↑ index

Jastrow (original) — נ (1371)

נ Nun, the fourteenth letter of the alphabet. It interchanges with מ q. v.; with ל, q. v.; with ר, cmp. זָרַח a. דְּנַח; שְׁנַיִם a. תְּרֵין; with י as preformative letter, cmp. יצב a. נצב.—נ frequently inserted, a) in place of Dagesh forte, e. g. מַנְדַּע = מַדַּע; מִנְדְּרוֹן = מִדְּרוֹן;—b) to avoid a hiatus, as אִינְהוּ, נִינְהוּ &c.—ָן, ַן, נָא—afformative, e. g. גַּזְלָן, גַּזְלָנָא.—ן, Nun emphaticum, as אוֹרַיְיתִין = אוֹרַיְיתִי; esp. epenthetic Nun between verb and suffix, e. g. בְּרָאנוּן, Targ. Gen. V, 2; a. fr. ↗ expanded
נָא 1 = אֲנָא. Y. Ter. V, 43ᶜ bot. ואוף נא וכ׳ I, too, think so. Y. Ber. IV, beg. 7ᵃ וָנָא אמרית וכ׳ and I gave a reason for it; a. fr.—V. דְּנָה, לֵינָא.—Pl. נַן. Y. B. Kam. II, beg. 2ᵈ מה נן אמרין וכ׳ why do we say &c.; a. fr. ↗ expanded
נָא 2 (also adverb)(b. h.; hurried, half-done. Pes. 41ᵃ bot. אכלו נא if he ate it (the Passover lamb) half-done. Ib.ᵇ ישנו בבל תאכל נא is subject to the law (Ex. XII, 9) &c. Tosef. Macc. IV (III), 1, contrad. to חַי. Men. 78ᵇ מצה נא, v. הַיָנָא; a. fr. slender, fine, brittle. Pl. נָאִין; f. נָאוֹת. Tosef. Kel. B. Kam. II, 9 [read with R. S. to Kel. III, 2:] הוסקו והנאין (= והן נאין) if the vessels were heated but turned out brittle. B. Bath, 97ᵇ (expl. פיטסות, ib. VI, 2) נאות ומגופרות thin, but lined with pitch; Tosef. ib. VI, 3. ↗ expanded
נָא 3 (b. h.) I pray, prithee. Yoma IV, 2; a. fr.—Ber. 9ᵃ, a. e. אין נא אלא וכ׳, v. בַּקָּשָׁה. ↗ expanded
נאגא soot (?). Lam. R. to IV, 8 (ref. to שְׁחֹר, ib.) כהדא נ׳. ↗ expanded
נָאגָנָא (נגא, corresp. to h. נקע, cmp. Syr. נגעא P. Sm. 2284) small cleft, cavity.—Pl. נָאגָנֵי. Kidd. 61ᵃ; B. Bath. 103ᵃ (some ed. נָגָאנֵי; Ms. M. חֲרִיצֵי; Ms. H. נָגָנֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note); Arakh. 25ᵃ נגאני; Yalk. Lev. 677 מינגני (corr. acc.).—B. Kam. 61ᵇ top, v. בָּאגָנָא. ↗ expanded
נֹאד , v. נוֹד ↗ expanded
נָאדִי (נדי, v. נוּד) flying off. Sot. 45ᵇ רישא דנ׳ ונפיל it was the head (of the murdered man) that flew off and fell (at a distance from the body). Ned. 16ᵃ הוה נ׳ מן וכ׳ Rashi (ed. only נ׳) flew off from, i.e. rejected the reason given by A. ↗ expanded
נָאֶה (b. h.; = נאוה, v. אוּת) suited, becoming; handsome. Tanḥ. B’shall. 11 נ׳ שירה וכ׳ it is meet to sing unto the Lord. Sabb. 133ᵇ; Naz. 2ᵇ סוכה נ׳ a handsome Succah; a. fr.—Ib. I, 1, v. נָוֶה.—Pl. נָאִים, נָאִין; נָאוֹת. Sifra Aḥăré, end (ref. to Lev. XVIII, 26 ושמרתם אתם) אתם נ׳ שומרים וכ׳ you are the proper persons to guard them (the laws of chastity), because you opened (were the first to observe) them. Tanḥ. Masʿé 4 הם נ׳ ולבושיהם נ׳ הם נ׳ לארץ וכ׳ they are handsome, and their garments are becoming, they are suited to the land, and the land to them. Ned. IX, 10 בנות ישראל נ׳ הן אלא וכ׳ the daughters of Israel are good-looking, but misery disfigures them. Sabb. l. c. Sifré Deut. 320 (ref. to Deut. XXXII, 19) ממה שהם נ׳ לו וכ׳ because they are pleasing to him (he calling them sons and daughters), they are bold before him. Tosef. Sot. II, 3 יולדת נ׳ she will bear handsome children; Y. ib. III, 18ᵈ bot. נָעִים; a. fr.—נָאוֹת f. pl. (noun) beauties. Lam. R. to II, 2 (ref. to נאות, ib.) כל נְאוֹתָיו של יצקב all the beauties (excellent men) of Jacob. Yalk. Ex. 244 (ref. to ואנוהו, Ex. XV, 2) אגיד נאותיו ושבחו של וכ׳ I will tell the excellencies and praises of &c.; ib. אדבר בנאותיו ושבחיו; Mekh. B’shall., Shir., s. 3 בנבואתו שבחו (corr. acc.); Yalk. Cant. 988 בנויתיו ובשבחו, read: בנוֹיוֹתָיו, v. נוֹי. Treat. Sof’rim III, 13 היבות בנאות שלו speak much of his excellencies. Lam. R. introd. end, v. קִינָה; a. fr.—נָאֶה (adv.) becomingly, well. Tosef. Yeb. VIII, 4, a. e. נ׳ דירש preaches well, ונ׳ מקיים and acts in conformity (with his words). ↗ expanded
נָאָה v. preced.) marked off, distinguished place. Pl. constr. נְאוֹת. Deut. R. s. 7 end בנ׳ דשאים של באר in the grass-covered oases around the well. ↗ expanded
נָאָה ² to be becoming &c., v. נאי. ↗ expanded
נָאוֶה preced. wds.) beautiful. Naz. I, 1 אהא נ׳ Y. ed. (Mish. ed. נָוֶה; Bab. ed. נָאֶה) I will be good-looking (let my hair grow, a substitute for נָזִיר, v. כִּינּוּי). Cant. R. to I, 5 ונ׳ במעשה אבותי and I am beautiful (worthy) through the deeds of my fathers; ונ׳ בפני קוני beautiful in the sight of my Master; ונ׳ אני במדבר and I proved worthy in the desert; a. fr. ↗ expanded
נִאוּף , v. sub. נִיא׳. ↗ expanded
נֵאוֹת , v. אוּת ↗ expanded
נאטאי , v. גִּיוָוטָאֵי ↗ expanded
נאי to be becoming, handsome. Pi. נֵיאָה to beautify, decorate. Succ. 10ᵃ לנָאוֹתָהּ to decorate it (the Succah); a. e. Nif. נִיאָה, Hithpa. הִתְנָאֶה to adorn one’s self. Naz. 2ᵇ (ref. to ואנוהו, Ex. XV, 2) אֶנָּאֶה לפניו וכ׳ I will adorn myself before him with good deeds; Sabb. 133ᵇ הִתְנָאֶה וכ׳ adorn thyself before him &c. R. Hash. 26ᵃ חוטא בל יִתְנָאֶה a sinner must not adorn himself (when appearing before the Lord to ask forgiveness). Gen. R. s. 16 (play on נִינְוֵה) שהם מִתְנָאוֹת מישראל (not מתגאות) they (the goverments) adorn themselves with what they take from Israel; a. e.—V. נָוָה I.—2) (cmp. הָנָה Nif., a. אוּת) to be pleased, to enjoy, make use. R. Hash. 11ᵃ beautiful trees להִתְנָאוֹת בהן בני אדם (Ms. M. לֵיהָנוֹת מהן) for men to enjoy their beauty. Snh. 21ᵇ שלא יתנאה בשל וכ׳ that he make no use of a copy that his fathers have written; (Tosef. ib. IV, 7 שלא יהא ניאות). ↗ expanded
נָאִים , part. of נוּם.—[נָאִים, נָאִין pl. of נָאֶה, a. נָא II q. v.] ↗ expanded
נָאלָא 1 (אלי II, v. P. Sm. 2260) lamenting, howling. Snh. 59ᵇ יארוד נ׳ (Rashi ירוד נאלה; Yalk. Gen. 15 תנין שוטה), v. יָרוֹדָא. ↗ expanded
נָאלָא 2 (לְאִי, לְהִי, v. P. Sm. 2260) fatigue, heavy load; cmp. אוּבְצָנָא. Targ. Y. Deut. XXI, 3 דלא סליק בנ׳ שעבוד דניר Ar., read: דלא סליק עלה דכר ולא אטרחא בנ׳ (שעבוד דניר being a gloss interpreting נאלא); cmp. Targ. Y. Num. XIX, 2. incubus, asthma believed to be caused by a demon בן נפלים. Bekh. 44ᵇ (ref. to רוח קצרה or קצרית, Mish. ib. VII, 5) מאי ניהו נאלה Ar. (Rashi נאלת or נאלח, read נאלה; missing in Talm. ed.) what is it? Nâla. [Prob. version: מאי ניהו נ׳ מאי נ׳ תנא רוח בן נפלים וכ׳.] ↗ expanded
נָאַם to speak, v. נוּם. ↗ expanded
נֶאֱמָן faithful, trustworthy. Ber. 60ᵃ, v. רוֹפֵא; a. fr.—Esp. neĕman, one who can be relied upon in matters of tithes and T’rumah; cmp. חָבֵר. Dem. II, 2; Tosef. ib. II, 2 המקבל עליו להיות נ׳ וכ׳ he who takes upon himself the obligations of a neĕman, must give tithes both of what he eats &c. Dem. IV, 6; a. fr.—Pl. נֶאֱמָנִים, נֶאֱמָנִין. Tanḥ. Vayesheb 5; a. fr. ↗ expanded
נָאנָאי (a corrupt. from mamma, μάμμη; cmp. Syr. ננא, P. Sm. 2387) mammy, aunty, old maid, slave. Sot. 42ᵇ (ref. to איש הבנים, I Sam. XVII, 4 a. 23, with play on מערות ib., as if מאה עֶרְוֹת) בר מאה פפי וחדא נ׳ (Rashi פאפי … וחד נ׳; Yalk. Sam. 125 וחד נאנאי; Ar. ed. Koh. s. v. בן: … פאפאי וחד נ׳) Goliath was the son of one hundred papae (fathers) and one old maid; [Rashi: וחד נ׳ and one, the real parent; Tosaf. a. Ar. וחד נ׳ and one dog; v. Ruth R. to I, 14, a. Midr. Sam. ch. XX]. ↗ expanded
נָאַף (b. h.) to be unchaste, voluptuous, esp. to have illicit intercourse; to commit adultery. Lev. R. s. 23 (ref. to Job XXIV, 15) [read:] שלא תאמר שכל מי שהוא נוֹאֵף בגופו נקרא נוֹאֵף אפי׳ נוֹאֵף בעיניו נקרא נוֹאֵף do not say, he only who is unchaste with his body is called a noëf, but even he who is unchaste with his eye &c.; Pesik. R. s. 24 (corr. acc.); a. fr.—Esp. נוֹאֵף adulterer, paramour; f. נוֹאֶפֶת adulteress. Ib. Num. R. s. 9; Tanḥ. Naso 4; a. fr. Pi. נִיאֵף same. Pes. 113ᵇ זקן מְנָאֵף a lewd old man. Nidd. 13ᵇ המְנָאֲפִים ביד who commit masturbation. Ex. R. s. 31, end, a. e. (prov.) מְנָאֶפֶת בתפוחים וכ׳ she prostitutes herself for apples and distributes them among the sick, v. גּוּף I ch.—Sot. IX, 9 משרבו המְנָאֲפִים וכ׳ when the lewd men became numerous, the proceedings against the faithless woman (סוֹטָה) were abolished. Shebu. 47ᵇ עוקב אחר מנאף Ms. M. a. Rashi (ed. נואף) he who follows up the voluptuous (to procure prostitutes for him); a. fr.—(Ḥull. 63ᵃ, v. אָנַף.] Hif. הִנְאִיף to cause illicit intercourse; to bawd. Shebu. l. c. ת"ל לא תנאף לא תַנְאִיף (Ms. M. only לא תנאף) it says (Ex. XX, 14) ‘thou shalt not be lewd’, (which implies) thou shalt not assist lewdness. ↗ expanded
נְאַף Pa. נָאֵף same. Targ. Is. LVII, 3. ↗ expanded
נאפון , Y. Sabb. IX, 11ᵈ top ונ׳, read: וכאָפוּן, as Y. Ab. Zar. III, 43ᵃ bot. ↗ expanded
נָאַץ [to press, stamp in anger, v. Deut. XXXII, 19,] to be indignant; to be bold; (act. verb) to reject, insult, blaspheme. Pi. נִיאֵץ same. Keth. 8ᵇ (ref. to Deut. l. c.) [read:] דור שאבות מְנָאֲצִים לו הקב"ה וכ׳ a generation in which the parents insult him, the Lord will &c.; Yalk. Deut. 945 מְנָאֲצִין בו וכ׳.…—Sifré Deut. 320 מנאצים לפניו, v. נָאֶה. Num. R. s. 7 כל מי שני׳ לאלהים נעשה זר whoever insults God becomes an outcast (leper). Ib. הם נִאֲצוּ אותי they insulted me. Ib. מי שמְנָאֵץ בדברי תורה who makes bold with the words of the Law (blasphemes); a. fr. to threaten. Mekh. B’shall., Shir., s. 7 חמשה … מנאץ וכ׳ five things did Pharaoh threaten to do; Yalk. Ex. 249. Mekh. l. c.; Yalk. Ex. 250 היה עומד ומנ׳ אחר וכ׳ stood threatening at the palace &c.; a. e. Hithpa. הִתְנָאֵץ to be insulted. Midr. Till. to Ps. LXXIV, end עשה בשביל … שמתחרף ומִתְנָאֵץ בעולם do it for the sake of thy great and holy Name which is blasphemed and insulted in the world; a. e. ↗ expanded
נְאַק , v. נְהַק ↗ expanded
נְאָקָה 1 groaning. Ex. R. s. 1 (ref. to Ex. II, 24) נַאֲקַת החללים the groaning of the wounded. Ex. R. s. 6; a. e.—Esp. n’aḳah (prayer in distress), one of the expressions for prayer. Lam. R. introd. (R. Ḥănina); Sifré Deut. 26; Deut. R. s. 2; a. e. ↗ expanded
נְאָקָה 2 (v. preced.; cmp. ענק) [longnecked,] camel. Kel. XXIII, 2 (Ar. נקה); Sifra M’tsora, Zab., Par. 2, ch. III נקה. Tosef. Kel. B. Bath. II, 7 ישיבת הנקה the seat (saddle) on the camel’s back. Sabb. V, 1 (51ᵇ) נא׳ (Ms. M. אנ׳; Y. ed. הנקה); Y. Bets. II, 61ᶜ bot. הנקה. ↗ expanded
נָאקֵר , Midr. Sam. ch. VII, v. נְקַר I ↗ expanded
נָאקְתָא ch. = h. נְאָקָה II. Sabb. 51ᵇ.—Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 7) חדא נקא עוירא Ar. (ed. אֲנָקָא חדא) a blind camel. ↗ expanded
נָאר , v. נִיר I ↗ expanded
נָאָתָא (אוּת) [joint,] seam of a wound, cicatrix (cmp. אֲרוּכָה II). B. Kam. 85ᵈ, v. כַּרְבִיתָא (Ar. נָעָתָא; ed. נָאָתָה). ↗ expanded
*נִבָּא eggs of lice, Var. in Ar. for אִנְבָּא II. ↗ expanded
נָבָא , v. נבי II ↗ expanded
נְבָארָא , v. נְבָרָא ↗ expanded
נְבַג (cmp. ביג s. v. בָּאגָא) to break forth, come to the surface. Succ. 53ᵇ כרינן … ונַבְגֵּי מיא Ar. (ed. ונפקי, v. Rabb. D. S. a. l. note 80; Tosaf. to Bekh. 44ᵇ ונַבְעֵי) we dig a little, and water bubbles forth. Snh. 82ᵃ קברה והדר נבוג he buried the skull, but it came up again; ib. 104ᵃ והדר נבג (Mss. F. a. K.); Yalk. Kings 249 נביג. ↗ expanded
נִבְגָּא (preced.) shoot, twig. Pes. 74ᵃ נ׳ בר שתא (Ms. M. נִיבְ׳) a twig (of the pomegranate tree) of this year’s growth. ↗ expanded
נַבְגָּא (preced.; cmp. b. h. בַּקְבּוּק) a vessel, nabga, a certain measure, v. אַנְבַּג. Ber. 51ᵇ כל האי נ׳ וכ׳ the whole nagba is of the wine over which the blessing has been pronounced. ↗ expanded
נבדקוס , v. נוּבְדִּיקוֹס ↗ expanded
נָבָה , v. נבי I ↗ expanded
נְבוֹ (b. h.) pr. n. pl. Nebo, a town on the eastern side of the Jordan. Sot. 13ᵇ (identifying נ׳ with הר נבו). הַר נ׳ Mount Nebo in Moab. in Moab. Ib.; a. e. Nebo, name of an Assyro-Babylonian deity. Snh. 63ᵇ; a. e.—[Tosef. Pes. II (III), 20 נ׳ היין, נ׳ היו, v. בּוֹהֲיָין.] ↗ expanded
נְבוּאָה prophecy, inspiration. Y. Hor. III, 48ᵇ bot. (ref. to Zech. III, 8) אין מופת אלא נ׳ mofeth means prophetic gift. Cant. R. to III, 4; Gen. R. s. 44, v. הַטָּפָה. Koh. R. to I, 1 נתלה נְבוּאָתָן בעצמן their prophecy went by their own names (‘the words of—’). B. Bath. 12ᵃ from the day of the destruction of the Temple ניטלה נ׳ וכ׳ prophetic inspiration was taken away from the prophets and given to &c. Y. Macc. II, 31ᵈ bot.; Yalk. Ps. 702 שאלו לנ׳ וכ׳ prophecy was asked, what is the sinner’s punishment?—Meg. 14ᵃ נתקיימה נְבוּאָתָיךְ thy prophecy has come true. Ib. היכן נבואתיך where is thy prophecy? Ib. לדעה לדעת מה יהא בסוף נְבוּאָתָהּ ‘to know’ (Ex. II, 4) to know what will be the end of her prophecy; a. v. fr.—Pl. נְבוּאוֹת. Lev. R. s. 10, beg.; Yalk. Is. 307 נ׳ פשוטות plain words of prophecy, נ׳ כפולות repeated words &c. (as naḥămu nahămu, Is. XL, ; a. fr.—V. נְבִיאוּת ↗ expanded
נְבוּאָה ² Targ. O. Gen. XV, 1. Targ. Num. XI, 28. Ib. 29 (Y. נְבוּתֵיה = נבואתיה); a. fr.—B. Bath. 14ᵇ כתיב נְבוּאֲתֵיה גבי וכ׳ his (Hosea’s) prophecy is joined to Haggai &c. (belonging to the twelve Minor Prophets); a. e.—Pl. נְבוּאָן. Targ. Ez. XIII, 14, sq. ↗ expanded
נְבוּאוּתָא , v. נְבִיאוּתָא ↗ expanded
נְבוּאֲתָא , v. נְבוּאָה ch. ↗ expanded
נָבוּב hollow; trnsf. hungry. B. Bath. 12ᵇ (homiletic interpret. of Job XI, 12). ↗ expanded
נבוזבזתאך , v. preced. ↗ expanded
נְבוּזַרְאֲדָן (b. h.) pr. n. m. Nebuzaradan, a high officer of king Nebuchadnezzar. Ex. R. s. 46. Gitt. 57ᵇ. Snh. 96ᵇ; a. e. ↗ expanded
נָבוֹךְ bewildered, confused, perplexed. Pl. נְבוּכִים, נְבוּכִין. Mekh. B’shall., s. 1, v. עִרְבֵּב. ↗ expanded
נְבוּכַדְנֶאצַּר (also in two words נבו כ׳) (b. h.) Nebuchadnezzar, king of Babylonia. Ber. 57ᵇ ראה ביתו של נ׳ when one sees the ruined palace of N. Ib., a. fr. נ׳ הרשע. Ex. R. s. 8 (among the four kings that declared themselves gods); a. v. fr. ↗ expanded
נִבּוּל , v. נִיבּוּל ↗ expanded
נָבוֹלָא (נְבַל) mean person, scamp. Pl. נָבוֹלִין. Y. Macc. I, end, 31ᵇ אית נ׳ סגין מאן וכ׳ there are plenty of mean persons who see their fellowmen taken out for execution (through false testimony) and say nothing (although they could save them). ↗ expanded
נִבּוּר (K’far) Nibbur Ḥayil, v. next w. ↗ expanded
נִבּוּרַיָּא K’far Nibburaya (prob. = Nimrîn, near Tiberias, v. Hildesh. Beitr. p. 60, note 444), mentioned as the home of one R. Judah and one R. Jacob. Meg. 18ᵃ איש כ׳ נ׳ וא"ל איש נבור חיל Ms. M. (ed. ג for נ) of K’far Nibburaya, and some say, of Nibbur Ḥayil; Keth. 65ᵃ נביריא (corr. acc.). Gen. R. s. 7, beg. איש כפר נבוראי (corr. acc.); Koh. R. to VII, 23; Tanḥ. Ḥuck. 6; Pesik. R. s. 14 כ׳ נִבּוּרִין; ib. יעקב נובראי (read: נִבּוּרַאי or נִבּוּרָאָה); Pesik. Par., p. 35ᵇ גבורין (corr. acc.); Num. R. s. 19 ניב׳ ed. Wil.; Yalk. Gen. 11 כ׳ צפורי (corr. acc.); Y. Yeb. II, 4ᵃ top נִבּוּרַיָּה; Y. Kidd. III, 64ᵈ bot.—Y. Ber. IX, beg. 12ᵈ; Midr. Till. to Ps. XIX, 1 נובריא ed. Bub. (oth. ed. טבריא, corr. acc.). Y. Bicc. III, 65ᵈ top. יעקב איש כ׳ נ׳; Midr. Sam. ch. VII (not בב׳). ↗ expanded
