVIII, 22 (h. text תתלוצצו). ↗ expanded
רָשָׁעpreced. wds.) wicked man, wrongful claimant. Snh. 27ᵃ (ref. to Ex. XXIII, 1) אל תשת ר׳ עד allow not a wicked man to be witness. Ib. 9ᵇ ר׳ הוא והתורה אמרה וכ׳ he is a (self-confessed) wicked man, and the Law says, allow not &c. Ib. אין אדם משים עצמו ר׳ none can incriminate himself (his testimony against himself has no legal effect). Ib. 27ᵃ ר׳ דחמס בעינן (to be disqualified in court) he must be a wicked man connected with violence (but you cannot disqualify a sinner against ceremonial laws). Gen. R. s. 20 נחש זה ר׳ בעל תשובות that serpent is a wicked creature rich in arguments. Bekh. 8ᵃ ולאותו ר׳ לא וכ׳ and to that wicked creature (the serpent) I find no parallel in nature (as to duration of pregnancy). Ab. V, 19 בלעם הר׳ Balaam the wicked; a. v. fr.—Pl. רְשָׁעִים. Ib. 1 להפרע מן הר׳ וכ׳ in order to punish the wicked who ruin the world &c. Ib. I, 8 וכשיהיו … יהיו בעיניך כר׳ when disputants stand before thee (the judge), look upon both parties as wrongful claimants, opp. זכאין. Ib. IV, 15 אין … משלות הר׳ וכ׳ it is beyond our power to understand why the wicked are prosperous or why the righteous suffer. Snh. 110ᵇ קטני בני רִשְׁעֵי ישראל young children of wicked Israelites; Tosef. ib. XIII, 1 רשעי ארץ (corr. acc.). Ib. 2 (ref. to Ps. IX, 18) אלו ר׳ ישראל this refers to Israelitish sinners. Hor. 10ᵇ (ref. to Koh. VIII, 14) כמעשה חר׳ של עוה"ב like that which happens to the wicked in the world to come. Snh. 93ᵃ רִשְׁעֵיהֶם של ישראל the wicked (idolaters) of the Israelitish people; a. v. fr.—Fem.רְשָׁעָה. Ber. 61ᵇ מלכות הר׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) the wicked (Roman) government. Ex. R. s. 35 אדום הר׳ (sub. מלכות); a. fr. ↗ expanded
רֶשַׁעpreced.) wickedness, guilt. Snh. 47ᵃ נהרג מתוך רִשְׁעוֹ one who is put to death for his wickedness; מת מתוך רשעו who dies (a natural death) for his wickedness; a. e. ↗ expanded
רִשְׁעָה (b. h.) same, wickedness, guilt, indictable offense. Snh. 21ᵃ איש חכם לר׳ ‘a wise man’ (II Sam. XIII, 3) wise for wickedness. Koh. R. to III, 18 כל העובר … מדת רִשְׁעָתוֹ וכ׳ when one commits a sin shortly before his death, it is as if the measure of his wickedness wanted only this sin, and he completed it; a. fr.—Pl. (fr. רִשְׁעוּת) רִשְׁעִיּוֹת. Keth. 37ᵃ, a. fr. (ref. to Deut. XXV, 2) משום רשעה אחת … שתי ר׳ thou must punish him for one wrong, but not for two, i.e. not condemn him to corporal punishment and pecuniary restitution for the same act. Y. Ter. VII, beg. 44ᶜ; Y. Keth. III, 27ᵇ top במי שיש בו שתי ר׳ וכ׳ the text (Deut. l. c.) speaks of one against whom there are two indictments (one criminal and one pecuniary). Snh. 105ᵃ (ref. to רשעתים, Jud. III, 8) דעבד שתי ר׳ וכ׳ he did Israel two wrongs; Tanḥ. D’barim 3, v. רָשַׁע; a. fr.—[Snh. 112ᵃ דרשעיות, read: דרַשְׁעָנִיּוֹת.] ↗ expanded
רַשְׁעָנִית (preced. wds.) guilty woman, idolatress.—Pl. רַשְׁעָנִיּוֹת. Snh. 112ᵃ Rashi a. Ms. K. (v. Rabb. D. S. a. l. note 2; ed. רשעיות, corr. acc.), opp. צדקניות. ↗ expanded