נָבוֹת (b. h.) pr. n. m. Naboth, a citizen of Jezreel. Snh. 102ᵇ, a. e. (ref. to I Kings XXII, 22) רוחו של נ׳ the spirit of (the murdered) Naboth. Shebu. 35ᵇ כל שמות … בנ׳ וכ׳ all the names (Elohim) mentioned in connection with Naboth (I Kings XXI, 10; 13) are sacred (meaning God). ↗ expanded
נְבוּתָא , v. נְבוּאֲתָא ↗ expanded
נְבִזְבָּא (= נבזבז׳, v. בזבז) present, largess. Dan. II, 6; a. e.—Pl. נְבִזְבָּן. Targ. Jer. XL, 5 (ed. Wil. נְבַזְבַּן).—נְבִזְבְּיָיתָא (fr. נְבִזְבִּית), constr. נְבִזְבְּיַית. Targ. Y. Deut. XXIII, 24.—[Dan. V, 17, v. נָבוֹז.] ↗ expanded
נָבַח (b. h.) to bark. Y. Yoma VIII, 45ᵇ top (of the mad dog) והכלבים נוֹבְחִין בו and the dogs bark at him; ib. אף הוא נוֹבֵחַ וכ׳ he barks, too, but his voice is not audible; Bab. ib. 83ᵇ. Ex. R. s. 20, end; a. e. ↗ expanded
נְבַח Targ. Ex. XI, 7 למִנְבַּח (ed. Berl. למִיבַּח). Targ. Is. LVI, 10 למיבח ed. Lag. (oth. ed. למנ׳).—Pes. 113ᵃ do not live in a place דלא נ׳ בה כלבא where no dog barks. Erub. 86ᵃ, v. גּוּרְיְתָא; a. fr. Pa. נַבֵּחַ same. Gen. R. s. 59 end ושמע קל כלביא מְנַבְּחִין (not מנבחים) and hears the dogs bark; Yalk. ib. 107. to produce a dull sound. Ber. 57ᵃ ונַבְּחִי בה נַבּוּחֵי v. טַבְלָא I.—Bets. 14ᵃ נבוחי מְנַבַּח וכ׳ the sound produced by pounding spices is a dull one, opp. צליל. ↗ expanded
נִבְחָן (b. h.) Nibḥan, name of an idol. Snh. 63ᵇ, expl. dog (cmp. preced.). ↗ expanded
נָבַט Del. Proleg. p. 98) to burst forth, to shine Hif. הִבִּיט to illumine. Targ. II Esth. I, 2 (in an enigma about nafta) נשפך כמים ומַבִּיט לבית it is poured out like water and illumines the house. (cmp. הֵצִיץ fr. צִיץ) to look. Yalk. Gen. 76 (ref. to Gen. XV, 5) אין הַבֵּט וכ׳ (Gen. R. s. 44 הַבָּטָה q. v.). Pesik. R. s. 21 [read:] האיקונין הזו … מַבִּיטִים בה … בי היא מַבֶּטֶת a thousand people look at a portrait, every one says, it is looking at me. Ib. ולהַבִּיט בכל אחד ואחד וכ׳ and for the Lord to look at every one of the Israelites and say &c. Ib. מה לך מביט באלו why dost thou look up to those men?; a. fr. Pi. נִיבֵּט same, to have a vision. Snh. 101ᵇ (play on נבט) שני׳ ולא ראה he (Nebat) had a vision but did not see (interpret it properly); ib. שלשה נִבְּטוּ וכ׳; Yalk. Kings 196. ↗ expanded
נְבַט (v. preced.) to sprout, grow. Taan. 4ᵃ כיון דנ׳ נ׳ when it once has sprouted, it grows fast. M. Kat. 18ᵇ הדר נ׳ (the rumor after having died out) comes up again. ↗ expanded
נְבָט 1 (b. h.) pl. n. m. Nebat, father of Joroboam I. Snh. 101ᵇ, v. נָבַט. Ber. 35ᵇ; a. fr. ↗ expanded
נְבָט 2 Nebaṭ, an Arabic settlement south-east of Palestine (v. Sm. Bibl. Dict. s. v. Nebayoth). Targ. Is. LX, 7 (ed. Lag. a. oth. נביות). Targ. Y. Num. XI, 22. Targ. Ez. XXVII, 21 (h. text קֵדָר). ↗ expanded
נַבְטָיָיא (preced.) Nabaṭaean. Y. Shebi. VI, 36ᵇ bot. (transl. הקדמני, Gen. XV, 19); Y. Kidd. I, 61ᵈ top נַבְטָיָיה; Gen. R. s. 44 end נַוְטָיָיה; (B. Bath. 56ᵃ נַפְתּוֹחָא, נַפְתּוֹחָאָה, transl. הקיני, Gen. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 6).—V. נַוְוטִי, נִפְתָּיָיא. ↗ expanded
נבי 1 (cmp. next w.), Pi. נִיבָּה to blow ablaze. Tosef. B. Kam. VI, 22; B. Kam. 60ᵃ, v. לָבָה. ↗ expanded
נבי 2 to burst forth, blow. Nif. נִיבָּא to be inspired, to prophesy. Snh. 39ᵇ יבא … ויִנָּבֵא על וכ׳ let Obadiah come … and prophesy against &c.; a. e. Hithpa. הִתְנַבֵּא, Nithpa. נִתְנַבֵּא same. Ex. R. s. 4. כמה … שלא להִתְנַבְּאוֹת ונ׳ וכ׳ how much Jeremiah desired not to be a prophet, and yet he prophesied against his will. Sot. 12ᵇ נִתְנַבְּאָה שלא מדעתה she prophesied unwittingly. Ib. מִתְנַבְּאָה ואינה וכ׳ she prophesied but did not know what she prophesied. Meg. 14ᵃ ארְבעים … נִתְנַבְּאוּ להם וכ׳ forty-eight prophets and seven prophetesses prophesied to Israel &c. B. Bath. 15ᵇ; a. fr. ↗ expanded
נְבֵי Ithpa. אִיתְנַבָּא, אִיתְנַבֵּי, אִינַּבֵּי same. Targ. Num. XI, 25, sq.; a. fr.—Meg. 14ᵇ ובמקום דקאי ירמיהו היכי מִיתְנַבְּיָא איהי how could she (Huldah) dare to prophesy in the same place with Jeremiah? Snh. 96ᵇ דאינ׳ להו לישראל בחורבתא וכ׳ who had prophesied to Israel the destruction of the Temple. B. Bath. 15ᵇ אִינַּבּוּיֵ אינבי לאומות העולם (read. אינַבּוּ; Ms. M. אִינַּבִּיאוּ) they prophesied for the gentiles; ib. הכא נמי איוב אינבוי אינבי לעכ"ום so Job likewise prophesied for the gentiles. Ib. [read:] אטו כולהו נביאי מי לא אִינַּבּוּ וכ׳ (Ms. M. אינביאו, v. Rabb. D. S. a. l. note) did not all prophets prophesy for the gentiles? ↗ expanded
נְבֵי ² , constr. of נְבִיָּא. ↗ expanded
נָבִיא preced. wds.) prophet. B. Bath. 12ᵃ אטו חכם לאו נ׳ וכ׳ was a scholar never a prophet? Ib. חכם עדיף מנ׳ a scholar is superior to a prophet. Meg. 15ᵃ; a. v. fr.—Pl. נְבִיאִים, נְבִיאִין. Sot. IX, 12 נ׳ הראשונים the early prophets (of the first Temple). Lev. R. s. 1, beg., v. בַּיִת. Pes. 66ᵃ אם אין נ׳ הן בני נ׳ הן if they (the Israelites) are no prophets, yet they are sons of prophets (they will find what is right intuitively); Y. Sabb. XIX, 17ᵃ top. Lev. R. l. c.; Gen. R. s. 74 נְבִיאֵי ישראל Israelitish prophets; נ׳ אומות העולם heathen prophets; a. v. fr.—נָבִיא (sub. ספר) נְבִיאִים (sub. ספרי) N’biim, Prophets, the second division of the Scriptures. Tosef. Meg. IV (III), 18 אין מפטירין בנביא וכ׳ we read in the Prophets for the Haftarah no more than three verses at a time (to be interpreted). Meg. 21ᵇ ובנביא אחד וכ׳ and when reading from the Prophets (for the Haftarah), one reads and two may interpret. Ib. 27ᵃ מניחין … על גבי נביאים וכתובים you may put … parts of the Pentateuch on the Prophets or the Hagiographa, but not the Prophets &c. B. Bath. 14ᵇ סדרן של נ׳ the order of the books of Prophets; a. fr.—Fem. נְבִיאָה. Pes. 9ᵇ וכי חולדה נ׳ וכ׳ is the weasel (ḥuldah) a prophetess to know &c.? Deut. R. s. 6; a. fr.—Pl. נְבִיאוֹת. Meg. 14ᵃ; a. e. ↗ expanded
נְבִיָּא ; constr. נְבִי, נְבֵי. Targ. Jud. VI, 8. Targ. Gen. XX, 7 (O. Ms. II נַבְיָא). Targ. Deut. XVIII, 20; a. v. fr.—Gitt. 57ᵇ נ׳ הוה בן וכ׳ there was a prophet among us who rebuked us &c.; Lam. R. to II, 2 נ׳ כהנא וכ׳ a prophet priest was ours &c.; a. e.—Pl. נְבִיאִין, נְבִיאַיָּא; נְבִיאָן, נְבִיָּין (נִבְיָין); נְבִיאֵי. Targ. I Kings XVIII, 4. Targ. Num. XI, 29; a. fr.—Kidd. 49ᵃ נְבִיאֵי the Books of the Prophets, v. preced.—Fem. נְבִיאֲתָא, נְבִיאָתָא. Targ. Ex. XV, 20. Targ. Jud. IV, 4; a. fr. ↗ expanded
נְבִיאָה , v. נָבִיא ↗ expanded
נְבִיאוּת (denom. of נָבִיא) prophecy, prophetic mission. Meg. 15ᵃ כל (מקום) ששמו … בנ׳ וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) wherever the name of a person and that of his father are mentioned in connection with prophecy, it is sure that he was a prophet and the son of a prophet. Snh. 39ᵇ מפני מה זכה עובדיהו לנ׳ for what merit was Obadiah granted the gift of prophecy?—Bekh. 45ᵃ עשו דבריהם כדברי נ׳ they made their verdicts like those of prophecy, i.e. they gave no reasons for their opinions. B. Bath. 12ᵃ; Erub. 60ᵇ אין אלו אלא דברי נ׳ these are prophetic verdicts, i.e. obviously well-established traditions; a. e. ↗ expanded
נְבִיאוּתָא Targ. O. Ex. XIV, 31 נְבִיוּת ed. Berl. (oth. ed. נביאות, Y. נבואת׳). Targ. Prov. XXXI, 1. Targ. Y. II, Num. XXIV, 15; 21 (Y. I נְבוּת׳); v. נְבוּאֲתָא.—B. Bath. 15ᵇ עיקר נְבִיאוּתַיְהוּ וכ׳ their main prophecy was directed to &c.; ib. נְבוּאוּתַיְהוּ. Meg. 15ᵃ בנְבוּאוּתֵיה דמלאכי Ms. M. (ed. בנְבִיאוּת מ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) in the prophetic book of Malachi. ↗ expanded
נְבִיאֲתָא , v. נְבִיָּא ↗ expanded
נְבֵיג , v. נְבַג ↗ expanded
נְבָיָה , v. נְבָיָיה ↗ expanded
נְבָיוֹת (b. h.) pr. n. Nebayoth, an Arabic settlement, v. נְבָט II. Targ. Is. LX, 7 (v. נְבָט II).—B. Kam. 92ᵃ אפי׳ הכיא כל אילי נ׳ וכ׳ even if he offers all the rams of N., he will not be forgiven until &c. ↗ expanded
נְבִיּוּתָא , v. נְבִיאוּתָא ↗ expanded
נְבִיָּוא , v. נְבִיָּא ↗ expanded
נְבָיָיא , v. next w. ↗ expanded
נְבָיָיה (נָבָא) sproutings, leaves and flowers. Ab. Zar. III, 8 (48ᵇ) מפני שהנ׳ נושרת עליהן וכ׳ Y. a. Bab. ed. (Mish. הנְמָיָיה, v. Rabb. D. S. a. l. note 6) because the foliage of the Asherah drops on them &c., v. זֶבֶל. Ib. 48ᵇ מה שמשׁביח בנ׳ וכ׳ the benefit conferred upon a plant by its foliage, is neutralized by the disadvantage of the shade. Meïl. III, 8 (14ᵃ) לא בשיפויי ולא בנ׳ Rashi (Bab. ed. נְבָיָיא; Mish. נְוָיָה) neither by using the shavings nor by using the sproutings (twigs &c. of the dedicated tree); Tem. 31ᵇ שפויי ונ׳ Rashi (ed. נִיבָא); Tosef. Meïl. I, 25 נְמָיָא ed. Zuck. (Var. נְמוֹיָיה; מנוייה, corr. acc.) ↗ expanded
נְבֵילָא , v. sub. נְבֵל׳. ↗ expanded
נבירו , v. נְמִירֵי ↗ expanded
נָבֵל to fade, shrivel, decay. Y. R. Hash. I, 56ᵈ bot. הֶעָלֶה נוֹבֵל, v. בּוּל III. Erub. 54ᵃ הללו נוֹבְלִין, v. הָלָה. Gen. R. s. 53 (ref. to Is. XL, 7) יבש חצירו … ונ׳ ציצו וכ׳ Abimelech’s grass is dried up and his flower has faded, but &c.; a. e.—V. נוֹבֶלֶת. Pi. נִבֵּל to cause fading; to ruin, deface; to disgrace. Y. Shebi. I, beg. 33ᵃ מיכן ואילך הוא מְנַבֵּל פירותיו after that time (by ploughing an orchard field after the Feast of Weeks) he causes deterioration of his fruits. Ib. IV, 35ᵇ bot.; Y. Maas. Sh. V, beg. 55ᵈ אילן שהוא מנבל פירותיו a tree which fails to mature its fruits; (Ḥull. 77ᵇ; Sabb. 67ᵃ שמַשִּׁיר, v. נָשַׁר). Y. Sabb. IX, 11ᵈ; Y. Ab. Zar. III, 43ᵃ bot. צאהו נַבְּלֵיהוּ treat him (the idol) like excrements, make him abominable (change his name cacophemistically). Cant. R. to V, 16 מנבל את עצמו בטיט he begrimes himself by working in clay. Ib. אל תְּנַבְּלוּ וכ׳ do not degrade yourselves by any evil thing (ref. to Lev. XI, 43; XIX, 28); Num. R. s. 10, beg. Ib. (ed. Amst. p. 240ᵇ) המְנַבֶּלֶת עצמה who neglects her appearance, opp. מקשטת. Ber. 63ᵇ (ref. to Prov. XXX, 32 נָבַלְתָּ) כל המנבל עצמו על וכ׳ he who lowers himself (exposes his ignorance) for the sake of learning, shall finally be raised; Midr. Prov. to ch. XXX אם נִבֵּל וכ׳; Gen. R. s. 81 אם נִבַּלְתָּ עצמך; Ab. d’R. N. ch. XI אם מנבל אדם עצמו וכ׳ if a man makes himself look offensive (through privations) &c.—Midr. Prov. l. c. (ref. to Prov. l. c.) זו יון שגזרו לנַבֵּל נשותיהן וכ׳ (not לבטל) that means the Greeks who decreed to disgrace Israel’s women; a. fr.—נ׳ פיו to make one’s mouth turpid, to talk obscenely. Sabb. 33ᵃ; Keth. 8ᵇ; a. e. (denom. of נְבֵלָה) to make an animal ritually forbidden by unskillful slaughtering. Tosef. B. Kam. X, 10 המוסר … ונִיבְּלָהּ if one entrusts his animal to a slaughterer, and he makes it unfit, v. infra. Hithpa. הִתְנַבֵּל, Nithpa. נִתְנַבֵּל to be defaced, degraded, disgraced. Y. Yeb. XII, end, 13ᵃ מי גרם לך להִתְנַבֵּל וכ׳ what was the cause of thy disgrace (exposure of thy ignorance) in the Law?; Gen. R. l. c. Y. Keth. IV, 28ᵈ top. יִתְנַבְּלוּ הן וכ׳ they and their offspring shall be disgraced; a. e. to become ritually forbidden (נְבֵלָה) by unskillful slaughtering. Ḥull. VI, 2 השוחט ונִתְנַבְּלָה בידו if one cuts an animal and it becomes unfit under his hand; ib. V, 3; Tosef. ib. V (VI), 3; a. e. ↗ expanded
נְבֵל , to be soiled. Y. Kil. IX, 32ᵃ bot. דלא יִנְבְּלוּן מאנוי that his garments may not be soiled. Pa. נַבֵּל to disgrace, make vile. Targ. Am. VI, 8. Targ. Nah. III, 6; a. e. ↗ expanded
נָבָל 1 (b. h.) pr. n. m. Nabal the Carmelite. Gen. R. s. 85. Koh. R. to VII, 1, end; a. fr. ↗ expanded
נָבָל 2 (נבל) Nabal (Filth), name of the genius of poverty. Pes. 111ᵇ, v. אִיסְרָא II. ↗ expanded
נֶבֶל leather bottle. Lev. R. s. 5 (ref. to Am. VI, 5) שהיו פורטים … אלא בנ׳ they opened their mouths with words of levity, saying, David recited his songs only with the bottle (wine). a hollow musical instrument, lyre (with a leather body). Y. Succ. V, 55ᶜ bot. היא נ׳ היא כנור וכ׳ nebel and kinnor (cithern) are the same, with the only difference of more strings (for the former). Ib. למה נקרא נׄבׄלׄ שהוא מׄלׄבׄין וכ׳, v. לָבַן II; ע"י עור שאינו עבוד וכ׳ on account of the untanned skin and the larger number of strings it shames &c. Arakh. II, 6 לא היו אומרים בנ׳ וכ׳ they (the Levite boys) sang without accompaniment of nebel or kinnor; ib. 13ᵇ למימרא דנ׳ לחוד וכ׳ does this intimate that nebel and kinnor are not the same?; a. e. a leather wind-instrument, a sort of bellows. Ib. (ref. to Ps. XXXIII, 2 sq.) לעוה"ב איידי דנפישי נימין דידיה נפיש קליה כי נ׳ קרי ליה נ׳ because the kinnor of the future will have numerous strings (ten strings), and its sound will be loud like that of the nebel, it is called nebel.—Pl. נְבָלִים. Ib. II, 3. Kel. XV, 6 נִבְלֵי השרה the instruments for secular music; נ׳ בני לוי those of the Levites (in the Temple). Ib. XXIV, 14, v. מִטְפַּחַת. ↗ expanded
נֵבֶל lyre, nebel. Targ. Is. V, 12. Targ. O. Gen. IV, 21; a. e.—Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. I Sam. X, 5. Targ. Is. XXII, 24; a. e. (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y. Kil. IX, 32ᵃ top דלא מוקמה נ׳ דעמר וכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed). ↗ expanded
נִבְלָא (נְבֵל) = h. נוֹבֶלֶת, an inferior variety of figs. Targ. Jer. VIII, 13. Targ. Is. XXXIV, 4.—Pl. נִבְלֵי, נִי׳. Gen. R. s. 49 הלואי צדיקים דהא אינם אלא צדיקים נ׳ I wished, they were righteous, but they are only righteous men of an inferior quality (cmp. פּגָּה); Yalk. ib. 83 (some ed. נִיכְלֵי). ↗ expanded
נְבֵלָא , v. נְבֵלְתָּא ↗ expanded
נְבֵלָה carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.—Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה &c.). Ḥull. II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called n’belah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar. 67ᵇ sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳ וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. XIV, 21) is called n’belah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied &c.) is no longer called n’belah. Ker. 21ᵃ נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y. Shebi. IV, 35ᵃ bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull. 95ᵃ בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as n’belah is concerned, i.e. they do not make unclean (Lev. XI, 39); a. v. fr.—Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr. ↗ expanded
נְבָלָה meanness, obscenity. Treat. Der. Er. ch. II מְדַבְּרֵי נ׳ those talking obscenely. Ib. הדר בנ׳ עם אשתו who lives with his wife in an obscene manner; a. e.—Pl. נְבָלוֹת. Ex. R. s. 24 (ref. to Deut. XXXII, 6) עם נבל שעשו נ׳ וכ׳ ‘a disgraced people’, for they did disgraceful things, as it is said (Ps. LXXIX, 2), they made ‘the disgraced’ of thy people food &c. (taking נִבְלַת as if from נְבָלָה).—2) destruction. Gen. R. s. 38; Yalk. ib. 62 (play on וְנָבְלָה, Gen. XI, 7) משפתם אעשה (עמהם) נ׳ through their own lips I shall bring destruction upon them. ↗ expanded