רֶשֶׁף רשף to blow, glow; cmp. פַּח, glow, flame, spark. Ber. 5ᵃ (ref. to Job V, 7) אין ר׳ אלא מזיקיןreshef means demons (of the hot season, v. קֶטֶב); ib. אין ר׳ אלא יסוריןreshef means (burning) pains; Yalk. Job 898.—Pl. רְשָׁפִים. Midr. Till. to Ps. II וכמה ר׳ וברקים וכ׳ and how many flames, lightnings, and torches have I!; a. e. bird.—Pl. as ab. Ex. R. s. 12 (ref. to Ps. LXXVIII, 48) ר׳ אלו העופותr’shafim means birds of prey (by ref. to Job l. c.); Midr. Till. to Ps. l. c. ↗ expanded
רִשְׁפָּאspark, lightning.—Pl. רִשְׁפִּין, רִי׳. Targ. Ps. LXXVIII, 48. pl. רִשְׁפֵּי, רִי׳ name of certain demons (v. preced.). Pes. 111ᵇ דבי איגרי ר׳ the name of the demons dwelling on roofs is rishpé; (Ar. דבי נגרי ר׳ of the demons dwelling in smithies). ↗ expanded
רְשַׁקspikenard. Targ. Cant. IV, 14.—כורכמא ר׳ garden crocus, v. כּוּרְכְּמָא. Sabb. 110ᵃ. B. Bath. 16ᵇ (expl. הַפּוּךְ, Job XLII, 14) ככ׳ דר׳ וכ׳ as garden crocus is the best of its kind (of eye-paint); Yalk. Job end כי כוחלא כ׳ ר׳ וכ׳ as the eye-paint kurk’ma rishḳa, as it is written (Jer. IV, 30) &c.—Pl. רִשְׁקִין, רִי׳. Targ. Cant. IV, 13 (ed. Vien. רַ׳). ↗ expanded
רָשַׁשׁ (b. h.), Pol. רוֹשֵׁשׁ to stamp, crush. Hithpol. הִתְרוֹשֵׁשׁto be stamped upon, be crushed. Midr. Prov. ch. XXII רש שהוא מִתְרוֹשֵׁשׁ the poor man is called râsh, because he is crushed (cmp. דִּכְדֵּךְ). ↗ expanded
רְשָׁשִׁין (preced. art.) clods of fresh-broken ground, which need crushing. Nidd. 8ᵇ virgin ground is כל שמעלה ר׳ וכ׳ Ar. (ed. רְשׁוּשִׁין) which turns up clods (when it is broken) &c.; Tosef. Ohol. XVI, 5 Var. כל שאין בו רְשִׁישִׁים (corr. acc.), v. תִּיחוּחַ. ↗ expanded
*רִתּוּי ) m. (רָתָה) relief, mercy, pity. Ḥag. II, 1 (11ᵇ) ר׳ לו שלא בא לעולם (Ms. M., a. Var. in Ar. רָאוּי) it would have been a mercy to him not to have been born; (Y. ed. ר׳ לו כאילו לא בא לעולם a pity for him! he is as though he had not been born; Mish. ed. ראוי לו כאילו לא וכ׳ he is looked upon as though &c.). ↗ expanded
רָתַחto bubble, boil, be hot.—Part. רוֹתֵחַ; f. רוֹתַחַת; pl. רוֹתְחִים, רוֹתְחִין; רוֹתְחוֹת. [Tradit. pronunc. רוּתָח adj.] Y. Sot. IX, 24ᵃ חלב ר׳ milk fresh from the goat. Y. Pes. VII, beg. 34ᵃ והרי הוא ר׳ ומרתיח but is not the iron spit hot and does is not impart heat (to the lamb on it)? Bab. Pes. 76ᵃ סולת ר׳ heated flour. Ib. 94ᵇ כל העולם כולו ר׳ וכ׳ (in the summer) the whole world is hot, and the springs are cold; כל … מעיינות ר׳ (in the winter) the whole world is cold, and the springs are hot; a. fr.—Esp. רוֹתְחִיןhot water. Snh. 108ᵇ; R. Hash. 12ᵃ, v. קִלְקֵל. Y. Ber. II, 5ᵇ bot., v. כָּוָה. Deut. R. s. 3 כשתראה אותי נותן ר׳ וכ׳ when thou seest me put hot water (to the wine), put thou cold water in &c., i.e. when I am angry, appease thou me &c.; a. fr. Hif. הִרְתִּיחַto cause bubbling, foaming. B. Mets. 61ᵇ ובמשורה שלא יַרְתִּיחַ ‘and in liquid measure’ (Lev. XIX, 35) one is warned that one must not make the liquid foam; B. Bath. 89ᵇ; Tosef. ib. V, 5 אין … לא להַרְתִּיחַ … ולא להקפיצה (Var. להרתיע) the storekeeper is not permitted to make the liquid bubble in the measure, or to make it bound. to heat. Tosef. Yoma