נַבְלוּת preced. wds.) obscenity, levity. Sabb. 33ᵃ נ׳ פה obscene talk, v. נָבַל Pi.—Lev. R. s. 5 (play on הנבל, Am. VI, 5) דברי נ׳ words of levity, v. נֵבֶל. ↗ expanded
נְבֵלְתָּא Targ. O. Deut. XXI, 23 נְבֵילְתֵּיה ed. Berl. (oth. ed. נְבִלְ׳; Y. נִבְלַת גושמיה) his corpse. Targ. Lev. XXII, 8 (some ed. נְבִילָא); a. fr.—B. Bath. 110ᵃ; Pes. 113ᵃ (prov.) (נטוש) פשוט נ׳ בשוקא וכ׳ flay a carcass in the street and earn a living, and say not, I am a noble priest.; a. fr.—Pl. נְבֵילָתָא. Ib. הפוך בנ׳, v. הֲפַךְ.—[Targ. Job V, 16 נבילתא ed. Lag., Ms. ניבלתא, read with ed. Wil. נְכֶלְתָּא.] ↗ expanded
נָבַע to burst forth; to flow, gush. Ned. 41ᵇ מעין הנוֹבֵעַ, a bubbling spring, v. בּוּרְדָּם. to give forth, utter. Midr. Till. to Ps. XVI והיו נוֹבְעוֹת וכ׳ and they (the kidneys) poured forth wisdom &c.; Midr. Till. to Ps. I; Gen. R. s. 61Gen. R. s. 61, beg.; Tanḥ. Vayigg. 11 והיו נוֹבְעִין וכ׳; a. e. Hif. הִבִּיעַ to cause bubbling, fermenting (of ointment). Koh. R. to X, 1 זבוב … אינו מבאיש ומַבִּיעַ וכ׳ one dead fly does not spoil and cause to ferment the ointment of the apothecary, but by a single sin which one commits &c. (ib. IX, 18). to utter (speech). Ib. מַבִּיעִים דברים they utter words (of praise). ↗ expanded
נְבַע Targ. Y. Gen. XXVI, 21; a. e.—Part. נְבִיעַ. Targ. Prov. XVIII, 4.—[Targ. Job VI, 10 וְאַבּוּעַ some ed., read: וַאֲבוּעַ, v. בּוּעַ a. בְּעַע.] Af. אַבַּע as preced. Hif. Targ. Prov. I, 23. Ib. XV, 28; a. fr.—Taan. 25ᵇ (first time in Hebr. Dict.) אַבַּע מימיך (Ms. M. first time אֵי) let thy waters spring forth. B. Bath. 151ᵇ; Keth. 91ᵃ מחינא לכו בסילוא דלא מַבַּע דמא we shall strike you with the thorn which makes no blood flow (i.e. excommunication). Sabb. 88ᵃ וקא מַבְּעָן אצבעתיה דמא blood burst forth from his fingers. ↗ expanded
נָבַר (cmp. בָּרָה) to dig; (of the swine) to turn the ground up with the snout. Tosef. B. Kam. I, 8 נוֹבֵיר; B. Kam. 17ᵇ נוֹבֵר. ↗ expanded
נבר ch., impf. יְנוֹבַר or יְנוּבַר (denom. of נוברא, Syr. נבורא P. Sm. 2273) same. Targ. Ps. LXXX, 14 יְנוּבְרִינָהּ (ed. Wil. יְנוּבְרִנָהּ). ↗ expanded
נְבָרָא (cmp. בַּר I; corresp. to h. סִיב) covering, bast, bark (Syr. נברא fibrae palmarum, P. Sm. 2273). Sabb. 30ᵇ וְאַכְּלֵי מילת נ׳ בר קורא and as to (something corresponding to) fine woolen garments, he showed him the bark of a young palm-shoot. Ib. 90ᵇ דיקלא דחד נ׳ (ed. נבארא) a palm which has only one covering; Erub. 58ᵃ (expl. נרגילא) דיקלא דחד נ׳ (a rope made of fibres of) a palm &c.—Ḥull. 51ᵇ נ׳ חיישינן if an animal fell upon a pile of dried bark, we apprehend internal injury (v. רִיסּוּק). ↗ expanded
נברזא , v. נַפְרָזָא ↗ expanded
נִבְרֶכֶת (v. בְּרֵיכָה) wash-pond. M. Kat. I, 6, expl. ib. 8ᵇ בְּקִיעַ, v. גִּיהָא; Y. ib. I, 80ᵈ. B. Bath. II, 1 נ׳ כובסין; a. fr. ↗ expanded
נברקוס , v. נוּבְדִּיקוֹס ↗ expanded
נִבְרֶשֶׁת (v. next w.) lamp. Yoma III, 10; Tosef. ib. II, 3 נברשות ed. Zuck. (Var. … שת); expl. Y. ib. III, 41ᵃ top מְנַרְתָּא a. קוּנְבִּיתָא. ↗ expanded
נֶבְרַשְׁתָּא (dial. for נבלש׳, fr. בְּלַשׁ; cmp. Targ. Zeph. I, 12) same, lamp, candle. Targ. Zeph. I, 12.—Y. Yoma III, 41ᵃ, v. לַמְפַּד. ↗ expanded
נברתא , Yalk. Deut. 874, v. כַּבְרִיתָא II ↗ expanded
נָגָאנָא , v. נָאגָנָא ↗ expanded
נֶגֶב v. next w.) dry soil. Tosef. B. Kam. VIII, 19. south (in Talm. דָּרוֹם).). pr. n. pl. Negeb, in the district of Ascalon. Tosef. Ohol. XVIII, 15 (Var. גנב). ↗ expanded
נָגַב (cmp. גַּב) [to have a crust,] to be dry. Ab. Zar. V, 3 (69ᵃ) כדי שישתום … ויִגּוֹב as much time as would be required for a person to bore a hole (uncork), and close it up, and (for the sealing clay) to get dry; ib. כדי שיפתח (את החבית) … ותִיגּוֹב to open the jug and close it up again, and (for the clay) to dry; a. e.—Part. pass. נָגוּב; f. נְגוּבָה; pl. נְגוּבִים, נְגוּבִין; נְגוּבוֹת dry. Ḥag. III, 3 אוכלים נ׳ dry eatables (which have not come in contact with liquids and are, therefore, insusceptible of levitical uncleanness, v. הֶכְשֵׁר); Tosef. ib. III, 11. Ib. 12 וכי יש נגובים לקדש are the exemptions in favor of dry objects applicable to sacred matter?; Ḥag. 24ᵇ וכי יש נגובה וכ׳ (Ms. M. נְגִיבָה). Ib.ᵃ, sq. יד נ׳ מטמאה וכ׳ one dry hand (which has become unclean) makes the other hand unclean; a. e. Pi. נִיגֵּב to dry, wipe, scour. Ib. III, 1 (20ᵇ) מתיר ומְנַגֵּב ומטביל (Bab. ed. ומַנְגִּיב, v. Rabb. D. S. a. l. note 3; Y. ed. מתיר ומטביל) he must open (the knots of the garment) and wipe it dry and smooth and then immerse. Lev. R. s. 28, beg. עד שלא יְנַגְּבָהּ before he gets it (the garment) dry and glossy; ib. ומְנַגֵּב את הארץ and makes the earth dry; Koh. R. to I, 3 ומכבסן ומבשלן ומְנַגְּבָן and washes them (the plants) and ripens and glosses them. Ab. Zar. V, 11 מְנַגְּבָהּ he scours it; ib. 74ᵇ במה מְנַגְּבָן וכ׳ wherewith does he scour them? … with ashes, … with water. Ib. 75ᵃ; a. fr.—Part. pass. מְנוּגָּב dry, parched, sapless, bare of. Tem. 16ᵃ (play on הנגב Josh. XV, 19) בית שמנ׳ מכל וכ׳ a household bare of all that is good; Yalk. Josh. 27 אדם המנ׳ וכ׳ a man bare &c. Hif. הִנְגִּיב same, v. supra.—2) (denom. of נֶגֶב) to go south. Erub. 53ᵇ (in an enigmatic speech) וה׳ למפיבשת and went south to the great scholar (v. מְפִיבשֶׁת). Nithpa. נִתְנַגֵּב to be dried up. Sifra B’ḥuck. ch. I ונִתְנַגְּבָה הארץ the ground was dried up; Lev. R. s. 35. ↗ expanded
נְגֵב , to be dry, to dry out. Targ. Gen. VIII, 13; a. e.—Y. Sabb. V, beg. 7ᵇ כדו נגיב אינון וכ׳ when it is dry, they name it Egyptian bean; Y. Kil. VIII, 31ᶜ.—Y. Gitt. VII, end, 49ᵃ ונ׳ נהרא the canal dried up. Ib. דיִיגַּב וכ׳ that the canal may dry up; a. e. Pa. נַגֵּיב to dry, wipe. B. Mets. 24ᵃ ונ׳ בגלימא וכ׳ wiped (his hands) on his neighbor’s cloak; a. e.—Part. pass. מְנַגַּב; f. מְנַגְּבָא parched. Targ. Y. Num. XI, 6. Ithpe. אִתְנְגִיב, Ithpa. אִתְנַגֵּב to be dried up. Targ. Y. Gen. I, 9. Targ. Ps. CVI, 9; a. e. ↗ expanded
נָגַד (b. h.) to draw a line; denom. נֶגֶד. Hif. הִגִּיד (denom. of נֶגֶד) to show; to announce, tell; to testify. Tanḥ. Tsav 13 ומשם … והִגִּידָה לאהרן from there Miriam learned it and told Aaron. Ib. מַגִּיד שהכל מודים וכ׳ this shows (intimates) that all agreed as to her beauty. Snh. IV, 5 להַגִּיד גדולתו וכ׳ to show the greatness &c. Ib. 44ᵇ, a. e. (ref. to Lev. V, 1) כיון שה׳ שוב אינו חוזר ומַגִּיד after he has once testified, he cannot again testify, i.e. is not permitted to retract; a. v. fr.—[Pes. 87ᵃ, v. אָגַד.]—V. מַגִּיד. Hof. הוּגַּד to be told, proclaimed. Yalk. Koh. 989 שה׳ לה בסיני the word which has been proclaimed at Sinai; a. e. Pi. נִגֵּד to oppose. Yeb. 63ᵃ; Yalk. Gen. 23 (ref. to כנגדו, Gen. II, 18) זכה כנגדו לא זכה מְנַגַּדְתּוֹ if he is favored, she will be corresponding to (in harmony with) him, if not, she will oppose him (Rashi: ‘she will be a lash to him’, v. נִגְדָּא II); Pirké’ d’R. El. ch. XII א"ת כנגדו אלא לנגדו אם זכה תהיה לו עזר ואם לאו לנַגְּדוֹ להלחם read not k’negdo, but l’nagg’do; if he is favored, she will be a help to him, if not, ‘to oppose him’, to fight. ↗ expanded
נְגַד (corresp. to h. מָשַׁךְ, נָטָה a. אָרַךְ) to stretch; to draw, pull, spread. Targ. Jud. XVI, 30. Targ. Deut. XXI, 3. Targ. Jer. XLIII, 10.—Targ. Ps. LV, 4 יִיגְּדוּן ed. Lag. (ed. Wil. יגרון; h. text ימיטו). Targ. Y. Deut. XVII, 20. Targ. Y. Ex. XII, 21 נגודו ידיכון וכ׳ withdraw your hands from (v. מָשַׁךְ); a. fr.—Succ. 4ᵇ גּוּד אסיק וכ׳ stretch and raise the partitions, i.e. adopt the legal fiction that the partitions around the stand are prolonged so as to reach the ceiling (v. דּוֹפָן). Sabb. 101ᵃ גוּד אחית וכ׳ stretch and bring the partitions down, i.e. adopt the fiction that the walls are prolonged so as to reach the bottom. Erub. 4ᵇ לְגוּד, v. לָבוּד. Gitt. 68ᵇ נְגִידוּ מיניה מיכליה (Rashi: נְגוּדוּ) withdraw his food from him, reduce his rations. B. Mets. 74ᵃ למידש ולמִנְגַּד to tread the grapes and to conduct the wine into the pit. Ib. 84ᵇ נַגְדוּ מתותיה וכ׳ they drew from under him sixty &c., v. מְשִׂיכְלָא. B. Bath. 111ᵇ גוד לית וכ׳ draw (take me away from here), this man does not want to learn. Pesik. B’shall., p. 90ᵃ; Koh. R. to X, 8 גוד חמי לי lead the way, show it to me. Bekh. 44ᵇ נגדו ליה גלימא they spread for him (held up between him and the people) a cloak. Erub. 94ᵃ שקולו … נְגִידוּ בה take a cloak and spread it (as a partition); a. v. fr.—Ab. I, 13 נְגַד שמא וכ׳ he who stretches his fame (is ambitious), will lose his name. to lash, v. Pa. to guide, rule. Targ. Ruth I, 1 (h. text שפט). to grow long; to be drawn, follow after; to flow. Targ. Job XXI, 33 (h. text ימשוך). Targ. Jer. VI, 4 (h. tex ינטו). Targ. Cant. I, 4 נְגִדְנָא וכ׳ we are drawn after &c. Targ. Deut. XXXIII, 13; 22; a. fr. (v. נְגַר).—B. Bath. 91ᵇ והוה נָגֵיד חוטא וכ׳ a line of honey flowed over both his arms; Y. Peah VII, 20ᵃ bot. ונ׳ מלא וכ׳ and honey flowed as much as my hands could hold; a. e.—Part. pass. נְגִיד stretched, fainting (v. Ithpe.). Targ. Ps. LXXXVIII, 16.—Sabb. 152ᵃ, v. Ithpe. Pa. נַגֵּד (denom. of נִגְדָּא II) to lash, punish. Targ. Cant. VII, 5 למִינְגַּד … לנַגָּדָא.—Keth. 33ᵇ נַגְּדוּהָ, v. אִלְמָלֵא. Kidd. 12ᵇ נַגְּדֵיה כרב punish him in accordance with Rab’s practice. Pes. 52ᵃ ולִינַגְּדֵיה מר נַגּוּדֵי Ms. (ed. נגידי, corr. acc.) why do you not order him to be lashed?; a. e. Af. אַנְגִּיד to declare liable to lashes. Kidd. l. c.; Yeb. 52ᵃ, a. e. רב מַנְגִּיד (על) וכ׳ Rab decreed punishment for him who &c. Kidd. l. c. לא מינגיד רב (read: מנגיד, as) Yeb. l. c. Ithpe. אִתְנְגִיד, אִתְנְגַד, , אִינְּגִיד, Ithpa. אִתְנַגַּד to be drawn, to extend; to run. Targ. Is. XXXIV, 11. Targ. Y. Num. XXV, 8. Targ. Y. Gen. XLV, 19. Targ. Is. XLIV, 3; a. e. to spread, invade. Targ. I Sam. XXVII, 10 (h. text פשט); a. e. to be withdrawn. Targ. Josh. IV, 18; a. e. [to stretch one’s self,] to faint, fall away, die (h. גָּוַע). Targ. Gen. XXV, 8; a. fr.—Pes. 50ᵃ חלש וא׳ כי וכ׳ was sick and fainted (seemed to be dead), and when he came to &c.; B. Bath. 10ᵇ. Snh. 39ᵃ א׳ ואתנח he became faint and sighed; Sabb. 152ᵃ נגיד ואתנח. to be lashed. Macc. 11ᵃ; Pes. 113ᵇ מִינְּגִיד, v. זִיגּוֹד.—[Kidd. 12ᵇ מינגיד, v. supra.] ↗ expanded
נֶגֶד line, direction; prep. נֶ׳, mostly כְּנֶ׳ towards, opposite, corresponding to. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 והלא כבר זיוג … זה נ׳ זה has not the Scripture, before this, paired the two rams, one to correspond with the other? Tam. II, 5 (29ᵃ) כנ׳ מערבית דרומית משוך וכ׳ (Mish. ed. מִכְּנֶ׳) in a line with the south-west corner of the altar continued northward to a distance of &c.; Zeb. 58ᵃ. Ib. אם שחטן כְּנֶגְדָּן בקרקע if he slaughtered them in the corresponding direction, but in the ground. Mekh. Yithro, Baḥod, s. 11 (ref. to Ex. XX, 24) כְּנֶגְדּוֹalav means in a certain direction opposite the altar (not on top of it). Ber. 10ᵃ הנהו … כנ׳ מי אמרן with reference to whom did David compose these five psalms beginning with bar’khi nafshi? Ib. 26ᵇ כנ׳ תמידין corresponding to the daily offerings. Num. R. s. 18 המחלוקת הזו אינה כְּנֶגְדֵּנוּ אלא כנ׳ וכ׳ this rebellion is not directed against us but against &c.; a. v. fr.—Yeb. 63ᵃ (ref. to Gen. II, 18) זכה … לא זכה כנגדו if he is favored, she will be his help, if not, she will be against him; ib. כתיב כנַגְּדוֹ וקרינן כְּנֶיגְדּוֹ (missing in Yalk. Gen. 23) following the writing we may read k’nagg’do (opposing him, v. נָגַד), but the Massoretic reading is k’negdo (corresponding to him); Gen. R. s. 17 זכה עזר ואם לאו כנגדו; Pirké d’R. El. ch. XII, v. נָגַד.—מִנֶּ׳ at a distance. Num. R. s. 2 (ref. to Num. II, 2) מהו מנ׳ what distance is meant by minneged?. Ib. ילפינן מנ׳ מנ׳ וכ׳ we draw an analogy between minneged (Num. l. c.) and minneged (Gen. XXI, 16) &c.; Gen. R. s. 53 הא למדנו נגד מנגד. ↗ expanded
נָגְדָּא (נְגַד) prolongation, length, distance. Targ. Ps. XXI, 5 (ed. Lag. נִיגְ׳ h. text ארך). Targ. Prov. III, 16 (ed. Lag. נוּגְרָא q. v.); a. fr.—Gen. R. s. 11 לנ׳ את נגיד לי thou leadest me to a distant place; i.e. thy evidence is far off. [lead,] path, pass. Pl. נָגְדִּין, נַגְ׳. Targ. Is. XLI, 18; a. e.—Targ. Y. Ex. XIV, 3 נַגְדּוֹי וכ׳ his narrows in the desert.—נ׳ דְּמַיִין (or sub. דמיין) river-courses (corresp. to b. h. יבלי מים). Targ. Is. XLIV, 4. Ib. LIII, 2. Targ. Jer. IV, 11 (h. text שפים). Ib. XVII, 8 נִיגְדִּין ed. Lag. (ed. Wil. נַגְרִין; h. text יוּבַל). Targ. Ez. XXXI, 3 (ed. Lag. נִיגְ׳; h. text עֲבֹתִים). ↗ expanded
נִגְדָּא (נְגַד; = b. h. מֶשֶׁךְ) load, freight. Targ. Ps. CXXVI, 6 (Ms. נוּ׳, ed. Lag. נִי׳). Targ. Job XXVIII, 18. ↗ expanded
נִגְדָּא ² (נְגַד; cmp. מִשְׁכָא) leather-strap, lash; trnsf. lashing, punishment. Yoma 23ᵃ פקיע נ׳ (Ms. M. מַדְרָא) p’ḳi‘a (Shek. V, 1) means lashing. Pes. 52ᵃ ממנין אני׳ וכ׳ (not ממינן; Rashi a. Ms. O. אנוּ׳; Ms. M. ממנו אנַגּוּדָא) a vote must be taken on the lashing of a scholar; ib. אנַגַּדְתָּא. Shebu. 41ᵃ עד דמטי זמן נִגְדֵּיה until the time comes when he is to be lashed (for not heeding the excommunication). ↗ expanded
נְגָדָא N’gada (Long). Lev. R. s. 25; (Gen. R. s. 46 מַקְרָא). ↗ expanded
נַגָּדָא (נְגַד) (v. נִגְדָּאone who tracks a vessel. Pl. נַגָּדֵי. B. Mets. 107ᵇ, v. כַּתְפָּא. Sot. 48ᵃ זמרא דנ׳ the songs of the draggers. Snh. 106ᵃ bot., v. זְנֵי. leader, v. נָגוֹדָא. ↗ expanded
נַגַּדְתָּא (collect. noun; v. נָגוֹדָא) leaders of the flock. Y. Kidd. I, 60ᵇ top; (Y. B. Kam. X, end, 7ᶜ, a. e. תיישא רבא). lashing, v. נִגְדָּא II. ↗ expanded
נָגַהּ (b. h.) to burst forth; to be bright, shine. V. גִּיהַּ a. גִּיחַ. Hif. הִגִּיהַּ to shed light. Pirké d’R. El. ch. XXXVIII; Yalk. Josh. 18 [read:] היתה אבנו מַגִּיהָה את אורה its (the tribe’s) jewel shed its light; a. e. (cmp. Hif. of נָבַט) to look over; to revise a manuscript, to correct, restore (when faded). Ber. 13ᵃ בקורא להַגִּיהַּ when he reads for the sake of revising. Y. Sabb. VII, 10ᵇ bot. (in a misplaced passage) אם להגיה כדי להגיה וכ׳ (not להגות) if (he carries ink) for the purpose of correcting, (he is guilty when carrying) enough to correct one letter. Keth. 106ᵃ מַגִּיהֵי ספרים וכ׳ the official revisers of Biblical manuscripts; Y. Shek. IV, 48ᵃ top מַגִּיהֵי ספר העזרה (Bab. ed. Var. עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the revisers of the Temple manuscript. M. Kat. III, 4 (18ᵇ) אין מַגִּיהִין אות אחת אפי׳ בספרי העזרה Ms. M. (ed. בספר עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) we dare not (during the festive week) correct (restore) one letter even in the Temple books (ed. in the manuscript named after Ezra). Meg. II, 2 היה … ומַגִּיהָהּ if he recited the Book of Esther while he was writing or teaching or correcting it; a. fr.—Part. pass. מוּגָּהּ revised, correct. Pes. 112ᵃ כשאתה … למדהו בספר מ׳ when thou teachest thy son, teach him from a corrected book. Keth. 19ᵇ ספר שאינו מ׳ an unrevised Bible manuscript. ↗ expanded