I, 20 עששיות … היו מַרְתִּיחִין וכ׳ they heated &c.; (Yoma 34ᵇ מחמין); v. עֲשָׁשִׁית. Y. B. Bath. II, beg. 13ᵇ הסלעים מרתיחין the rocks give out heat; Y. Sabb. IV, 6ᵇ bot. Cant. R. to II, 17 עד שאַרְתִּיחַ היום until I shall make the day hot (for Israel’s enemies); a. fr. to grow hot. Tosef. Pes. V, 8 אינו מַרְתִּיחַ does not get hot, v. שָׂרַף I. Gen. R. s. 67 התחילו … מרתיחים (not מרתיתים) the walls of the house began to be hot; Yalk. ib. 115. Esth. R. to I, 1 (playon ארׄתׄחׄשׄשׄתׄא) שהיה מרׄתׄיחׄ ותׄשׄ he used to be hot (angry), and weaken (relent) again. Cant. R. to IV, 5 two families אחת מיקרת ואחת מַרְתַּחַת one of which was cold-blooded, and the other hot-blooded; a. e. Pi. רִיתֵּחַto heat, boil. [Yalk. Gen. 27 רי׳ עליו, v. רָתָה]—Part. pass. מְרוּתָּח, pl. מְרוּתָּחִין. Lev. R. s. 14 מיעיה של אשה מר׳ וכ׳ the inner parts of woman are hot &c. Sabb. III, 5; Pes. 40ᵇ; a. e. ↗ expanded
רְתַח , to boil, be hot.—Part. pass. רָתִיחַ; pl. רְתִיחִין. Targ. Y. I Gen. L, 1 חמרין רתי׳ (some ed. רָתְחִין). Targ. Job XXIV, 24 Ms.—Y. Pes. III, 30ᵃ top דלא יִרְתְּחָן ויחמען that they may not get hot and ferment. Ber. 62ᵇ עד דרַתְחָא וכ׳, v. קִדְרָא; a. e.—רָתְחִין hot water. Ex. R. s. 45 מזגין ר׳ (not רתחים), v. מְזַג; Midr. Till. to Ps. XXV, 4.—Trnsf. to be excited, wroth. Targ. Ps. XXXIX, 4. Targ. Y. Deut. XIX, 6. Targ. Koh. VII, 9; a. fr.—Ber. 7ᵃ רגע ר׳ for a moment the Lord is wroth. Ib. 29ᵇ לא תִרְתַּח ולא תחטי be not excited, and thou shalt not sin. Zeb. 30ᵇ hot. אם כן מִרְתַּח ר׳ if so, he might get angry; a. e. Af. אַרְתַּח,Pa. רַתַּחto boil; to heat, excite, arouse the anger of. Targ. Job XLI, 23 מַרְתַּח (some ed. מְרַתַּחPa.). Targ. Koh. l. c. מסרב ומַרְתַּח (ed. Vien. ומִרְ׳, corr. acc.; some ed. ומְרַתַּח).—[Targ. Job IV, 10 מרתיחין, v. רְתַת.]—Pes. 76ᵃ רוטב מַרְתַּח ליה וכ׳ (or מְרַתַּח) the juice (dripping) heats the clay (of the oven) &c. Taan. 4ᵃ ההוא … דקא מַרְתְּחָא ליה (or מְרַתְּחָא) if a student gets angry, it is the (zeal for) the Law that excites him; a. e.—Part. pass. Pa.מְרַתַּח; f. מְרַתְּחָא. Targ. Y. I Lev. VI, 14 מְרֻתְּחָא (Hebraism; h. text מרבכת).—Gitt. 57ᵇ אשכחיה … מר׳ וסליק he found the blood of Zechariah bubbling and coming up; (Snh. 96ᵇ דהוה קא רתח). ↗ expanded
רִתְחָא (preced.) heat; anger, excitement. Targ. Ps. XIX, 7. Ib. XXXVII, 8. Ib. LXXVIII, 38 Ms. (ed. חמת׳); a. fr.—Ber. 7ᵃ ומי איכא ר׳ וכ׳ is there anger before the Lord, i.e. is the Lord ever angry? Snh. 105ᵃ (ref. to Ez. XX, 33) כל כי האי ר׳ לירתח וכ׳ let the Merciful have all that anger, if he only redeem us; R. Hash. 32ᵇ; a. e.—Pl. רִתְחַיָּא, רִי׳. Targ. Ps. LXXVI, 11 (ed. Wil. sing.; h. text חמות). (cmp. קֶצֶף) pestilence. B. Kam. 60ᵇ בעידן ר׳ הוי וכ׳ closed the windows at the time of an epidemic. foam, v. רוּתְחָא. ↗ expanded
רַתְחָנָא Kidd. 8ᵇ סברא איבדקיה … אי ר׳ וכ׳ she thought, I will test that man whether he is or is not hot-tempered. Pes. 110ᵃ מלכא ר׳ מאי וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 6) a rash king does what he pleases (ʿEn Yaʿăk מלכא רשותא בידיה). ↗ expanded
רְתַחְתָּה (preced. wds.) boiling pot; מעשה ר׳ a cooked dish. Ned. VI, 2 (49ᵃ) הנודר ממעשה קדרה אינו אסור אלא ממ׳ ר׳ (Rashi רְתַחְתָּא) if a person vows abstinence from ‘what is made in a pot’, he is forbidden only boiled dishes; Y. ib. 39ᶜ bot. רותחנה (corr. acc.). ↗ expanded
רתי (cmp. רָתַת) [to tremble,] to be lax, lenient (cmp. רָפָה). Pi. רִיתָּהto be indulgent, compassionate, lenient. Gen. R. s. 19 (ref. to לרוח היום, Gen. III, 8) ר׳ עליו כל שהיום וכ׳ the Lord was lenient to him, for the farther the day sinks, the cooler it grows, opp. הקשה; Yalk. ib. 27 ריתח (corr. acc.). Sifra Sh’mini, Par. 1, ch. I אלא שר׳ המקום על וכ׳ Rabad, a. Ar. (ed. שריחם) but the Lord had pity on Aaron.—V. רִתּוּי. ↗ expanded
רִתְיוֹן (preced.) indulgence, clemency. Tosef. Neg. VI, 7 אין המקום דן … אלא בר׳ the Lord punishes man with clemency (offering him an opportunity to repent and be relieved). ↗ expanded
רְתִיחָה (רָתַח) effervescence, scum, foam. T’bul Yom I, 1 רְתִיחַת … ראשונה the first scum that comes up in boiling groats of beans. Ib. ר׳ יין חדש the scum of new wine. Ib. 2 ר׳ יין ישן the scum of old wine. ↗ expanded
רְתִיתָא c. (preced.) trembling. Targ. Hos. XIII, 11. Targ. Ps. II, 11 (ed. Wil. רתיחא, corr. acc.); a. fr. ↗ expanded
רָתַךְ , Pi. רִיתֵּךְ to join, weld, rivet. Ab. Zar. 52ᵃ ר׳ כלי לע"ז if one welds a (broken) vessel for idolatrous purposes, contrad. to עשה. Sabb. 16ᵇ שברתן … ורִיתְּכָן וכ׳ she broke them (the silver vessels) and gave them to a silversmith, who welded and made them into new vessels. Ib. 52ᵇ; a. e. ↗ expanded
רְתַךְ (v. preced.) chain; band (of men). Targ. Is. XXI, 7; 9 ר׳ אנש (h. text רכב, רכב איש). ↗ expanded
רְתִכָּא c. (preced.) chariot with horses. Targ. Gen. XLI, 43 ר׳ תנייתא (Var. תניינא masc.). Targ. O. ib. XLVI, 29 רְתִיכֵּיה ed. Berl. (oth. ed. רְתִכּוֹהִי pl.; Y. אַרְתִּיכֵיה); a. fr.—Pl. רְתִכִּין, רְתִכַּיָא, רְתִיכ׳. Targ. Ex. XIV, 7. Ib. 28; a. fr. ↗ expanded
רֹתֶם (b. h.) a species of broom, growing in deserts. Gen. R. s. 98, end מעשה בר׳ אחד וכ׳ it is told of a broom which men made fire with, and it burnt twelve months; Midr. Till. to Ps. CXX; 120; a. e.—Pl. רְתָמִים. Ib. לכך נמשל לה"ר כגחלי ר׳ therefore is the evil tongue compared to the embers of broom fire; Gen. R. l. c. גחלי ר׳ אע"פ שהוא כבה וכ׳ a fire of broom coal, although it is extinguished on the surface, continues to burn within. Ib. s. 53 (ref. to השיחם, Gen. XXI, 15) שכן דרך הר׳ וכ׳ for the rothem shrubs usually grow in the desert; a. e. ↗ expanded
רִתְמָא Targ. I Kings XIX, 4.—Sabb. 54ᵇ קיסמא דר׳ a chip of broom.—Pl. רִתְמַיָּא, רִתְמִין, רִי׳, רוּ׳. Targ. Job XXX, 4 עקרין ריתמין ed. Lag. (read: עקרי ר׳ or עקרין דר׳; oth. ed. רְתִימִין); sec. vers. עיקרי ריתמיא (ed. Wil. רו׳; h. text שיחים). ↗ expanded