נְגַהּ same, to be bright, shine. Yoma 28ᵇ אי הכי נ׳ ליה טובא (Ms. M. נַגְהָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) if that is so (that it was the time for working men to go to their labors), it must have been bright day-light (sunrise). M. Kat. 16ᵇ לא נ׳ לך לישרי לי מר בתיגראי (or בתיגרי, not בתיגריה, v. Rabb. D. S. a. l. note; Ms. M. נהגא a. differ. version; ed. Ven. נגיחא, v. נְגַח) is it (the case you have been thinking of) not yet clear to you? Attend, sir, now to my case (differ. interpret. in Rashi). (denom. of נַגְהֵי) to get dark, to be belated. Taan. 24ᵃ נ׳ להו וכ׳ night set in, and no food was brought to them. Ib. האי דנְגַהְנָא (differ. in Ms. M.) the reason why I am late. Sabb. 10ᵃ נ׳ לצלויי the time for the evening prayer arrived (Rashi: he delayed).—[Y. Dem. II, 22ᶜ נגיהין, read: נְהִיגִין.] Af. אַגַּהּ to dwell until late. Nidd. 65ᵇ דמַגְּהֵי ביה טפי וכ׳ Var. (v. גִּיחַ) they protract their negotiations before they sign. ↗ expanded
נָגְהָא (preced.) light, morning. Dan. VI, 20.—Pl. נַגְהֵי. Pes. 2ᵃ קס"ד … נ׳ נ׳ ממש the first impression was that he who explained אוֹר (Mish. ib. I, 1) by naghé meant really light (morning). (cmp. אוֹר) the breaking in of the night, the beginning of the calendar day, evening. Ib. 3ᵃ באתריה … קרו נ׳ וכ׳ in the home of R. H. they call the evening naghé (‘night-break’), while in the home of R. J. they call it lelé. Ib. 4ᵃ באורתא דתליסר נ׳ וכ׳ on the evening closing the thirteenth (day of Nisan) which is the beginning of the fourteenth. Men. 68ᵇ ↗ expanded
נגהקיהו , v. נְגַח ↗ expanded
נְגוּב , v. נְגַב ↗ expanded
נְגוּבָה (נָגַב) law of levitical cleanness concerning dry objects. Ḥag. 24ᵇ וכי יש נ׳ לקדש (Ms. M. נְגִיבָה) is there any distinction in favor of dry objects as regards &c.?, v. נָגַב. ↗ expanded
נְגוּבְתָּא (נְגַב) dry, waste. Targ. Ps. CII, 7.—V. נְגִיבָא. ↗ expanded
נְגוֹד , v. נְגַד ↗ expanded
נָגוֹד (נָגַד) leader. Sifra Aḥăré, ch. XII, Par. 9 (ref. to Lev. XVIII, 4) לא המשנה נ׳ וכ׳ (Rabad: נָגִיד) not the teaching is the guide, but the practice (precedent, v. מעשה רב, s. v. מַעֲשֶׂה). ↗ expanded
נָגוֹדָא , esp. ruler, judge. Targ. I Chr. XXVII, 16. Targ. Jud. II, 18, sq. (ed. Wil. נְגִידָא); a. e.—B. Kam. 52ᵃ (prov.) כדרגיז … עביד לנ׳ סמותא Ms. M. (ed. לנַגָּדָא) when the shepherd is angry with his flock, he makes the leader blind.—Pl. נָגוֹדִין, נְגוֹ׳, נְגוֹדַיָּא. Targ. Jud. II, 16; 18 (ed. Wil. נְגִי׳). Targ. I Chr. XVII, 6; a. fr. ↗ expanded
נַגּוּדָא lashing, v. נִגְדָּא II. ↗ expanded
נְגוּדָא 1 (נְגַד, v. נְגִיד I) a vessel of beaten metal.—Pl. נְגוּדֵי, נְגוֹ׳. Targ. Prov. XXV, 11 (h. text מַשְׂכִּיּוֹת!). ↗ expanded
נְגוּדָא 2 , constr. נְגוּד (נְגַד) duct, canal. Targ. Job VI, 15 (some ed. נְגִיד); v. נָגְדָּא. ↗ expanded
נַגְוָון (נגו, cmp. נָאגָנָא; Assyr. nagû, pl. nagê; cmp. בִּקְעָה) plains, esp. islands, sea-districts; also inhabitants, colonists. Targ. O. Gen. XXV, 3 ולנַ׳ (ed. Berl. לִינְגָּוָון = לאִנְגָּ׳; cmp. Nöld. Mand. Gramm. p. 166, note; h. text לאמים). Ib. X, 5 נְגָוַת ed. Berl. (oth. ed. נַגְוַת; h. text אִיֵּי). Targ. Is. LXVI, 19; a. fr. ↗ expanded
נַגְוָן , v. נַגְוָון ↗ expanded
נגוסטרי , v. אנגיסטור ↗ expanded
נַגְוָותָא , constr. נַגְוַות, v. נַגְוָון ↗ expanded
נִגְזָל (גָּזַל) a complainant in a case of robbery. Shebu. VII, 1; a. fr. ↗ expanded
נָגַח (b. h.) to break forth (v. גִּיחַ); to gore, butt, fight. B. Kam. V, 1 שור שנ׳ וכ׳ if an ox gored a cow, and her embryo is found (dead) by her side. Ib. אם עד שלא נְגָחָהּ וכ׳ whether she gave birth before he gored her. Tosef. ib. IV, 6 עד שיתכוין לִיגַּח unless he pushes intentionally. Ib. 10 יש בנוֹגֵחַ וכ׳ there are laws concerning the butter (that killed a person) which do not apply &c.; a. v. fr.—[Gen. R. s. 32, end נוגח דם some ed., read: גּוֹנֵחַ.] Pi. נִגֵּחַ same. Ḥull. 51ᵃ זכרים המְנַגְּחִין וכ׳ rams that butt one another. Ex. R. s. 41, end אתמול מְנַגֵּחַ בהם וכ׳ yesterday he (Moses) pushed them (the angels of destruction) away, and now he is afraid of them. Tanḥ. Balak 3; Num. R. s. 20, beg. מה שור מנ׳ … מְנַגְּחִים וכ׳ as the ox fights with his horns, so do the Israelites fight (their enemies) with their prayers. Ber. 56ᵇ נְגָחוֹ … שמְנַגְּחִין בתורה if (in his dream) an ox attacked him, he will have children who fight in (discussing) the Law; a. fr.—Part. pass. מְנוּגָּח. Tosef. B. Kam. III, 6 אפי׳ זה מנ׳ even if the one is found gored. Hif. הִגִּיחַ to stir up to fighting. B. Kam. IV, 4 כי יִגַּח שלא שיַגִּיחוּהוּ ‘if he butt’ (Ex. XXI, 28), but not when they stir him up (in the arena). Hithpa. הִתְנַגֵּחַ to fight with one another. Tanḥ. Vayigg. 4 שור וארי מִתְנַגְּחִין וכ׳ ox and lion fighting with each other; a. e. ↗ expanded
נְגַח Targ. O. Ex. XXI, 28 (ed. Vien. יַגַּח Af.).—B. Kam. 47ᵃ כי נַגְחָהּ at the time he gored her; a. e.—נ׳ קרבא to wage war. Targ. Y. Gen. XXI, 10 (v. גִּיחַ).—Part. pass. נְגִיחַ breaking through, flowing over. B. Bath. 68ᵇ דנ׳ קאיהו לגיו Ms. M. (ed. קאיהי; Rashb. דנגח; Ms. F. a. R. דנגחקייהו in one w., Ar. דנגהק׳, corr. acc.) when their outlet runs inside of the township (v. קָאיָיא, cmp. גִּיהָא).—Trnsf. enough (cmp. דַּי). M. Kat. 16ᵇ לא … בתיגריה נְגִיחָא לך ed. Ven. (v. Rashi a. l.) have you not enough (that I escorted you thus far)? attend now to your business yourself; v. נְגַהּ. Pa. נַגַּח same. Targ. Ps. XLIV, 6; a. e.—B. Kam. 21ᵃ; Sot. 48ᵃ מְנַגַּח כי תורא he butts like an ox. Af. אַגַּח same. Tosef. Sot. XIII, 5, a. e. לאַגָּחָא קרבא to wage war. Nidd. 65ᵇ דמַגְּחֵי וכ׳ Var., v. גִּיחַ a. נְגַהּ. ↗ expanded
נַגַּח (preced.) wont to gore, a butter. Targ. O. Ex. XXI, 29; 36 (some ed. נַגָּח). ↗ expanded
נַגְחָן B. Kam. 46ᵃ; B. Bath. 92ᵃ; Y. Shebi. V, 36ᵃ נוֹגְחָן; a. e.—Pl. נַגְחָנִין. B. Kam. 39ᵃ אם הוחזקו נ׳ if they are known as butters.—Fem. נַגְחָנִית. B. Mets. 80ᵃ; Tosef. B. Bath. IV, 6. ↗ expanded
נַגְחַן Targ. Y. Ex. XXI, 36 (ib. 29 נגשן).—B. Kam. 24ᵇ, a. e. תורא נ׳ אית וכ׳ thou hast a butter in thy herd.—Pl. נַגְחָנִין. Targ. Ps. XXII, 13 Regia (ed. סגיאין). ↗ expanded
נְגֵיב , v. נְגֵב ↗ expanded
נְגִיבָא (preced.) dry land. Targ. Y. I Ex. XIV, 21. Targ. Y. Gen. I, 10. ↗ expanded
נָגִיד 1 leader, ruler. Sifra Aḥăré, ch. XII, Par. 9, v. נָגוֹד.—Pl. נְגִידִים. Y. Ber. VII, 11ᵇ bot.; Gen. R. s. 91, a. e. (fr. Ben Sira) סלסליה ותרוממך ובין נ׳ תושיבך lift her (Wisdom) up, and she will raise thee and seat thee between princes.—[Yalk. Ps. 677, v. נַגָּר h.] ↗ expanded
נָגִיד 2 (a Chaldaism, v. נְגַד Part. pass., a. Ithpe.) a frail animal.—Pl. נְגִידִים, נְגִידִין. B. Kam. 67ᵇ יכול … חמשה נ׳ (v. Rabb. D. S. a. l.) you might think …, he may pay as a fine five emaciated oxen. ↗ expanded
נְגִיד c. (נְגַד) stretched. Targ. Esth. VIII, 15 נ׳ טולא (ed. Amst. a. Vien. נגיר) stretched for shade, awning (of metal) beaten, beaten work. Targ. Ex. XXV, 18 (h. text מקשה). Targ. O. Num. VIII, 4.—Targ. Jer. X, 5; a. e. (with רוּחָא; interchanging with נְגִיר) long-suffering, forbearing. Targ. Prov. XIV, 29 (ed. Lag. … רא). Ib. XXV, 28 נגירא ed. Lag. (oth. ed. מַצְעַר). Ib. XVI, 32 נְגִיד (אפי) רוחא (ed. Lag. נְגִיר). duct, v. נְגוּדָא II.—[Targ. Ruth I, 1 נגיד, inf. of נְגַד.] ↗ expanded
נְגִיד ² leader, v. נָגוֹדָא. ↗ expanded
נְגִידָא 3 (נְגַד, נְגַר) dragging out of the grave by necromancy. Gitt. 56ᵇ אסקיה לטיטוס בנ׳ (Ar. ed. Koh. … רה; oth. ed. Ar. … רא) he had Titus brought up out of his grave; ib. 57ᵃ top אסקיה לישו בנ׳ Ar. (ed. לפושע ישראל). Sabb. 152ᵇ אובא טמיא … בנ׳ how could the necromancer have brought Samuel up (if his soul was not in the grave)? ↗ expanded
נְגִידוּתָא (v. נְגִיד I, 3) prolongation, with רוחא forbearance. Targ. Prov. XXV, 15 (ed. Lag. נגירות, Var. נגידות); cmp. אוֹגְדוּתָא. ↗ expanded
נְגִיחָא , v. נְגַח ↗ expanded
נְגִיחָה (נָגַח) goring. B. Kam. 2ᵇ (ref. to Ex. XXI, 28) אין נ׳ אלא בקרן the root נגח refers to injury by the horn, contrad. to נגיפה collision of bodies. Ib. האי נגיפה נ׳היא that nagaf (Ex. XXI, 35) means injury through goring. Y. ib. I, beg. 2ᵃ. Mekh. Mishp., s. 12; a. fr. ↗ expanded
נְגִיחוּתָא (preced.) being pushed. Ḥull. 51ᵇ ההוא תורא … קל נְגִיחוּתֵיה an ox was thrown down for slaughtering, and the sound of his forced fall was heard; [Rashi: גְּנִיחוּתֵיה his groaning, v. גְּנַח]. ↗ expanded
נְגִינָה knocking, affliction, defeat. Ex. R. s. 18 (ref. to נְגִינָתִי, Ps. LXXVII, 7) נזכרתי אני השברים וכ׳ I remember the defeats &c.; אין נגינתי אלא לשון שבר n’ginathi means breaking; a. e. v. שָׁבַר I. music. Ib. (ref. to נגינתי, Ps. l. c.) נזכרת אני שירים וכ׳ I remember the songs &c.—[In later Hebrew: נ׳ accent.] ↗ expanded
נגינר , v. נַגְנִינָר ↗ expanded
נְגִינְתָא , pl. נְגִינָתָא (v. נְגִינָה) musical instruments. Targ. Ps. VI, 1; a. fr. ↗ expanded
נְגִיפָה (נָגַף) striking, injury through collision, pushing &c. Mekh. Mishp., s. 12 (ref. to Ex. XXI, 35) [read:] בכלל נ׳ נגיחה וכ׳ striking includes goring, pushing &c.; Yalk. Ex. 341. B. Kam. 2ᵇ; a. fr., v. נְגִיחָה. ↗ expanded
נְגִיר , v. נְגִיד, נְגִיד׳. ↗ expanded
נְגִישָׁה (נָגַשׁ) drawing near, addressing, use of the root נָגַשׁ. Y. Sot. VIII, beg. 22ᵇ; v. הַגָּשָׁה. ↗ expanded
נגמי , Targ. II Esth. IV, 1, v. בוגני ↗ expanded
נָגַן to strike, knock, v. נְגִינָה. Pi. נִגֵּן (cmp. Lat. pulso) to play on a musical instrument, in gen. to make music. Ber. 63ᵇ חנניה יְנַגֵּן בכנור let Hananiah play on the harp (act as a Levite). Midr. Till. to Ps. CXIII; Yalk. Ps. 872 והייתי מְנַגֶּנֶת לך and I (Israel) was singing unto thee; a. fr. ↗ expanded
נְגַן same. Targ. II Kings III, 15. ↗ expanded
נגנגד , v. נַגְנִינָר ↗ expanded
נָגָנֵי , v. נָאגָנָא.—[Ab. Zar. 4ᵃ בנגני, v. בְּנִיגְנִי.] ↗ expanded
נגנין , Ex. R. s. 18 some ed., v. מַנְגָּנוֹן ↗ expanded
נַגְנִינָר (?) pr. n. pl. Nagninar, home of R. Johanan b. Nuri. Y. Kil. I, 29ᵇ; Y. Erub. I, 19ᶜ top נגנגד; Y. Succ. I, 52ᵃ נגינר; (Tosef. Ter. VII, 14, a. e. בית שערים). ↗ expanded
נָגַס to break off; to bite off. Ukts. II, 6 עד שיִגּוֹס until he has knocked off (a piece of the eggshell). T’bul Yom III, 6 שנגס מן האוכל וכ׳ (not שנגוס) who took a bite of some food, and something mixed with his saliva fell on his garments. ↗ expanded
נְגַס , esp. to break bread, eat. Y. Ber. VII, 11ᵇ bot. מן דיתבין נַגְסִין ed. Lehm. (ed. אכלין) when they sat down to dine; Gen. R. s. 91; Yalk. ib. 148 נגשין. Lev. R. s. 34 ונָגֵיס, v. לְעִי. Koh. R. to IV, 6 רעותיה דמתקרי לעי ונגיס it is his ambition to be called one who works for a living; a. e.—[Esth. R. to I, 8 מִיגַּס; Lev. R. s. 28 דיִגְּסוּן, v. גְּסַס, some of the citations in which may belong to our w.] ↗ expanded
נָגַע (b. h.) to touch; to strike; to injure (with ב of object). Sabb. 13ᵇ. Num. R. s. 14 אילו נ׳ באשת וכ׳ if he touched Potifar’s wife. Ib. (ref. to Koh. VIII, 5) שלא נ׳ בו הדבר the thing (the speech of the chief butler) did not harm him, v. נִגְעָה. Y. Peah VIII, 21ᵃ bot., a. e. נָגְעוּ בה, v. מַכָּה. Y. Yeb. I, end, 13ᵇ לא היו ב"ש נוֹגְעִין בו the Shammaites would not take up the case; a. v. fr.—נוֹגֵעַ בעדות an interested witness. Snh. 34ᵃ דמיחזי כנ׳ בעדותו he has the appearance of an interested witness. B. Bath. 43ᵃ top אמאי נוֹגְעִין בעדותן הן why are they admitted to testify? Are they not interested witnesses? Kidd. 43ᵇ; a. fr. (v. Hif.) to arrive, to come to pass. Gen. R. s. 84 שעתידין הדברים לִיגַּע for these things (which Joseph dreamt) shall come to pass; Yalk. ib. 141. Hif. הִגִּיעַ to reach; to become the property of; to obtain; to cause to reach. B. Mets. X, 5 הִגִּיעוּךָ they shall be thine. Arakh. VIII, 1; 3 (27ᵃ, sq.) הִגִּיעָתְךָ it is thine (Bab. ed. הִגַּעְתִּיךָ I let thee have it), i.e. thy offer is accepted; Tosef. ib. IV, 20 הִגַּעְתָּהוּ thou hast acquired it. Tosef. B. Bath. VI, 7, a. e. הִגִּיעוֹ it is his, i.e. he must pay for it. Y. Erub. III, 21ᵃ bot., a. e. הִגִּיעוּךָ סוף thou hast been made to reach the final conclusion, i.e. thou must admit, v. חָוַר. Ber. IX, 3 (54ᵃ) שהחינו וקיימנו והִגִּיעָנוּ לזמן הזה (Mish. ed. only שהחינו) who hast granted us life and sustenance and suffered us to reach this period. Pes. X, 6 כן … יַגִּיעֵנוּ וכ׳ so may He allow us to reach &c.; a. v. fr.—הַגַּע עצמך put thyself in the position, i.e. suppose. Y. Gitt. III, 44ᵈ, v. זָוַג; a. fr. to arrive, to come to pass; to concern. Gen. R. l. c. שתחיית המתים מַגַּעַת בימיו that the resurrection of the dead will come to pass in his days. Ib. שהדברים מַגִּיעִים לבלהה וכ׳ that these things concern Bilhah. &c. Gitt. VIII, 3 כיון שה׳ לאויר וכ׳ as soon as the letter of divorce reaches the space over the roof. Ib. VII, 7 ה׳ לאנטיפטריס if he came as far as Antipatris. Num. R. s. 5 שלא יַגִּיעַ לכם כשם שה׳ וכ׳ that the same may not happen to you as happened to the sons of Aaron. Ned. VIII, 2 עד שיגיע until the time (Passover) comes, opp. עד שיצא until it is passed; a. fr.—[Tosef. Toh. VI, 14 ומשהגיע, v. יָגַע.] *. הוּגָּע to be brought to a condition. Zeb. 88ᵃ, sq. הוּגְּעוּ למים Rashi (ed. במים, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) if they have come to such a condition as to need washing in water; הוגעו לנתר ואהל if they need cleansing with natron and aloes; (Yalk. Ex. 381 הוּגְעֲלוּ במים if they can be cleansed with &c., v. גָּעַל). Pi. נִיגֵּעַ (denom. of נֶגַע) to afflict with leprosy.—Part. pass. מְנוּגָּע; f. מְנוּגַּעַת; pl. מְנוּגָּעִים; מְנוּגָּעוֹת. Neg. XIII, 9 מי שנכנס לבית המ׳ he who enters a house which is unclean on account of leprosy in the walls. Erub. VIII, 2 חצייה לבית המנ׳ half the time (required for consuming it) is the measure for the stay in a leprous house. Tosef. Neg. VI, 1 בית המנ׳ לא היה וכ׳ a case of a leprous house has never occurred &c. Ib. אבנים מנ׳ stones from a leprous house; Snh. 71ᵃ; a. e. Nithpa. נִתְנַגֵּעַ to be afflicted with leprosy. Ker. II, 3 מצורע שנ׳ נגעים הרבה a leper that had several attacks in succession (before being purified from the first); Tosef. Neg. IX, 7. Tosef. B. Mets. VIII, 30 המשכיר … וניתנ׳ if one rented a house to his neighbor, and it became leprous; Arakh. 20ᵇ; a. fr. ↗ expanded
נְגַע , to touch. Snh. 19ᵃ לא אתי למִינְגַּע he will not chance to touch (the corpse). Y. Keth. VII, end, 31ᵈ טלמסן למִגּע dared to touch, v. טוֹלְמִיסִין; a. fr. Af. אַגַּע to bring in contact. Bekh. 28ᵇ דא׳ בהו שרץ he (the judge) made the disputed objects touch a reptile; Snh. 33ᵇ דאגעי וכ׳ (corr. acc.). Zeb. 88ᵃ דמַגַּע להו he brings the blood in immediate contact with the altar; a. e. Pa. נַגַּע to afflict with leprosy.—Part. pass. מְנַגַּע. Ḥull. 60ᵃ they have a custom in Rome דכל דמנ׳ וכ׳ to give every one stricken with leprosy a reel &c., v. דַּוְלָלָא; Yalk. Ps. 862 דמִתְנַגַּע. Ithpa. אִתְנַגַּע, אִינַּגַּע to be stricken with leprosy. Targ. Is. VI, 1.—Ḥull. l. c. אִינַּגְּעָה she became a leper; Yalk. l. c. אִתְנַגְּעָה. ↗ expanded
נֶגַע preced.) plague, esp. suspected leprosy. Neg. II, 4 כיצד ראיית הנ׳ what must be the patient’s position when the priest is examining the plague (Lev. XIII, 3)? Tosef. ib. VI, 7 כיצד ראיית הנ׳ what are the proceedings at examining a plague in the wall?; a. fr.—Pl. נְגָעִים, constr. נגְעֵי. Ib. 1, a. fr. מטמאה בנ׳ is subject to uncleanness from house plagues. Ib. 7 אין הנ׳ … לה"ר plagues are the punishment for an evil tongue. Neg. II, 5 כל הנ׳ … חוץ מנגעי עצמו. a priest may examine all suspicious plagues except his own; a. v. fr.—נְגָעִים the laws concerning plagues. Y. M. Kat. II, end, 81ᵇ; Ḥag. 14ᵃ, v. אָהִיל.—N’ga‘im, name of a treatise of the Mishnah and Tosefta of the Order of Tohăroth, and of a section of Sifra (Thazri‘a and Mʾtsor‘a). ↗ expanded
נִגְעָה (preced. wds.) hurt, detraction. Num. R. s. 14 (ref. to Gen. XLI, 12) דבר … בנִגְעַת יוסף he said here three things (‘lad’, ‘Hebrew’, ‘slave’) meant to be derogatory to Joseph, v. נָגַע. ↗ expanded
נגעה , Y. Shebu. III, 34ᵈ, v. נָנְעָה ↗ expanded
נָגַף (b. h.) to strike, push; to injure. Tosef. B. Kam. I, 9 נגח נ׳ וכ׳ if he gored, pushed, bit &c. Num. R. s. 5 ונ׳ הקב"ה עושי וכ׳ and the Lord struck those who made the golden calf; a. fr.—Part. pass. נָגוּף; pl. נְגוּפִים. Midr. Till. to Ps. CXVIII, 23 כשיראו … אינן אלו הנ׳ וכ׳ when the nations shall see Israel in prosperity, they shall say, these are not the stricken, these are not the rejected &c. Nif. נִיגַּף to be stricken. Yoma 19ᵇ Hithpa. הִתְנַגֵּף to strike against. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 2) לכשיִתְנַגְּפוּ רגליכם וכ׳ when your feet shall strike against the mountains &c. (fr. Jer. XIII, 16). ↗ expanded
נְגַף Targ. Ps. LXXXIX, 24. Targ. Ex. XXI, 35; a. e. Pa. נַגֵּף same. Part. pass. מְנַגַּף bruised, wounded. Yoma 53ᵃ עד דמְנַגְּפַן כרעיה וכ׳ (some ed. דמִינַּגְּפַן Ithpa.; Ms. M. a. Ar. דהוה מנקפן, v. Rabb. D. S. a. l. note) until his feet were bruised (bleeding) &c. Ithpa. אִיתְנַגַּף, אִינַּגַּף to strike against, be bruised. Targ. Jer. XIII, 16.—Yoma l. c., v. supra. ↗ expanded
נֶגֶף preced.) plague. Ex. R. s. 15 מצרים … לברוח מן הנ׳ וכ׳ the Egyptians went around seeking a way how to flee from the plague; a. e. ↗ expanded
נָגַר to carry along, roll, v. Nif. to scrape, to saw; v. נַגָּר. Pi. נִגֵּר (denom. of נַגָּר) to do carpenter’s work. Yalk. Josh. 7 (ref. to חרש, Josh. II, 1) בלי נגרות היו בידם מְנַגְּרִין they had with them carpenter’s tools, pretending to be carpenters; Ruth R. to I, 1 (Par. 2) מרגלים וכ׳ (corr. acc.). Nif. נִגָּר (cmp. אָגַר I, a. משך) (of water) to be conducted in gutters; to be stored up. Tosef. Par. IX (VIII), 8 המים הנמשכין והנגררין Var. (read: והנִגָּרִין; ed. Zuck. והנמרצין, v. מָרַץ) waters running in channels or stored up.—נִגָּרִים, נִגָּרִין animals in pens, fish in caufs &c. Tosef. Bets. III, 1; Bab. ib. 24ᵇ; Y. ib. III, 62ᵃ top; Y. Sabb. XIII, 14ᵃ bot. מן הנ׳, opp. to מן המצודות those found in traps, nets &c. ↗ expanded
נְגַר to scrape, plane, saw. Targ. Is. X, 16 (ed. Lag. נגד׳; corr. acc.). interch. with נגד) to be prolonged, continue. Targ. Prov. XXVIII, 16 נִיגְּרוּן יומוי (ed. Wil. נגד׳); ib. 2 ניגרון (ed. Wil. נגדון; h. text יאריך). to run along, flow. Targ. Job XL, 23 (ed. Lag. a. oth. נגיד). Targ. Y. Ex. XVI, 21. Targ. Is. VIII, 6 Ar. (ed. נגד׳); a. e.; v. נְגַד. Pa. נַגֵּר to saw. Targ. Is. X, 15 נַגָּרִית ed. Wil. (v. supra). (denom. of נַגְרָא) to bolt. Targ. Jon. II, 7 נַגְּרַת (Bxt. נַגֶּרֶת; ed. Lag. a. oth. נגדת corr. acc.; h. text בְּרִחֶהָ). ↗ expanded
נְגַר 2 N’gar, legendary name of one of the ancestors of Haman. Targ. Esth. V, 1; Targ. II Esth. III, 1 (נִגַּר)—[Targ. Y. Ex. XXXV, 35, v. נַגָּרָא.] ↗ expanded
נַגָּר (נָגַר) carpenter, turner; in gen. artisan. B. Kam. 32ᵇ; Tosef. ib. VI, 25 חנותו של נ׳ a carpenter’s workshop. Tosef. Kel. B. Mets. IV, 5, v. חוֹלֵיץ; a. fr. Pl. נַגָּרִים, נַגָּרִין. Lev. R. s. 5 מה נ׳ הם וכ׳ how skillful are the Israelites that know how &c.; Yalk. Ps. 677 נגידים (corr. acc.); Midr. Till. to Ps. XIX גבורים. ↗ expanded
נַגָּר ² same. Targ. Ex. XXXV, 35 (Y. נְגַר; h. text חָרָשׁ). Targ. Is. XL, 19; a. fr.—Y. Sabb. VI, 8ᶜ top מבהתה מימור לנ׳ וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath. 73ᵇ בר נ׳ a young carpenter; a. fr.—נַגַּר טורא [the carpenter of the mountain,] wood-cock. Targ. Lev. XI, 19; Targ. Deut. XIV, 18 (h. text דוכיפת).—Gitt. 68ᵇ והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate (תרנגולא ברא) naggar ṭura.—Trnsf. (cmp. חָרָשׁ) artist, master. Ab. Zar. 50ᵇ ולית נ׳ ולא בר נ׳ וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y. Yeb. VIII, 9ᵇ bot.; Y. Kidd. IV, 66ᵃ bot. מילה דנ׳ בר נגרין וכ׳ something which no master, son of masters, can solve.—Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נִגָּרֵי. Targ. II Sam. V, 11. Targ. Esth. V, 14; a. e.—Pes. 108ᵃ בשוליא דנ׳ we mean artisans’ apprentices.—Snh. 106ᵃ bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb. 123ᵇ, v. הֲצִינָא. carpenter’s axe.—Pl. נַגָּרֵי. Bets. 33ᵇ קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37ᵇ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא. ↗ expanded
נָגָר (preced. wds.) [trimmed chip,] door-bolt, pin fitting into sockets top and bottom. Erub. X, 10, v. גְּלוֹסְטְרָא. Ib. 11, v. גָּרַר. B. Bath. 101ᵃ (in Chald. dict.) דעביד להו כמין נ׳ he made the sepulchral chambers like an upright bolt, i.e. placed the bodies in an upright position. Men. 33ᵃ עשאה כמין נ׳ if he fastened the door-post inscription (מזוזה) so as to look like a bolt shoved into a case, i.e. horizontally. Y. Meg. IV, end, 75ᶜ בית מזוזתו … כמין נ׳ the case for the inscription in Rabbi’s house was made like an upright bolt (reaching the top of the door). Num. R. s. 15; Yalk. Josh. 32 יריחי היתה נְגָרָהּ וכ׳ (not נגרא) Jericho was the bolt of Palestine; a. fr. ↗ expanded
נַגְרָא Targ. Y. Ex. XXVI, 28.—Y. Erub. X, 26ᶜ top, v. infra.—Pl. נַגְרַיָּא, נַגְרִין. Targ. Y. l. c. 26; 29. Targ. Job XXXVIII, 10 נַגְ׳ Ms. (ed. נִגְ׳). Targ. II Chr. V, 8, sq. (h. text בַּדִּים); a. e.—Y. Sabb. XVII, end, 16ᵇ נִיגְרַיָּיא דר׳ אלעזר the bolts in the house of R. El.; Y. Erub. l. c. נגרא הדא ר׳ אלעזר (corr. acc.).—[נַגְרִין, Targ. Jer. XVII, 8, v. נָגְדָּא.] ↗ expanded
נִגְרָא , v. preced., a. נִיגְרָא. ↗ expanded
נַגָּרוּת (denom. of נַגָּר) carpenter’s trade; כלי נ׳ carpenter’s tools. Y. R. Hash. I, 57ᵇ top.—Ruth R. to I, 1 (Par. 2); Yalk. Josh. 7, v. נָגַר. ↗ expanded
נַגָּרוּתָא , carving. Targ. Ex. XXXI, 5; a. e. ↗ expanded
נָגַשׁ (b. h.) also Nif. נִגַּשׁ to come in contact; to draw near. Yalk. Ps. 842 (ref. to יגש, Ps. XCI, 7) אין אחד מהם נִגָּשׁ אליך וכ׳ none of them comes to thee, none says, provide for me; Midr. Till. to Ps. XVII, 7 נוֹגֵשׁ אצלך ed. Bub. (oth. ed. נוֹגֵשׂ אותך, v. נָגַשׂ).—Tanḥ. Vayigg. 5 (ref. to Gen. XLIV, 18) שנ׳ בתוכחות he came near (attacked him, v. next w.) with rebukes. Yalk. Gen. 150 (ref. to Gen. l. c.) אין וַיִּגַּשׁ אלא לשון שלום vayyigash has the meaning of (coming near in) peacefulness &c., v. הַגָּשָׁה. Hif. הִגִּישׁ to bring near. B. Kam. 46ᵇ (ref. to Ex. XXIV, 14) יַגִּישׁ ראיה אליהם (a claimant) must offer evidence &c.; יגיש דבריו וכ׳ must prefer his claims &c., is the first to be heard; a. e. ↗ expanded
נְגַשׁ , to attack, gore. Targ. Y. Ex. XXI, 28. Ib. 32 (ed. Amst. a. oth. נגח).—[Yalk. Gen. 148, v. נְגַס.]—Part. נָגֵישׁ; f. נְגִישָׁא. Gen. R. s. 80, beg. (prov.) לית תורתא נ׳ עד וכ׳ ‘Rashi’ (ed. ענישא; Ar. עגישא) no cow is a gorer until her calf is a kicker (the mother is judged by her daughter). ↗ expanded
נָגַשׂ cmp. preced.) to push on, drive, press. Midr. Till. to Ps. XVII, 7 ואין אחד מהם נוֹגֵשׂ אותך וכ׳ none of them presses thee &c., v. נָגַשׁ.—נוֹגֵשׂ task-master. Tanḥ. Sh’moth 9 אותו נ׳ עשוי וכ׳ that taskmaster was appointed over &c.; Ex. R. s. 1 נ׳ ממונה על עשרה שוטרים one (Egyptian) taskmaster was appointed over ten (Israelitish) officers. Lev. R. s. 32 (in Chald. dict.) קרץ נ׳ גבי וכ׳ Ar. (ed. קדם) the taskmaster came early to the officer, saying, go and gather thy men &c.; a. fr.—Pl. נוֹגְשִׂים, נוֹגְשִׂין. Ib.; Ex. R. l. c. Pirké d’R. El. ch. XLVIII נוֹגְשֵׂי פרעה the taskmasters appointed by Pharaoh; a. fr.—Esp. to exact a debt. Macc. 3ᵇ (ref. to Deut. XV, 2) לא קרינן ביה לא יִגּוֹשׂ we do not apply to him (he does not violate the law) ‘he shall not exact’; סוף אתי לידי יגוש he will finally (after the lapse of ten years) transgress &c.—Sifré Deut. 113 (ref. to Deut. XV, 3) ואת אחיך לא תִגּוֹשׂ but thou must not exact of thy brother. ↗ expanded
נַגְשַׁן m. (נְגַשׁ) = נַגְחַן. Targ. Y. Ex. XXI, 29. ↗ expanded
נֵד , v. נוֹד ↗ expanded
נְדָא , v. נְדֵי ↗ expanded
נדא , Ab. Zar. 28ᵇ אודדא דנ׳, v. נָרָא ↗ expanded
נָדַב (b. h.) to make willing, to prompt. Tanḥ. T’rum. 3 (ref. to Ex. XXV, 2) יצא … שאין לבו נוֹדְבוֹ this excludes the insane whom his heart (reason) cannot prompt; (Tanḥ. ed. Bub. ib. 2 שאינו מתנדב בלבו).—2) (denom. of נְדָבָה) to offer willingly, donate, consecrate, contrad. to נָדַר (v. נְדָבָה). Ned. 9ᵇ (ref. to Mish. ib. I, 1) תני נ׳ בנזיר וכ׳ read nadab (in place of nadar), he made a noble vow &c. Ib. 10ᵃ תני נוֹדֵב וכ׳ read nodeb (in place of נודר), he dedicates the sacrifice and fulfills (offers it). Nif. נִידָּב, נִדָּב to be donated, dedicated. Meg. I, 10 כל שהוא נידר ונ׳ whatever sacrifice is dependent on vow or dedication; Zeb. 117ᵃ כל הנדר ונ׳ Ms. M.; Sifré Deut. 65; Tem. 14ᵇ. Ib. נזיר לאו נדר ונ׳ הוא the sacrifices of the Nazarite are not to be classified among the vowed or free-will offerings; a. e. Hithpa. הִתְנַדֵּב to be prompted; to vow a free-will offering; to donate. Tosef. Ned. I, 1 אין הרשעים מִתְנַדְּבִים wicked men do not vow offerings. Ib. מתנדבים נזירות used to vow to be Nazarites. Men. XII, 3 לא ה׳ כדרך המתנדבים he did not make his vow in the ordinary way of vowing people. Ib. 4 מִתְנַדֵּב אדם וכ׳ a man may vow a meal offering of sixty &c. Tanḥ. ed. Bub. l. c. מתנדב בלבו is prompted by his heart, v. supra. Arakh. 6ᵇ עכו"ם שה׳ מנורה וכ׳ if a gentile donated a lamp to a synagogue. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 בשעה שצוה … להִתְנַדֵּב וכ׳ when the Lord of the world ordered free-will donations for the sanctuary; שלא יִתְנַדֵּב אדם גזל וכ׳ that no man must donate what is forced out of him, i.e. no pressure may be used for contributions for a sacred purpose; Yalk. Lev. 515. Snh. 43ᵃ נשים … מִתְנַדְּבוֹת וכ׳ worthy women … volunteered their services and brought them (benumbing drinks for the culprits); a. fr. ↗ expanded
נְדַב , ch. Pa. נַדֵּב, Ithpa. אִתְנַדֵּב, אִינַּ׳ same, to donate; to be devoted to. Targ. Is. XIII, 2 מְנַדְּבִין ed. Lag. (oth. ed. מִתְנַ׳; h. text נדיבים). Targ. Ps. CX, 3.—Pes. 50ᵃ מתעתרי … ומִתְנַדְּבֵי Israelites will grow rich and offer donations. Arakh. 6ᵇ אינ׳ שרגא וכ׳ donated a lamp &c. ↗ expanded
נִדְבָא f. ch. = next w. Y. Pes. IV, 31ᵇ bot. צרכון רכנן נ׳ the Rabbis were in need of contributions. ↗ expanded
נְדָבָה preced.) free-will offering, donation. Kinn. I, 1 איזהו נדר … ואיזהו נ׳ וכ׳ a vow is called neder, when one says, I vow to dedicate a burnt-offering; ni’dabah, when one says, this animal is to be a burnt-offering. Ib. 3 בחובה ובנ׳ when an obligatory and a free-will sacrifice are mixed up. Men. I, 1 מנחת נ׳, opp. to מנחת חוטא. Ib. 2ᵃ יהא נ׳ it will be a free-will offering (and the vow itself is not yet fulfilled); opp. יהא נדר it will be the fulfillment of his vow; a. fr.—Pl. נְדָבוֹת. Kinn. I, 1. Ned. I, 1 כנִדְבוֹתָם like their (the good men’s) free-will offerings or vows; a. fr. ↗ expanded
נִדְבָּה Nidbah. Y. Meg. I, 71ᶜ (twice) אשיין בר נ׳; Men. 29ᵃ אשיאן בר נדבך (Ms. M. נדבר). ↗ expanded
נִדְבוּתָא (נְדַב) willingness, devotion. Targ. Ps. LI, 14 Regia (ed. נבואה; h. text נדיבה). ↗ expanded
נִדְבָּךְ (דבך = דוך; v. Del. Prol.; v. Del. Prol., p. 150) rammed wall (pisé), a mould filled with earth or rubble; a block of a certain size (four handbreadths cubic measure), or a course of bricks &c., used as ‘binder’ (coagmentum); in gen. a course of stones, layer. Y. Shebi. III, 34ᶜ bot. זה שהוא מקבל נ׳ צריך וכ׳ he who contracts to build nidbakh, must build with blocks of four handbreadths as far as the space contracted for (v. infra). Sabb. 115ᵃ אמר לבנאי שקעהו תחת הנ׳ he said to the builder, sink it (the translation of the Book of Job) under the rubble; Y. ib. XVI, 15ᶜ top. Ber. II, 4 mechanics at work may read the Sh’ma בראש הנ׳ while standing on top of a course of the wall. Sabb. 125ᵇ נ׳ של אבנים a mouldful of stones (v. מִרְבָּךְ); a. fr. a frame carried to the building ground with tools and vessels above and under it. Tosef. Ohol. VII, 1 ארבעה שהיו נושאין את הנ׳ ואין וכ׳ if four persons carry a frame the poles of which have not the size of a plough-handle; Ohol. VI, 1 (ed. Dehr. נדוד; Ar. נרווד, read: נִדְוָךְ, נִדְוָוךְ; Maim. a bier). Zab. V, 2 אצבעו של זב תחת הנ׳ if the gonorrhœist has his finger under the frame (while it is carried).—Pl. נִדְבָּכִין, נִדְבָּכוֹת. Ohol. XIV, 1 שלשה נ׳ וכ׳ a distance of three courses of stones which is twelve handbreadths; Tosef. ib. XIV, 8; Y. Shebi. III, 34ᵈ top. Ib. שלשה נ׳ עשרה וכ׳ three courses of trimmed stones making ten handbreadths, v. סִיתּוּת. ↗ expanded
נִדְבַּךְ 1 , a course of stones, tier. Ezra VI, 4 נִדְבָּךְ.—Targ. Hag. II, 15 (h. text אבן).—Pl. נִדְבָּכִין, נִדְבָּכַיָּא, נִי׳. Ezra l. c.—Targ. Zech. IV, 10. Targ. Ez. XLVI, 23 (h. text טור, טיר׳). ↗ expanded
נִדְבַּךְ 2 pr. n. m., v. נִדְבָּה ↗ expanded