רָתַע (cmp. רָתַת) to tremble, shake. Nif. נִרְתַּעto be startled; נ׳ לאחוריוto be startled and move backward, to start back. Par. III, 3. Y. R. Hash. II, beg. 57ᵈ ונִרְתַּעְתִּי לאחוריי I started back (was astonished); (Tosef. ib. I, 15 נבעתתי ונפלתי); Bab. R. Hash. 22ᵇ ונרתעתי ונפלתי (Ms. M. 2 והתרעתי, read: והִרְתַּעְתִּיHif.); a. fr. Hif. הִרְתִּיעַsame. Y. Ber. III, 6ᵈ bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַ וכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. (cmp. רָתַח) to be excited; (of a serpent) to hiss. Gen. R. s. 10 ראה נחש מַרְתִּיעַ ובא saw a serpent coming on in excitement; Lev. R. s. 22. Y. Ber. V, 9ᵃ bot. אבל היה מרתיע ובא כנגדו but if the serpent comes against him in excitement, opp. כרוך; a. e. to frighten away. Sabb. 55ᵇ (play on פׄחׄזׄ, Gen. XLIX, 4) זׄעזעתה הִירְ֗תַּעְתָּהּ פׄרחׄה וכ׳ thou didst scare her, thou didst frighten her away, and sin flew from thee. ↗ expanded
רְתַעto tremble, be startled. Targ. Lam. I, 8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. XX, 15. Targ. Cant. II, 5. to be excited. Targ. Y. II, Deut. XIX, 6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּעto cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. II, 3. Ib. I, 13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדם וכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before &c.; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).—Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub. 67ᵃ מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתא וכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of &c.; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled &c.). Ib. מרתע כוליה גופיה מפילפולא וכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of &c.; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּעsame, v. supra. Ithpa. אִירְתַּעto bubble, boil. Targ. II Esth. I, 2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariah’s) blood bubbling in the ground (Gitt. 57ᵇ מרתח). ↗ expanded
רָתַף (cmp. רָתַךְ, a. b. h. רָתַם) to join. Denom. מַרְתֵּף (cmp. כְּלוּב, אַכְלְבָא). Pi. רִתֵּף (denom. of מַרְתֵּף) to store. Tosef. B. Mets. VIII, 30 לא יְרַתֵּף על גבו יין מפני שטוען וכ׳ ed. Zuck. he must not store wine over it, because he overloads the walls; (oth. ed. לא ירתף מפני שמכחישין וכ׳ he must not turn the dwelling into a store house, because they (the stored things) weaken &c. ↗ expanded
רָתַקto join; (denom. מרתק, v. מַרְתּוֹקָא; knuckles, fist, whence:) רָתַק (cmp. סָטַר) to strike with the knuckles. Tosef. Zab. IV, 1 רוֹתְקוֹ ed. Zuck. (ed. התקו, corr. acc.) if he knuckles him, contrad. to תָּקַע. Hif. הִרְתִּיקto knock. Y. Ber. I, 2ᵈ bot. בא וה׳ על פתחו וכ׳ (not והרחיק) came and knocked at the king’s door. Ex. R. s. 33 (ref. to Cant. V, 2) אני ישנה … והקב"ה מַרְתִּיק עליו (not עלי) ‘I (Israel) was asleep’ after making the golden calf, but ‘my heart awoke’, when the Lord knocked at it, … ‘open unto me &c.’ Ex. R. s. 27 כשנגלה … שלא ה׳ עליה when the Lord revealed himself at Mount Sinai, there was not a nation at whose doors he did not knock, but they declined &c. Pesik. Aḥăré, p. 176ᵃ שאם יַרְתִּיק וכ׳ Ar. (ed. יְרַתֵּקPi.) if he knocks, they will open for him (if he studies, he will enter into the interior of learning), if for Talmud &c.; Lev. R. s. 21 ירתק; a. e.—2) (with אחר) to shake the fist at, to rebel. Gen. R. s. 45 כל מי שה׳ אחר מדת הדין וכ׳ whosoever rebelled against divine justice, did not come out unscathed from under its hands. Pi. רִתֵּקto knock, v. supra. Nif. נִרְתָּקto be joined, welded. Cant. R. to IV, 4 (expl. מתאימות, ib.) אלו שתי … כמין שתים נִרְתָּקוֹת (not נרתיקות) this refers to the two cord-like chains of gold which came forth from the breast-plate, and which appeared like two welded together. ↗ expanded