נִדְבָּכָה (sub. בית) pr. n. Nidbakhah, name of an idolatrous temple (and market) in Baalbec (or in Acco). Ab. Zar. 11ᵇ. [Ib. א"ד נתברא some call it Nithbara, missing in Ms. M.; v. Rabb. D. S. a. l. note.] ↗ expanded
נָדַד (b. h.) to move, shake, chase. Snh. 107ᵃ (ref. to Ps. XI, 1) שלא יאמרו … צפור נְדַדְתּוֹ lest they say, that mountain among you (David)—a bird has shaken it. Esth. R. to VI, 1 נָדְדוּ שמים כסאו וכ׳ the heavens shook the throne of &c. Sifré Deut. 38 ונוֹדֵד שנת וכ׳ and chases away the sleep of his eyes (watches constantly) over it; a. e. to be restless, flee. Meg. 15ᵇ (ref. to Esth. VI, 1) נָדְדָה שנת מלכו וכ׳ the sleep of the King of the world fled; ib. נדדו עליונים וכ׳ those on high were agitated; Pirké d’R. El. ch. L; a. e.—Tosef. B. Kam. IX, 27 ונדדה and the tooth was loosened.—Part. pass. נָדוּד; f. נְדוּדָה. Ib. היתה … שינו נ׳ וכ׳ (not נדדה) if his tooth had been loose, and he (the master) caused it to fall out; Kidd. 24ᵇ; a. e. Pi. נִדֵּד to make unsteady, chase. B. Bath. 10ᵃ שמְנַדְּדִין שינה מעיניהם who chase the sleep from their eyes (study by night). Keth. 62ᵃ שמְנַדְּדוֹת וכ׳ who keep themselves awake (while their husbands are studying); a. e.—Lev. R. s. 18, v. נִדְנֵד. Hithpa. הִתְנַדֵּד to be shaken. Yalk. Lev. 571 ובלבד שלא תהא מִתְנַדֶּדֶת provided it (the bench) be not shaken (when they sit on it). ↗ expanded
נְדַד , to be restless, flee. Targ. Job VII, 4. Targ. Ps. LV, 8. Targ. Esth. VI, 1 נָדַת; a. fr. Pa. נַדֵּד same.Targ. Job XV, 23 (some ed. מַנְדַּד part. pass. Af. driven about). to make (sleep) flee, to keep awake. Targ. Esth. l. c. נַדֵּיד ed. Lag. (ed. Amst. נְדַד; oth. ed. נַדֵּי; corr. acc.). to cause to be sleepless. Targ. II Esth. l. c. Ithpe. אִתְנְדַד to be restless, agitated. Ib. ↗ expanded
נִדְדָת constr., נ׳ שינתא (preced.) wakefulness. Targ. Job VII, 4 (h. text נְדֻרִים). ↗ expanded
נָדָה , v. נדי ↗ expanded
נִדָּה (v. נִידּוּי) isolation, condition of uncleanness, esp. period of menstruation. Sabb. 64ᵇ, a. e. (ref. to Lev. XV, 33) בנִדָּתָהּ ההא וכ׳ she shall remain in her isolation (from her husband) until &c. Ib. VI, 5 שהתקינה לנדתה which she has prepared for her menstruating time. Ib. II, 6 בנ׳ (= במצות נ׳) in the observance of the laws connected with menstruation; a. fr. (sub. בעלת) a woman during menstruation, menstruant. Nidd. I, 7 חוץ מן הנ׳, expl. ib. 11ᵃ בתוך ימי נדתה during the days of actual menstruation. Treat. Kallah beg. נ׳ שלא טבלה a woman after menstruation before she has taken the ritual bath; כנ׳ is to be treated like a woman during menstruation; a. fr.—Pl. נִדּוֹת. Nidd. IV, 1 נ׳ are to be treated like menstruants; a. fr.—Niddah, name of a treatise, of the Order of Tohăroth, of Mishnah, Tosefta and Talmud Babli and Y’rushalmi (fragmentary).—Ab. III, 18 פתחי נדה the laws treated in Arakh. II, 1 (8ᵃ), v. פֶּתַח. ↗ expanded
נדוד , Neg. VI, 4 ed. Dehr., v. נרווד.—Ohol. VI, 1 Maim., v. נִדְבָּךְ. ↗ expanded
נִדּוּי , v. sub נִידּ׳. ↗ expanded
נַדּוֹנָא (נְדַד) [migrant,] name of a species of edible locusts. Targ. Y. Lev. XI, 22 (ed. Vien. נִדּוֹנָא); v. נַדְיָין. ↗ expanded
נְדוּנְיָא (v. נָדַן) a bride’s outfit, given by her father; wedding equipment. B. Mets. 74ᵇ יהיב זוזי לנ׳ וכ׳ paid a stipulated amount for an outfit to be delivered at the house of his daughter’s father-in-law; לסוף זל נ׳ in the meanwhile the value of the equipment was reduced (and the father-in-law refused to receive it for the value stipulated). Keth. 54ᵃ ההוא … נ׳ לברת a man in his dying bequest defined the nature of the equipment for his daughter. Taan. 24ᵃ; a. e. ↗ expanded
נָדַח (b. h.) to slip, move away. Nif. נִדַּח (interch. with (interch. with דחה) to be banished, exiled. Y. Snh. X, 29ᶜ top (ref. to Is. XXVII, 13) והנִידָּחִים … זו דור וכ׳ ‘those who were exiles in the land of Egypt’ means the generation of the wilderness. Midr. Till. to Ps. CXLVII, 2 שנִדְּחוּ (or שנִדְחוּ); a. e. to be made to slip, to be led away (to idolatry); עיר הנִדַּחַת the case of a place whose inhabitants were led astray, the condemned town (Deut. XIII, 13 to 18). Snh. X, 4 אנשי עיר הנ׳ the inhabitants of a condemned city. Tosef. ib. XIV, 1, a. e. עיר הנ׳ לא היתה וכ׳ a case of a condemned city never occurred nor ever will occur. Ib. אין עושין שלש עיירות נִידָּחוֹת וכ׳ three cities dare not be condemned (at a time) in Palestine; Yalk. Deut. 886 מְנוּדָּחוֹת (Pu.); a. fr. Hif. הִדִּיחַ to lead astray. Snh. VII, 10 המַדִּיחַ זה האומר וכ׳ a maddiaḥ (amenable to the law Deut. l. c.) is he who says, let us go and worship &c.; contrad. to מסית; ib. 67ᵃ מַדִּיחֵי עיר הנדחת שנו כאן the seducers of a condemned city are meant here. Ib. נביא שה׳ a prophet that led a town astray. Ib. X, 4 (111ᵇ) הִדִּיחוּהָ נשים if women led a town astray; היו מַדִּיחֶיהָ חוצה לה if the seducers were outsiders; עד שיַדִּיחוּהָ אנשים unless the seducers are men; a. fr. Hof. הוּדָּח to be led astray. Ib. ה׳ מיעוטה if a minority of the town was led astray. Tosef. ib. XIV, 3 הוּדְּחוּ עמה they were led astray along with the inhabitants; a. e. (interch. with דָּחָה) to be banished. Yalk. Num. 739 הוּדַּחְתִּי מן האהל I have been banished from the Tabernacle. ↗ expanded
נְדַח , to cause to slip. Targ. Ps. LXII, 5 (some ed. למנדע, corr. acc.). Ithpa. אִתְנַדַּח to be banished. Targ. Job VI, 13 אִתְנַדְּחַת Regia (ed. אתברחת; h. text נִדְּחָה). ↗ expanded
נדי cmp. preced.) to be restless, flee. Pi. נִדָּה to banish, excommunicate. Ber. 19ᵃ את מי נִדּוּ whom did they (the scholars) excommunicate? Ib. ב"ד מְנַדִּין על כבוד הרב the court proclaims the ban to protect a teacher’s authority. Pes. 52ᵃ מנדין על שני וכ׳ we excommunicate for disregarding the second Holy Day observed in the diaspora; a. v. fr.—[Yalk. Is. 287 נדית עלי, v. נִדְּנֵד.]—Part. pass. מְנוּדֶּה; pl. מְנוּדִּין. M. Kat. 15ᵃ מנ׳ לשמים one excommunicated by the Lord, i.e. a mourner. Ib. מנ׳ מהו בד"ת dare an excommunicated person study the Law? Ib. מנ׳ מהו בקריעה must an excommunicated person rend his garments? Ned. I, 1 מנ׳ אני לך I vow to be excommunicated towards thee, i.e. I vow not to receive any favors at thy hands. M. Kat. 17ᵃ מנ׳ לרב מנ׳ לתלמיד one excommunicated by a teacher must be treated as such by his disciple (the latter cannot raise the ban). Ib. מנ׳ לעירו one excommunicated by the authorities of his own city. Ib. 15ᵇ כל אותן שנים … מנ׳ היו during all the years the Israelites were in the wilderness, they were excommunicated (by the Lord); a. v. fr. Hithpa. הִתְנַדֶּה, Nithpa. נִתְנַדֶּה to be excommunicated. Eduy. V, 6 ח"ו שעקביא נ׳ God forbid (to say) that ‘A. was excommunicated. Ib. כל המִתְנַדֶּה ומת וכ׳ he who dies while under excommunication has a stone placed on his coffin; a. fr. ↗ expanded
נְדֵי 1 ; part. pass. נְדִי isolated, excommunicated. Ned. 7ᵃ נְדִינָא ממך I will be isolated from thee (= h. מנודה אני לך, v. preced.). ↗ expanded
נְדֵי 2 to bespatter, asperse. Kidd. 49ᵃ ואזלא נַדְיָא (בי) גבי וכ׳ Ar., that she may go and asperse me before my neighbors. (neut. verb) to spatter, be sprinkled. Targ. II Kings IX, 33. Af. אַדֵּי same. Targ. Lev. VI, 20, יַדֵּי (Ms. III דיִדֵּי). to sprinkle. Ib. IV, 17; a. fr.—Targ. Ps. CXVIII, 27 ותַדּוּן ed. Lag. (some ed. יִתְּדוּן, corr. acc.; ed. Wil. ותִשְׁדּוּן). to throw, pitch. B. Kam. 98ᵃ, a. e. אַדְּיֵיה אַדּוּיֵי, v. אֲדִי. ↗ expanded
נַדְיָין (נָדָה) nadyan, a species of edible locusts, v. נַדּוֹנָא. Sifra Sh’mini, Par. 3, ch. V, expl. חגב (Lev. XI, 22); Ḥull. 65ᵃ גדיאן, read נַדְיָאן. ↗ expanded
נִדְּיָין (v. נְדֵי II) wash-pond. B. Bath. 19ᵃ הנד׳ (Ms. M. הניד׳, Ms. H. המנדיאן, ed. Pes. הנידאן, v. Rabb. D. S. a. l. note 5), contrad. to מחמצן. ↗ expanded
נדיריא , v. נְדִידַיָּא ↗ expanded
נָדָל (v. Syr. נדנדא, דנדלא, P. Sm. 2290, 925) polyp, centipede. Sifra Sh’mini, Par. 10, ch. XII, expl. מרבה רגלים (Lev. XI, 42); Ḥull. 67ᵇ.—Mikv. V, 3 מעין שהוא משוך כנ׳ a well the waters of which are conducted in channels radiating like the feet of a centipede. Erub. 8ᵇ, v. מָבוֹי. ↗ expanded
נַדַּל Targ. Y. Lev. XI, 42.—Y. Sabb. I, 3ᵇ bot. בר … אתעביד נ׳ the skeleton of a fish changes into a centipede. ↗ expanded
נָדַן (Assyr. nadanu, v. Fried. Del. Proleg. p. 139; v. נְדוּנְיָא) to give; to place; (neut. verb) to be given. Y. Snh. X, 29ᵇ bot. (ref. to לא יָדוֹן, Gen. VI, 3) לא יִדּוֹן … שאיני נותן רוחי וכ׳ my spirit shall not be given to him, (which means) I shall not put my spirit into them &c. (at the time of the resurrection); Bab. Snh. 108ᵃ; Gen. R. s. 26; v. next w. ↗ expanded
נָדָן preced.) [place where a thing is put,] sheath, case. Snh. 108ᵃ (ref. to יָדוֹן, v. preced.) שלא … חוזרת לנְדָנָהּ their souls shall not return to their cases (bodies); Y. ib. X, 29ᵇ bot.; Gen. R. s. 26.—Pl. נְדָנִים. Ib. איני מחזיר … לנְדָנֵיהֶן I shall not return their spirits to their cases. ↗ expanded
נְדָנָא Targ. Ez. XXI, 35 (ed. Lag. לדנ׳), v. לְדָנָא ↗ expanded
נִדְנֵד (Pilp. of וָדַד) to make restless, shake, weaken. Lev. R. s. 18 (ref. to נֵד, Is. XVII, 11) נִדְנַדְתֶּם עליכם קצירן וכ׳ (or קצירין; Ar. נִדַּדְתֶּם, fr. נָדַד) (through your willing acceptance of the Law) you had made powerless over you the harvest (harvests, destructive forces) of the governments &c.; Yalk. Is. 287 נדית עלי (corr. acc.). (neut. verb) to be rocked. Gen. R. s. 53 לא נִדְנְדָה עריסה וכ׳ never was a cradle rocked before it was rocked in the house of Abraham, i.e. never before was there such a festival at the weaning of a child. Nithpa. נִתְנַדְנִד to be moved, stirred up. Ex. R. s. 20, end נ׳ הארון Joseph’s coffin (sunk in the Nile) was stirred up (and came to the surface; Tanḥ. Ekeb 6 נזדעזע; Tanḥ. B’shall. 2, a. e. צף). Cant. R. to VI, 10 (play on כנׄדׄגׄלׄוׄתׄ, ib.) כדור שנתנׄדׄנׄדׄ לגׄלׄוׄתׄו like the generation (of Hezekiah) that was stirred up for its exile; ib. כדור שנ׳ לגלות ולא גילה (read: שיִתְנַדְנֵד … ולא יגלה) like the generation (of the Messiah) which shall be moved about as if to go into exile, but shall not go. Ib. מִתְנַדְנְדִים ממסע וכ׳ moving from journey to journey; a. e. ↗ expanded
נִדְנוּד (preced.) moving about, exile. Gen. R. s. 39 (expl. נְדֹד, Ps. LV, 9) נ׳ טלטול וכ׳ n’dod means moving about, exile after exile.—2) (sub. ראש) head-shaking; נ׳ עבירה an act at which people shake their heads as being wrong. Tosef. Yeb. IV, 8; Pes. 50ᵇ (Ar. ני׳ לעברה). ↗ expanded
נדע , v. יְרַע ↗ expanded
נָדַף [to drive, scatter,] (neut. verb) to spread (of odors). Gen. R. s. 39, beg. היה ריחו נוֹדֵף its perfume went forth. Ber. 51ᵃ מי שאכל שום וריחו נודף … נודף יותר Ms. M., shall he who has eaten garlic so that his breath smells, eat again, that his breath may smell still more?, i.e. having done one wrong, shall one do another wrong?; a. fr. ↗ expanded
נְדַף ch. same; part. נְדִיף. Targ. Cant. IV, 10. Targ. Y. Ex. XL, 5 (ed. Vien. נָדִיף). * . אִינְּדִיף it blows. Ab. Zar. 55ᵃ כי מִנְּדִיף בעלמא ולא אתי מיטרא Ms. M., when a wind blows in the world and no rain comes, (v. גזף). ↗ expanded
נָדַר [to keep off,] to vow (abstinence). Ned. V, 1 שנָדְרוּ זה מזה who vowed not to receive benefits from one another. Ib. III, 6 הנוֹדֵר מיורדי הים he who vows to forbid himself benefits from seafarers. Ib. VI, 1 הנודר מן המבושל who vows to abstain from whatever is cooked. Ib. 77ᵇ כל הנודר אע"פ וכ׳ whoever vows, even if he fulfills his vow, is called a sinner. Ib. I, 1 נ׳ בנזיר … ובקרבן his is a valid vow implying nazariteship and sacrifice. Naz. IV, 4 שנָדְרָה בנזיר who vowed to be a Nazarite; a. fr.—Imperative: דּוֹר. Snh. III, 2 דּוֹר לי בחיי ראשך vow (swear) to me by anything concerning thy person (and I will accept it as a legal oath). Kidd. 41ᵃ דור הנאה ממנו renounce all benefit from him.—Ned. III, 4 נוֹדְרִין להרגין וכ׳ (Tosef. ib. II, 2 תולין) you are not bound by a vow made to escape robbery by highway-men &c. Arakh. I, 1, a. e. נודרים may vow to dedicate the value of a certain person to the sanctuary, contrad. to עָרַךְ q. v.—Part. pass. נָדוּר being under the obligation of a vow; being the legitimate subject of a vow. Shebu. 20ᵃ והוא שנ׳ ובא מאותו היום provided he was bound by a vow to fast on that day; Ned. 12ᵃ והוא שנ׳ באותו היום (v. Rashi a. l.). Ib. שנ׳ ובא מאותו היום ואילך that he has vowed to fast regularly on that day (every week). Ib. 13ᵃ דבר הנ׳ a thing which can be made forbidden by a vow (not otherwise forbidden by law). Ib. 46ᵃ תני ונ׳ הנאה וכ׳ interpret מודר as meaning, and he through his own vow is forbidden any benefit &c. Naz. 9ᵇ נ׳ ונזיר he is under the influence of a vow (of abstention from dried figs) and is also a Nazarite; a. e. Nif. נִידַּר to be made the subject of a vow; to have one’s personal value dedicated to the sanctuary. Arakh. I, 1 נודרים ונִידָּרִים are entitled to dedicate (v. supra) and to be dedicated. Ib. 3 לא נ׳ cannot be dedicated (has no value); a. fr. to be vowed for a sacrifice. Meg. I, 10 כל שהוא נִידָּר, v. נָדַב; a. e. Hif. הִדִּיר to put a person under the influence of a vow; to prohibit, forbid. Keth. VII, 1 המַדִּיר את אשתו מליהנות לו if one vows that his wife shall derive no benefit from him. Ib. המדיר … שלא תטעום וכ׳ if a man (by confirming her vow) subjects his wife to a restriction from tasting &c. Y. ib. 31ᵇ ויש אדם שמדיר את אשתו מחיים (not חבירו) can a man forbid his wife that which belongs to the necessaries of life? Ib. bot. הִדִּירָהּ שלא להשאיל וכ׳ if he, by means of a vow, forbade her to lend to her neighbors a winnow or a sieve. Ned. III, 3 הִדִּירוֹ חבירו וכ׳ if his friend urged him under a vow to dine with him. Naz. IV, 6 מַדִּיר את בנו בנזיר has power to make his (minor) son a Nazarite; a. fr.—Trnsf. to make inaccessible. B. Bath. 22ᵃ במַדִּיר את כותלו, v. מָדַר. Hof. הוּדָּר to be forbidden by a vow; to be subjected to the influence of a vow. Gitt. 35ᵇ נדר שה׳ ברבים a votary prohibition imposed on a person in public; ib. 36ᵃ; a. e. Ned. IV, 1 המוּדָּר הנאה מחבירו he who is forbidden, by his neighbor’s vow, to derive any benefit &c. Ib. 46ᵃ היה אחד מהם מודר וכ׳ if one was forbidden &c., expl. ‘forbidden through his own vow’, v. supra. Ib. V, 4 המודר אסור he against whom the vow was directed is forbidden (all benefits). Ib. I, 1 מוּדְּרַנִי ממך I will be (as if) subjected to a vow of thine forbidding me any benefit at thy hands. Ib. 5ᵃ מודר אני ממך לא משתעינא וכ׳ ‘I will be muddar (kept distant) from thee’ may mean, I will not talk to thee; a. fr. ↗ expanded