רִתְקָא (preced.) chain-like fence, twisted hedge. B. Mets. 107ᵇ top דקא מהדר ליה שורא ור׳ when he surrounds his field with a wall or a hedge (excluding it from sight). ↗ expanded
רָתַת (cmp. רָתַע) to tremble, shake. Num. R. s. 1211עד שלא הוקם … היה העולם רוֹתֵת וכ׳ before the Tabernacle was erected, the world was unstable, opp. נתבסס, v. בָּסַס. Sot. 8ᵃ איכא בינייהו רוֹתֶתֶת the practical difference between them exists in the event of her trembling (when it is not to be apprehended that she may become defiant in the presence of another woman); ורותתת מי משקין but even if she trembles, dare we permit two women to take the test simultaneously? Pi. רִתּתsame. Ḥull. 24ᵇ (expl. עד שיזקין) עד שיְרַתֵּת until he trembles (from old age). Gen. R. s. 5, end כיון שנברא … מְרַתְּתִים when iron was created, the trees began to tremble; אמר להן למה אתם מרתתים וכ׳ said the iron to them, why do you tremble, allow no wood to be put into me, &c. Num. R. s. 20, beg. היה מְרַתֵּת על עצמו he began to tremble for his own safety. Ex. R. s. 29 ההר מרתת the mountain shook. Ib. נתנה מקום והיתה מְרַתֶּתֶת she made room (for the king) and trembled; a. e. Hif. הִרְתִּיתsame. Ib. וישראל מַרְתִּיתִין and the Israelites trembled. Ex. R. s. 27 והיה … עומד ומַרְתִּית וכ׳ and the servant stood before the king trembling. Ib. [read:] למה אתה מרתית (some ed. מְרַתֵּת) why dost thou tremble?; a. e. ↗ expanded
רְתֵת Targ. Esth. V, 9 (h. text זע). Targ. Ps. XXXIII, 8. Ib. XCVI, 9 רְתוֹתוּ ed. Lag. (ed. Wil. רְתִתוּ). Ib. LXXVII, 17 רְתִיתוּן ed. Lag. (ed. Wil. רְתַתּוּן); a. fr.—B. Bath. 167ᵃ דרְתִיתָא ידיה Rashb. whose hand trembled (ed. דרָתֵית ידיה, Ms. R. דמִירְתַת who trembled with his hand). Pa. רַתֵּתto shake, frighten. Targ. Job IV, 10 מְרַתְּתִין כרכיא וכ׳ Ms. (ed. Lag. מריתיתין, corr. acc., or מַרְתִּיתִיןAf.; ed. Wil. a. oth. מרתיהין כרביא, כדביא, corr. acc.) frighten cities with their robberies. Af. אַרְתֵּיתto tremble. Targ. Y. I Num. XXI, 34. to frighten, v. supra. Ithpe. אִירְתַתto shake, be frightened, afraid. Ḥull. 96ᵃ א׳ נפל וכ׳ he was frightened, and the knife fell out of his hand. Ib. לא תִירְתַת be not alarmed. Ab. Zar. 22ᵇ אינהו … מִירְתְּתֵי אנן … לא מִרְתְּתֵי they (the gentiles) who know one another’s ways are afraid (lest they be watched); of us who know not their habits, they are not afraid. Ib. מִירְתְּתָא she is afraid. B. Bath. l. c., v. supra. ↗ expanded
רֶתֶת (preced.; b. h. trembling, awe. Ber. 22ᵃ. Lev. R. s. 11. Tanḥ. Lekh. 1; a. fr. (from its trepidation; perh. to be read: רָתָת) sweetbread, pancreas. Ber. 44ᵇ; 57ᵇ; Ab. Zar. 29ᵃ ורתת Ar. s. v. רת (ed. Koh. והָרַתְּ; Ar. in explain. our w. uses רִית), v. הֶרֶת. ↗ expanded