נְדַר 1 Targ. Num. XXX, 3; a. fr.—Ned. 22ᵃ אילו הוה ידעת … מי נַדְרַת if thou hadst known …, wouldst thou have vowed? Ib. 22ᵇ נדרת אדעת דהכי wouldst thou have made the vow, if thou hadst known this. Ib. לא נַדְרִי I should not have vowed. Ib. 9ᵃ לא נְדרְנָא I will not vow; a. v. fr. Af. אַדּר as preced. Hif. Ib. 21ᵇ דאַדַּרְתָּהּ לברתה who forbade her daughter all benefits from her. Ib. 24ᵃ אַדְּרֵיה מזמנא וכ׳ the host urged the guest with a vow; אדריה זמינא וכ׳ the guest caused the host to invite him with a vow. Ib. 22ᵃ מי אדרתה wouldst thou have forbidden her? Gitt. 36ᵃ דאַדְּרֵיה ר׳ אחא whom R. A. forbade to teach. Keth. 70ᵇ אַדַּרְתָּן thou hast put me under restrictions; a fr. ↗ expanded
נְדַר 2 (transpos. of נרד, cmp. מָדר) to run down (v. Peshit. Mic. I, 4). Pa. נַדַּר to roll down. Targ. O. Gen. XXIX, 3; a. e., v. גַּנְדַּר I. Af. אַנְדַּר same. Targ. I Kings XIV, 10 Var. ed. Lag., v. גַּנְדַּר I.—V. מַדְרוֹן, מִדְרָא. ↗ expanded
נֶדֶר vow. Kinn. I, 1, v. נְדָבָה. Ned. II, 3 יש נ׳ בתוך נ׳ there is a vow within a vow, i.e. if one repeats the vow to be a Nazarite, it is a double vow. Ib. 8ᵃ נ׳ גדול נָדַר וכ׳ (by saying so) he has made a great vow to the God of Israel; a. v. fr.—Y. Sabb. II, 5ᵇ bot. הותר הנ׳ the vow is annulled, i.e. the ban is rescinded.—Pl. נְדָרִים, constr. נִדְרֵי. Ned. I, 1, v. כִּינּוּי. Ib. III, 1 ארבע נ׳ וכ׳ four sorts of vows have the scholars declared not to be binding; נדרי זרוזין וכ׳, v. זֵירוּז, הֲבַאי &c. Ib. XI, 1, a. fr. נדרי עינוי נפש vows referring to privation of the necessaries of life; a. fr.—N’darim, name of a treatise, of the Order of Nashim, of Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Y’rushalmi. ↗ expanded
נְדַר 3 Targ. Jud. XI, 36. Targ. Num. XXX, 3; a. fr.—Ned. 8ᵇ, v. וָאלִי. Ib. רבינא הוה לה נ׳ וכ׳ the wife of R. had made a vow. Snh. 109ᵇ נ׳ נַדְרִי I have vowed; a. fr.—Pl. נִדְרִין, נִי׳. Targ. Ps. LXXVI, 12. Targ. Num. XXX, 12; a. fr. ↗ expanded
נָדֵרָא (preced.) he who vowed. Targ. O. Lev. XXVII, 8 ed. Lisb. (ed. Berl. a. oth. נִדְרָא, corr. acc.; ed. Amst. נַדְרָא; Y. נוֹדֵירָא). ↗ expanded
נַדָּרִית , v. next w. ↗ expanded
נַדְרָן (preced. wds.) one wont to make vows. Yalk. Sam. 143; Midr. Sam. ch. XXVI נו׳.—Fem. נַדְרָנִית. Keth. 71ᵃ, a. e. אי אפשי באשה נ׳ I will not live with a woman in the habit of vowing; Y. ib. VII, 31ᵇ bot. נדרית (v. אֶפֶשׁ). ↗ expanded
נדרשיר , v. נַרְדְּשִׁיר ↗ expanded
נָה , v. נָא I ↗ expanded
נְהָא , v. נְהֵי ↗ expanded
נָהַג (b. h.) [to drive an animal,] to lead, conduct; to demean one’s self; to be guided by, be wont to; to apply, be practiced. Keth. 103ᵇ נְהוֹג, v. דָּמִים. Ḥull. VII, 1 נוֹהֵג, v. גִּיד. Sifra Tsav, Par. 11, ch. XVIII שיִנְהוֹג הדבר לדורות which intimates that this order should be preserved at all times. Pes. IV, 1 מקום שנָהֲגוּ וכ׳ where it is a local usage to &c. Meg. 6ᵇ כל מצות שנוֹהֲגוֹת בשני וכ׳ all laws that apply to the second (Adar) apply also to the first. Ib. 5ᵇ, a. e. דברים … ואחרים נָהֲגוּ בהן איסור things which are permitted, but which some treat as forbidden; a. v. fr.—נ׳ כבוד, v. כָּבוֹד.—(ראש) נ׳ קלות, v. קַלּוּת.—Ab. Zar. 54ᵇ עולם … נוהג, v. מִנְהָג.—Yalk. Num. 764 נ׳ שמנים וכ׳ he applied oils and baths. Hif. הִנְהִיג same, esp. to drive, direct; to take possession of an animal by driving. Kil. VIII, 2 להַנְהִיג, v. מָשַךְ. Ib. 3 המַנְהִיג the driver of heterogeneous animals. B. Mets. I, 2 אחד רוכב ואחד מנהיג one rode (the animal that was found), and the other directed it (by leading). Ib. 8ᵇ רכוב במקום מנהיג the rights of the driver as against those of the leader. Ib. במנהיג ברגליו when the rider drives by means of his heels. Ib. תרי גווני מנהיג there are two ways of driving; a. fr.—B. Bath. V, 1 ואת כל המַנְהִיגִין אותה and all the implements needed for directing the ship; a. e., v. מַנְהִיג. to lead, conduct. Ber. 35ᵇ הַנְהֵג בהן דרך ארץ combine with the study of the Law a secular occupation; Yalk. Deut. 863 תּנְהוֹג. Snh. 92ᵃ כל פרנס שמנהיג … ומַנְהִיגָם וכ׳ a manager that leads a community with gentleness, will be privileged to lead it in the days to come (of resurrection); a. fr.—Tosef. Bets. II, 15 ה׳ את בני רומי וכ׳ made it a custom among the Jews in Rome &c.—ה׳ עצמו ברבנות to assume airs of superiority. Sot. 13ᵇ; a. fr. Hithpa. מִתְנַהֵג to conduct one’s self. Sifré Deut. 323 הִתְנַהֲגוּ זה את זה וכ׳ conduct yourselves towards one another in charity; a. fr. to be conducted. Y. B. Kam. VI, 5ᶜ top רוח שהעולם מִתְנַהֵג בו a wind by which the world is maintained, i.e. an ordinary wind, opp. של אונסים a calamitous wind (Bab. ib. 60ᵃ רוח מצויה, v. מָצָא). to move. Gen. R. s. 66 מתנהג בה וכ׳ moves with her (Israel) from tent to tent.—V. נוֹהַג. ↗ expanded
נְהַג Targ. Lam. I, 8. Ruth IV, 7. Targ. Koh. X, 4.—Part. pass. נְהִיג; pl. נְהִיגִין. Targ. Y. Ex. XXXIX, 37.—Ber. 22ᵃ; Ḥull. 136ᵇ נָהוּג עלמא כהני וכ׳ the world follows in practice the opinion of these three elders &c. Gen. R. s. 33 שרי נָהֵיג ביה יקרא he began to do him honor (= h. נהג כבוד).—Part. pass. as ab. accustomed. Y. Pes. IV, 30ᶜ sq. נשייא דנְהִיגָן … אינו מנהג (not דנהיגין) that custom of the women not to do …, is no binding custom; ib.ᵈ top דנַהֲגָן. Y. R. Hash. II, 58ᵇ top הכין אתון נ׳ גביכון וכ׳ is that your custom, to annoy your superiors?; a. fr. ↗ expanded
נִהוּג , v. נִיהוּג ↗ expanded
נַהֲוַונְדְּ Nahăwand, a Median town south of Ecbatana (v. Neub. Géogr. p. 377, a. Sm. Dict. Geogr. II, 495ᵃ s. v. Orontes). Kidd. 72ᵃ ‘the cities of Maday’ (II Kings XVIII, 12) זו נ׳ וחברותיה וכ׳ that means N. and her neighbors; … the forts of the Moschi &c.; Yeb. 17ᵃ ניהר (corr. acc.). Kidd. l. c. חלזון ניהוונד, v. חָלְוַון (v. Neub. Géogr. p. 372, sq.).—[Our art. מוֹשְׁכִּי needs correction; כרך מ׳ must be sought in Media.] ↗ expanded
נְהוּם , constr. of נַהֲמָא. ↗ expanded
נְהוֹר c. (נְהַר) light; eye-sight. Targ. Job. XVIII, 6. Targ. Prov. IV, 18. Ib. ed. Lag. נוֹהֲרֵיה (oth. ed. נַהֲרֵי). Targ. Ps. XVIII, 29 (ed. Lag. ניהור). Targ. Prov. VI, 23 נוֹהֲ׳; a. fr.—Pes. 2ᵃ (expl. Gen. I, 5) קרייה רחמנא לנ׳ וכ׳ the Lord called the light and appointed it over the service of the day. Ib. 7ᵇ נ׳ דאבוקה torch-light; נ׳ דשרגא candle-light; דנפיש נ׳ טובא whose light is very strong; דזוטר נ׳ טפי whose light is very small (of limited range). Ib. 8ᵃ; Hor. 12ᵃ משיך נְהוֹרֵיה, v. מְשַךְ I. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) זיתא נ׳ וכ׳ the olive tree (in thy dream) means light &c. Ber. 52ᵇ חדא נ׳ איכא בנורא fire contains only one sort of light. B. Kam. 83ᵇ דילמא נ׳ שקיל מיניה וכ׳ perhaps the law says (Ex. XXI, 24), he deprived him of his eye-sight, let him be deprived of his eye-sight?—Kidd. 24ᵇ נ׳ בריא good (normal) eye-sight, נ׳ כחישא defective sight; a. fr.—[Y. Orl. II, 62ᶜ top נהור אתית, v. נְהַר I.]—סגי נ׳ rich of light, euphem. for blind. Ber. 58ᵃ. Lev. R. s. 34. Y. Peah VIII, end, 21ᵇ, v. infra; a. e.—Pl. נְהוֹרִין, נְהוֹרַיָּא, נְהוֹרֵי. Targ. Gen. I, 14; 16; a. fr.—Ber. l. c. טובא נ׳ איכא בנורא there is a combination of lights in fire, v. מָאוֹר. Pesik. R. s. 21 הא ברייתי לך תרין נְהוֹרִים וכ׳ I created two lights for thee, thy father and thy mother; a. fr.—סגי(א) נהוריא, v. supra. Y. Peah V, end, 19ᵃ (ref. to Prov. XXIII, 10, quot. in Mish. ib. V, 6 עוֹלִים, Ms. M. a. Y. ed. עולם) אלו שירדו מנכסיהן … סַגַּיָּא נ׳ by ‘those going up’ are meant those who went down from their estates (reduced to poverty), as the blind are euphemistically called rich of light. Y. Keth. I, 25ᵃ bot. [read:] כאינשי דצווחין לסמייה סגיא נ׳. Y. Peah VIII, end, 21ᵇ חד דס׳ נ׳ one of the blind men (whom the charitable honored by inviting them to their tables). ↗ expanded
נְהוֹרַאי N’horay, name or title of several persons. Sabb. 147ᵇ; Erub. 13ᵇ לא (ר׳) נ׳ שמו וכ׳ his name was not N., but. …, and he was named N., because he enlightened &c. Naz. IX, 5; a. fr.—[Y. Ber. III, 6ᵃ bot. נ׳ אחתיה וכ׳ N., sister of &c., v. יְהוּדִינְיִי.] ↗ expanded
נְהוֹרִיתָא 1 (נְהַר) affection of the eye-sight occasioned by lightning, prob. Gutta Serena. B. Mets. 78ᵇ, expl. הבריקה, v. בָּרַק (Rashi נהרייתא, Ms. R. 2 נַהֲרִיתָא). ↗ expanded
נְהוֹרִיתָא 2 N’horitha, legendary name of one of queen Esther’s maids, attending on Wednesdays (v. Gen. I, 14). Targ. Esth. II, 9. ↗ expanded
נְהֵי 1 to move; to be in commotion (cmp. Syr. אתנהי, P. Sm. 2295). Ithpe. אִתְנְהִי to follow eagerly. Targ. I Sam. VII, 2. Targ. Jer. III, 17 ויִתְנְהוֹן (some ed. ויִתִּינְהוּן; h. text ונקוו). Ib. XXX, 21 (h. text ונגש). Targ. Hos. II, 18; ib. III, 3; a. e.—Targ. Is. LIII, 5 ובדנִיתְנְהִי וכ׳ ed. Lag. (ed. Wil. וכד נָצֵית) and when he pursues (is eager for) &c. ↗ expanded
נְהִי 2 v. preced.) commotion; lamentation, elegy. Lam. R. to IV, 11, v. קִינָה. Y. Pes. VIII, 36ᵇ; Y. M. Kat. I, 80ᵈ top, v. קִינָה; a. e. ↗ expanded
נְהֵי (= נהוי; v. הֲוֵי) let it be, granted, admitted. Yoma 64ᵃ נ׳ נמי ד־ even if I admit that. B. Kam. 76ᵃ נ׳ דסבר וכ׳ granted that R. S. holds &c.; a. fr. ↗ expanded
נְהִילָא , v. נְהַל ↗ expanded
נְהִילַאי pl. n. m. N’hilay. Taan. 6ᵃ (Ms. M. חֲנִילַאי; v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
נְהֵים , v. נְהַם ↗ expanded
נְהִימָה (נָהַם) cooing, expression of love. Pesik. R. s. 21 (play on מנחמכם, Is. LI, 12) לפני וכ׳ הנ׳ שניהמתם [מאותה] for the sake of that love to which you gave expression &c.; Yalk. Is. 336; Pesik. Anokhi, p. 140ᵃ הנחמה שנחמתם (corr. acc.; v. Bub. a. l. note). ↗ expanded
נְהִיקָא (נְהַק) braying. Targ. Y. Gen. XXX, 16. ↗ expanded
נְהִיר , v. נְהַר I ↗ expanded
נְהִירָא N’hira (Light), allegorical name of the Messiah. Lam. R. to I, 16 (ref. to Dan. II, 22). ↗ expanded
נָהַל (b. h.), Pi. נֵיהֵל to quiet, support, lead (v. Del. Proleg., p. 17 sq.). Num. R. s. 12 (interpret. Ex. XV, 13) נֵיהֲלָם בזכות התורה וכ׳ he supported them for the sake of the Law which they accepted, until the sanctuary was erected. ↗ expanded
נְהַל (Syr. נחל, P. Sm. 2336; cmp. נְהֵי I) to shake, sift (cmp. Am. IX, 9). Bets. 29ᵇ דביתהו … נַהֲלָא וכ׳ the wife of R. J. sifted flour (on the Holy Day) on the back of &c., v. מְהוּלְתָּא I; a. e.—Part. pass. נְהִיל, נְהִילָא. Ḥull. 51ᵇ. קטמא נ׳ sifted ashes (which bake and harden when piled up). Ber. 6ᵃ. Taan. 9ᵇ (עיבא) נ׳ ‘a sifted cloud’, a form of light and scattered clouds. ↗ expanded
נָהַם v. נְהֵי I) to be agitated; to make a noise. Ber. 32ᵃ אין ארי נוֹהֵם וכ׳ the lion does not get excited over a heap of straw but over a heap of flesh, i.e. plenty produces haughtiness. Yalk. Jer. 277 (play on בן הֹנֹםֹ, Jer. XIX, 2) שקולו של תינוק נׄוׄהֵ֗םׄ וכ׳ for the voice of the child shrieked under the fire; a. fr. Pi. נִיהֵם same, esp. to cco (in love, longing &c.). Ber. 3ᵃ מְנַהֶמֶת כיונה cooing (in mourning) like a dove. Pesik. R. s. 21, a. e., v. נְהִימָה.—Midr. Till. to Ps. CVI, 9 מְנַהֵם עליהם כנהמת ים (adapted fr. Is. V, 30) he roared over them &c.; Yalk. Ps. 864 ויִנְהםֹ. ↗ expanded
נְהַם Targ. Prov. V, 11. Targ. Is. XXXVIII, 13. Ib. 14; a. e.—Ḥull. 59ᵇ נהים חד קלא (not ניהם) he roared once; Yalk. Am. 541. ↗ expanded
נַהֲמָא (dialect. for לחמא) bread. Bets. 16ᵃ דאכלי נ׳ בנ׳ who eat bread with bread i.e. use farinaceous food to go with bread, instead of herbs &c.; (Ned. 49ᵇ לחמא בלחמא). Ber. 35ᵇ (Ms. F. לחמא); a. fr.—Constr. נְהוּם. B. Kam. 97ᵃ; Gitt. 12ᵃ נ׳ כרסיה (Ar. נְהַם), v. כַּרְסָא.—Trnsf. (with ref. to הלחם, Gen. XXXIX, 6; v. Gen. R. s. 86, end, quot. s. v. לָשׁוֹן) marital intercourse. Nidd. 17ᵃ ↗ expanded
נֶהָמָה excitement, shrieking, roaring. Lam. R. to I, 19 נַהֲמַת בניהן the shrieking of their children (passed through the fire). Midr. Till. to Ps. CVI, 9; Yalk. Ps. 864, v. נָהַם. Yalk. Prov. 959 (ref. to Prov. XX, 2) נַהֲמָתוֹ של הקב"ה the roaring (anger) of the Lord. ↗ expanded
נַהֲמוּתָא Targ. Ps. XXXII, 3 (h. text שאגה). ↗ expanded
נֶהְפְּכָנוּתָא (הֲפַךְ) perversity. Targ. Prov. I, 32 (ed. Lag. מהפ׳; Ms. תהפ׳). ↗ expanded
נָהַק to shout, esp. to bray. Cant. R. to I, 1 חמור נוֹהֵק והוא וכ׳ when the ass brayed, he (Solomon) knew what his braying meant; Koh. R. to I, 1; Yalk. Kings 175. ↗ expanded
נְהַק , to cry, groan (for hunger). Targ. Job XXIV, 12 (h. text נאק). Ib. XXX, 7 (Ms. נאק). Pa. נַהֵק to bray. Y. Dem. I, 21ᵈ bot. שריית מְנַהֲקָה (the ass) began to bray. ↗ expanded
נָהַר v. נוּר) to break forth, shine (v. אוֹר I). Hif. הִנְהִיר to enlighten. Erub. 13ᵇ; Sabb. 147ᵇ שמַנְהִיר וכ׳, he enlightened the eyes &c., v. נְהוֹרַאי. ↗ expanded
נְהַר 1 , to shine. Targ. O. Gen. XLIV, 3 (Y. נְהִיר). Targ. Job XVIII, 5; a. fr.—Taan. 10ᵃ נְהוּר ענני וכ׳ when the clouds are bright, their waters are little. Pesik. Ekha, p. 123ᵃ יִנְהוֹר דינא וכ׳ let justice shine before thee like this lamp; Yalk. Is. 258 יִנְהַר דיני וכ׳ let my case shine &c.; Sabb. 116ᵇ נְהוֹר נהורך וכ׳ let thy light (wisdom) shine (prob. to be read: ינהור); a. fr.—Part. pass. נְהִיר; f. נְהִירָא; pl. נְהִירִין; נְהִירָן a) bright, clear. Lev. R. s. 19 אולפני מה נ׳ באפי how my learning shines on my face (makes me look well); Yalk. Prov. 964 נרי באפוי (corr. acc.). Y. Sabb. VIII, beg. 11ᵃ (נהירן) אפוי נהירין his looks were bright.—Ber. 58ᵇ נ׳ לי שבילי וכ׳ the paths of the heavens (the courses of the heavenly bodies) are as clear (well-known) to me as the streets &c.; a. fr.—b) knowing clearly, remembering. Y. Taan. I, 64ᵃ bot. נ׳ את כד הוינן וכ׳ dost thou remember when we were standing &c.?; Y. Meg. III, 74ᵇ bot. Y. Keth. V, 30ᵃ top נ׳ דהויתון וכ׳ (insert את) dost thou remember that thou &c.? Y. Orl. II, 62ᶜ top [read:] נ׳ את דאמריתון את וכ׳ dost thou remember that you, thyself and R. J., said &c. Y. Naz. V, end, 54ᵇ נ׳ הוינין וכ׳ we remember that an old man was here &c.; Y. Ber. VIII, 11ᵇ bot. נ׳ אנן; Gen. R. s. 91 נהרין אנן (corr. acc.); Koh. R. to VII, 11. Ḥull. 54ᵃ ולא נְהִירַת ליה וכ׳ dost thou not remember (recognize) that student &c.? Ib. 93ᵃ נְהִירְנָא I remember. B. Bath. 91ᵇ; a. fr.—[R. Hash. 34ᵇ כי נהירנא לך, v. נְחַר]. Af. אַנְהַר, , Pa. נַהֵר to give light, shine; to illumine, brighten, make shine. Targ. O. Gen. I, 15 (Y. למְנַהֲרָא). Targ. Num. VI, 25; a. fr.—Y. Yoma III, beg. 40ᵇ א׳ מְנַהֲרָא, v. בְּרַק I; Y. R. Hash. II, beg. 57ᵈ. Y. Taan. III, 66ᵈ bot. שמענן … והיא מְנַהֲרָה we hear that when he entered the Temple court, it used to shine; עאל ואַנְהָרַת he entered, and it shone. Cant. R. to V, 11 הוה מנהרא לי וכ׳ it (the Law) brightened my countenance by night. Sot. 6ᵃ וא׳ לן עיינין וכ׳ and he enlightened our eyes (by evidence) from our Mishnah; a. fr. to recall to memory, remember. Y. Peah III, 17ᵈ bot. וא׳ ר׳ אימי וכ׳ whereupon R. I. recalled (that he had heard the same tradition), and rescinded his decision. Y. Kidd. I, 61ᵃ bot. א׳ ונפיק וכ׳ it struck him (that he had forgotten to hear his grandson’s lesson), and he left the bath house &c.; a. e.—Part. pass. מְנַהַר; pl. מְנַהֲרִין. Gen. R. s. 33 אתון … מְנַהֲרִין אנא מְנַהַר ליה you do not remember that poor man, I will remember him. Ithpe. אִתְנְהַר to be brightened, enlightened. Targ. Y. Gen. III, 7. Targ. Ps. XXXIV, 6. to come forth. Cant. R. to IV, 1 טורא דאִתְנַהַרְתּוּן וכ׳, v. גָּלַשׁ. ↗ expanded
נָהָר v. נָהַר) river, stream, canal. Ex. R. s. 15 נְהַר אש, נ׳ של אש a river of fire (v. דִּינוּר). Gen. R. s. 16 עד מקום שהנ׳ מהלך וכ׳ as far as the river (Euphrates) goes, goes the border of the land of Israel. Shebi. VI, 1 מכזיב ועד הנ׳ from Kezib to the river (N’har Mitsrayim); a. fr.—Pl. נְהָרִים, נְהָרוֹת. Gen. R. l. c. (ref. to Gen. II, 10) והיה לארבעה נ׳ אין וכ׳ it does not say, ‘and it divided into four rivers’ but ‘into four heads’. Ib. אוותנטין של נ׳, v. אֶוְותַּנְטִי. Bekh. 55ᵃ כל הנ׳ למטה וכ׳ all other rivers are lower than the three (mentioned Gen. II, 11, sq.), and these three are lower than the Euphrates; a. fr.—נְהַר in pr. n. of rivers, e. g. נ׳ פקוד, v. respective determinants. ↗ expanded
נְהַר 2 Targ. Jon. II, 4. Targ. Gen. II, 10; a. fr.—Gen. R. s. 16 אעברת נ׳ בְּנֵה build (me a house) on the (western) banks of the river. Gitt. 60ᵇ קא מתקיל לנַהֲרִין he spoils our portion of the canal. Ib. נ׳ כפשטיה ליזיל let the canal run its natural course (and those above have no right to dam it before those below have used it for irrigation). Ḥull. 18ᵇ (prov.) נ׳ נ׳ ופשטיה every river has its own course, i.e. each place has its own usages; ib. 57ᵃ; a. fr.—Pl. נַהֲרִין, נַהֲרַיָּא. Targ. Gen. l. c. Targ. Ex. VIII, 1.—Y. Sabb. VII, 9ᵃ top, a. e., v. בְּדִי I; a. fr.—Fem. forms: נַהַרְוָן, נַהַרְוָתָא, נַהַרְוָו׳. Targ. Is. XLIII, 19. Targ. Ps. XXIV, 2; a. e.—Taan. 25ᵃ תליסרי נ׳ וכ׳ thirteen rivers of balsam oil; a. e.—נְהַר in pr. n. of canals or places, e. g. נ׳ אבא N’har Abba, Sabb. 140ᵇ; v. respective determinants (v. Berl. Beitr. Geogr. p. 47). ↗ expanded
נַהֲרָא 2 , pr. n. Nahăra (v. preced.) בַּב נַ׳ Bab Nahăra (River Gate), name of a canal or bay containing salt water. Succ. 18ᵃ; Ab. Zar. 39ᵃ פּוּם נַ׳ Pum Nahăra (River Mouth), name of a town. Kidd. 72ᵇ, a. e., v. הוּמַנְיָא. Yeb. 17ᵃ; a. fr. ↗ expanded
נַהֲרָא 3 brightness, v. נְהוֹרָא. ↗ expanded
נְהַרְבֵּיל N’harbel, in Babylonia (v. Neub. Géogr. p. 395). Ḥull. 87ᵇ; 136ᵃ ר׳ אסי (יוסי) מנ׳.—Denom. ↗ expanded
נְהַרְבְּלָאֵי of N’harbel. B. Mets. 104ᵇ. Snh. 17ᵇ נ׳ מתנו וכ׳ wherever it is said, ‘those (scholars) of N’harbel taught’, it alludes to &c. Bets. 8ᵇ ↗ expanded
נְהַרְדְּעָא N’hard’ʿa, Nehardea (Wood-River), 1) a place in the Arabian desert. (Wood-River), a place in the Arabian desert. Targ. Y. Deut. II, 26.—2) a town in Babylonia, renowned as the seat of a college founded by Samuel. Ber. 58ᵇ. Snh. 17ᵇ דייני דנ׳ וכ׳ by ‘the judges of N.’ is meant &c.; אמוראי דנ׳ וכ׳ by ‘the Amoraim of N.’ is meant &c.; a. fr.—Denom. ↗ expanded
נְהַרְדְּעָאִי of Nehardea. Y. Pes. V, 32ᵃ bot.—Pl. נְהַרְדָּעִים. Bab. Pes. 62ᵇ.—Chald. נְהַרְדָּעֵי. B. Mets. 104ᵇ (Ms. M. נְהַרְרְּעָאֵי); B. Bath. 70ᵇ; a. e. ↗ expanded
נַהֲרָה , v. נַהֲרָא ↗ expanded
נוּ (= נִיהוּ) itself, it indeed. Y. Kil. IX, end, 32ᵈ וההן נו נשוך (= והָהֵנוּ) this, indeed, is ‘interlaced’ (v. נָשַׁךְ). Y. Naz. III, end, 52ᵈ, v. הַיְידְּנוּ. Y. Yeb. X, 11ᵃ bot. וההן ני קל (not נוקל) is this the lighter case? ↗ expanded
נוֹא 1 (b. h. נא) pr. n. pl. No (Thebes), in Egypt. Pesik. Vayhi, p. 63ᵇ נ׳ זה אלכסנדריא No is Alexandria; Pesik. R. s. 17 נוון אלכסנדרי (corr. acc.); v. Targ. Nah. III, 8.—V. אָמוֹן II. ↗ expanded
נוֹא 2 נוֹאי beauty, v. נוֹי. ↗ expanded
נְוַאי N’vay. Tosef. Shebi. IV, 8 תחום נ׳ ed. Zuck. (Var. נִיוַי, גיתו) the district of N. in northern Palestine; Y. Dem. II, 22ᵈ top נכי (prob. נְבַי).—Sabb. 30ᵃ ר׳ תנחום דמן נְוַי (Ms. M. נניה) R. Tanḥum of N. (?). ↗ expanded
נוּב to spring forth, flow.—V. נִיב. Hif. הֵנִיב to cause to flow, be fluent. Lev. R. s. 16, end (ref. to Is. LVII, 19) אם הֵנִיבוּ וכ׳ if one’s lips are fluent in prayer &c. (Y. Ber. V, end, 9ᵈ עשאו … תנובה). ↗ expanded
נוֹב 1 (preced.) growth, bud. Targ. Hos. VIII, 7; IX, 16. ↗ expanded
נוֹב 2 Nob, a town in Benjamin. Snh. 95ᵃ עֲוֹנָהּ של נ׳ the (unexpiated) sin committed at Nob (I Sam. XXII, 19). Ib. על ידך נהרג נ׳ וכ׳ on thy account were the inhabitants of Nob, the sacerdotal city, massacred; a. e. a place in the district of Tyre (v. Hildesh. Beitr., p. 22, note 167). Y. Dem. II, 22ᵈ top. ↗ expanded
נוּבְדִּיקוֹס (Numidicus) a Numidian ass. Y. Kil. VIII, 31ᶜ ניבד׳ Ar. (some ed. ניבר׳; corr. acc.); Y. Sabb. V, beg. 7ᵇ לגדקס (corr. acc.); v. לִיבְדְּקוֹס. ↗ expanded
נוֹבֶלֶת (נָבַל) unripe fruit, esp. date, fruit falling off unripe. Y. Maasr. I, 48ᵈ bot. נ׳ היא it is unripe fruit (and not yet subject to tithes).—Pl. נוֹבְלוֹת. Midr. Till. to Ps. XIV עתיד … להשירו כנ׳ וכ׳ the Lord will cause him (Esau-Rome) to drop like unripe fruit which drops from the tree—Esp. nob’loth a) an inferior quality of dates (which generally fall off unripe). Dem. I, 1 נ׳ התמרה. Ber. VI, 3, expl. ib. 40ᵇ בושלי כמרא (v. בּוּשְׁלָא), and תמרי דזיקא (v. זִיקָא I). Y. ib. VI, 10ᶜ top ראה נ׳ שנשרו וכ׳ when one sees nob’loth which fell off, one says, ‘blessed be the faithful Judge’. Tosef. Dem. I, 1 הנ׳ … התמרה the unripe dates which are sold with the palm; Y. ib. I, 21ᶜ bot. Tanḥ. B’midb. 15 מה התמרה הזו עושה תמרים ועושה נ׳ as the palm bears good dates and inferior ones &c.; Num. R. s. 3, beg. תמרים רטובין ניקלווסין נ׳ (read ונ׳); a. e.—b) (trnsf.) an inferior variety. Gen. R. s. 17 נ׳ מיתה וכ׳ a variety of death is sleep, of prophecy, dream &c.; ib. s. 44; Yalk. ib. 23; 77; Yalk. Sam. 139. Ib. נ׳ אורה של מעלה וכ׳ a variety of the upper (divine) light is the globe of the sun, of the upper wisdom, the Law. ↗ expanded
נוֹבַר , v. נבר ↗ expanded
נוּגְבָא (נְגַב) dryness. Targ. Job XXX, 30. Targ. Y. Lev. XI, 37. ↗ expanded
נוּגְדָּא , v. נִגְדָּא I, II, a. נוּגְרָא. ↗ expanded
נוֹגַהּ splendor, light; esp. (sub. כּוֹכַב) the planet Venus. Num. R. s. 21; Tanḥ. Pinḥ. 14.—Pesik. R. s. 20 כוכב הנ׳. ↗ expanded
נוֹגַהּ ² same, כוכב נ׳ the planet Venus; v. כּוֹכְבָא. ↗ expanded
נוֹגְחָן , v. נגְחׇן. ↗ expanded
נוּגרָא (נְגַר) prolongation. Targ. Prov. III, 2; 16 ed. Lag. (oth. ed. נוּגְדָּא); v. נָגְדָּא. ↗ expanded
נוֹגֵשׂ , v. נָגַשׂ ↗ expanded
נוּד to move, be unsteady; to escape. Sabb. 63ᵇ נָד; v. וָלָד. Hof. הוּנָד to be removed. Part. מוּנָד. Yalk. Esth. 1059 (adapted from II Sam. XXIII, 6) נטלו קוץ מ׳ משם they took a chip (of a pillar) removed from there (the palace). ↗ expanded
נוּד ² to move, be unsteady. Targ. Is. XXIV, 19; a. e.—Part. נָאֵיד, נָיֵיד; f. נָיְידָא; pl. נַיְידִין, נַיְידֵי; נַיְידָן. Targ. I Kings XIV, 15. Targ. I Sam. I, 13.—Erub. 46ᵃ מיא … מֵינַד ניידי the waters in the cloud are constantly in motion. Keth. 15ᵃ הני ניידי these (the caravans) are unsteady, opp. קביעי stationary (v. דדי ch.). Zeb. 73ᵇ דניידי, v. infra.—Ber. 59ᵇ והאי דניידי עינייהו and the reason why their eyes are unsteady. Kidd. 72ᵃ כי הוה … היינו דובא ניידא when he saw a Persian on horseback, he said, this is a restless bear. B. Bath. 25ᵇ הוה ניידא אפדניה his cottage shook; a. e. (with ל־) to shake the head, sympathize. Targ. Job II, 11. Ib. XLII, 11 ונַיְדוּ. Af. אָנֵיד to scare. Targ. O. Lev. XXVI, 6 מָנֵיד (Y. מָנֵיט); a. fr. to shake, (with רישא or ברישא) to shake the head; to nod. Targ. Zeph. II, 15. Targ. II Esth. I, 2. Targ. II Kings XIX, 21; a. e.—Snh. 95ᵃ ומניד ברישיה and shook his head (in derision). Ithpa. אִינַּיֵיד to be chased, scattered. Zeb. 73ᵇ ניכבשינהו דנִינַּיְידוּ Rashi (Ms. M. דניניידן, ed. דניידי; corr. acc.) let us force them to scatter. ↗ expanded
נוֹד c. (b. h. , v. Ges. Thes. s. v. נָאַד) leather bottle, skin. Ges. R. s. 53 (ref. to Ps. LVI, 9) כאותה בעלת נ׳ as (thou didst to) that woman carrying the water bottle (Hagar); Yalk. Ps. 774 נֹאד; Yalk. Gen. 94. Ḥull. 14ᵇ, v. בָּקַע. Lev. R. s. 6 משביעין האדם … אתמול היה הנ׳ הזה וכ׳ they administer an oath to a person by the book of the Law and bring before him blown-up (empty) hides, to intimate, yesterday this hide was filled with sinews and bones and now it is empty, so will he who wantonly causes his neighbor to swear become empty &c. Mekh. B’shall., Shir., s. 6 (ref. to ונֵד Ex. XV, 8) מה נֹד צרור וכ׳ as a tied-up skin stands and neither lets (air) escape nor receives any &c.; Yalk. Ex. 248 נוֹד; a. e.—Pl. נוֹדוֹת. Lev. R. l. c. נ׳ נפיחים, v. supra. Y. Taan. IV, 69ᵇ top נ׳ נפוחות; Lam. R. to II, 2 נ׳ מנופחות blown-up bottles (having the appearance of being filled with water). Ab. Zar. II, 4; a. e. ↗ expanded
נוֹדָא Targ. I Sam. XIX, 13; 16 נ׳ דעיזא a cushion of kid-skin (h. text כביר העזים). ↗ expanded
נוֹדִיִּין (perh. from their shape, v. preced.) Nodiin, name of a superior variety of olives. Y. Peah VII, 20ᵃ זיתי נ׳ (not זית). Ib. דרכן ליבחן בנ׳ (not כנ׳) they are usually examined to see whether there are Nodiin among them. ↗ expanded
נוֹדֵירָא , (נוֹדִי׳) v. נָדֵרָא ↗ expanded
נוֹדְרָן , v. נַדְרָן ↗ expanded
נָוָה to be pleasing, v. נוי. ↗ expanded
נָוֶה 1 , (= נָאֶה) becoming, handsome. Arakh. III, 1 הנ׳ שבישראל Ar. (ed. הנָּאֶה) the handsomest in Israel, v. כָּאוּר. Naz. I, 1 אהא נ׳ Mish. (Bab. ed. נאה; Y. ed. נָאוֶה) I will be handsome (like the Nazarite). ↗ expanded
נָוֶה 2 , , v. אָוָה II) marked-off place, circle, dwelling. Y. Ber. IX, 13ᶜ bot. (ref. to Jer. XXV, 30) בשביל נָוֵיהוּ on account of his (destroyed) dwelling (the Temple); Midr. Till. to Ps. XVIII. Mekh. B’shall., Shir., s. 3 (ref. to ואנוהו, Ex. XV, 2) ואין נ׳ אלא וכ׳ (not נאה) naveh means the Temple (ref. to Ps. LXXIX, 7, a. e.). Sot. 9ᵃ (ref. to Ps. XXXIII, 1) אל תקרי נאוה אלא נְוֵה תהלה read not nâvah (becoming) but n’veh of glory, i.e. a dwelling of glory is that of the righteous (which no human hand is permitted to destroy). Ib. 47ᵇ (ref. to Hab. II, 5) לא יִנְוֶה אפי׳ בנ׳ שלו he will not be pleasing (popular) even in his own household; B. Bath. 98ᵃ; Yalk. Hab. 562. Keth. XIII, 9 מוציאין מנ׳ הרעה נ׳ היפה וכ׳ a husband may compel his wife to move with him from a worse to a better house (and style of living). Ib. הנ׳ היפה בודק, v. בָּדַק. Ib. 110ᵇ לאיתויי … לנ׳ הרע including even a change from a better to a worse household; Arakh. 3ᵇ.—Trnsf. climate; health. Gen. R. s. 64 [read:] מפני מה לא גזרו על הנ׳ … שנָוָהּ רע why did they not forbid (as unclean) the air of Gerariké? Because its climate is bad; Y. Shebi. VI, 36ᶜ bot. מפני מה לא גזרו על הרוח … שנִיוְיָהּ וכ׳. Ib. והרי עזה ניויה יפה but there is Gaza whose climate is healthy. Y. B. Bath. II, 13ᶜ top נִיאוֹ רע (prob. to be read: נִיוְיוֹ) a tree makes the neighborhood unhealthy; v. נוֹי 2. ↗ expanded
נָוֶה , נָוֶוה III pr. n. pl. Naveh, east of Gadara in Galilee (v. Neub. Géogr. p. 245). Lev. R. s. 23, a. e., v. חַלָּמִישׁ.—Ruth R. to II, 19 ר׳ שילא דנווה; Lev. R. s. 34 דנַוְהָא.—Y. Shebi. VI, 36ᶜ bot. חוטא דנ׳ the line passing N. [prob. Neveh in Peraea]. ↗ expanded
נוֹהַג (נָהַג) custom; בנ׳ שבעולם according to the custom of the world, ordinarily, naturally. Y. Ber. I, 2ᵈ top, v. אֲנַנְקֵי. Gen. R. s. 70, end; a. fr. ↗ expanded
נוֹהֲרָא , v. נְהוֹר ↗ expanded
נָוֶוה , נָוָוה, v. נָוֶה, נָוָה. ↗ expanded
נַוְוטָא (nauta, ναύτης) seaman, sailor.—Pl. נַוְוטִים, נַוְוטִין. Gen. R. s. 12 ואח"כ הוא מעמיד עליה נ׳ and finally (when the ship is finished) he places sailors upon her; ונוטיהם ונַוְוטֵיהֶם כתיב v’noṭehem (Is. XLII, 5) allows the reading v’navṭehem (and their (the heavens’) sailors); Yalk. Is. 314 חמוטי׳ (corr. acc.).—Chald. pl. נַוְוטַיָּא. Koh. R. to III, 6. ↗ expanded
נַוְוטִי (v. נַבְטָיָיא) Nabatean. Gen. R. s. 48; Yalk. ib. 82.—V. נִיוְתִּי. ↗ expanded
נֶוֶול (next w.) contemptibility, degeneracy. Tanḥ. Vayesheb 1 להודיע נִוְולָם (נִוְולָן) to make their meanness known.—Pl. נְוָולִים. Ib. להודיע לבריות עקריהן ונִוְולֵיהֶם to let people know their origins and their degeneration. ↗ expanded
נָוֵול , נָוֵל (cmp. נָבֵל) to be disfigured, look repulsive; to degenerate. Tosef. Sot. XIV, 7 אזלה ונָוְלָה (Var. ונָבְלָה) becomes more and more corrupt. Pi. נִוֵּול to disfigure; to disgrace. B. Bath. 154ᵃ אי … לנַוְּולוֹ you are not permitted to disgrace him (to search a corpse for tokens of maturity). Sot. I, 6 מעבירים ממנה כדי לנַוְּולָהּ we divest her (of all jewelry) in order to disgrace her. Ned. 66ᵃ בנות ישראל … שהעניות מְנַוַּולְתָּן Israel’s daughters are handsome, it is only poverty that makes them appear homely. Sifré Deut. 240 (ref. to נבלה, Deut. XXII, 21) לא עצמה בלבד נִוְּולָה וכ׳ she has disgraced not only herself but all virgins of Israel; a. e.—Part. pass. מְנוּוָּל; f. מְנוּוֶּלֶת; pl. מְנוּוָּלִין, מְנוּוָּלוֹת. Y. Pes. VI, 33ᵃ, sq. זבח מ׳ (not מזבח) a repulsive (putrid) sacrifice (Sabb. 116ᵇ מוטלין כנבלה). Naz. IV, 5, a. e., v. אֶפֶשׁ. Tosef. Sot. II, 3 הרי היא בדוקה ומנ׳ she (by refusing to drink the searching waters) is already searched and disgraced, i.e. has admitted her guilt. Y. M. Kat. III, beg. 81ᶜ. שלא … מנ׳ that they may not enter the Sabbath with neglected hair; a. e.—Kidd. 30ᵇ אם פגע בך מנ׳ זה וכ׳ if that ugly one (the tempter) meets thee, drag him to the house of learning, i.e. overcome evil inclinations by study. ↗ expanded
נְוַול , נְוַל I ch. same. Sot. 47ᵇ ומלכותא אזלא ונָוְלָא, v. preced. Pa. נַוֵּול as preced. Pi. Ib. 8ᵇ השתא נַוּוּלֵי מְנַוֵּויל לה וכ׳ since the law requires her disgrace (by stripping her upper body), can there be any question as to these (jewels)? Ḥull. 11ᵇ נִינַוְּולֵיה we may dishonor his body (by a postmortem examination); a. e. Ithpa. אִינַּוֵּול to be disfigured, disgraced. Ib. הא קא מִינַּוֵּול he would be disgraced (by autopsy, v. supra). B. Bath. 8ᵇ האי קא מינוול וכ׳ the one (put to death by the sword) is disfigured &c. Ib. 154ᵇ לִינַּוּוֵל ולינוול let him be disgraced (by autopsy, v. supra); a. e.—V. מְנַוַּולְתָּא. ↗ expanded
נְוַול ² , נְוַל II (denom. of next w.) to weave. Snh. 95ᵃ דהות נָוְולָא (Ms. M. קא טויא; early ed. קא נוזלא; Ms. F. קא עזלא, v. Rabb. D. S. a. l. note) was weaving. Gitt. 34ᵃ יתבא ונָוְולָה she was sitting and weaving. ↗ expanded
נְוַול ³ (v. ֵבֶל ch. loom, also the web on the loom. Targ. Is. XXXVIII, 12 מנוול גרדאין Var. ed. Lag. (read: כְּמִנְּוַול; ed. נחל, corr. acc.; oth. ed. כִּנְוַל) as from the loom (as the web) of the weavers.—Y. B. Bath. II, 13ᵇ bot. מיתן חד נוול וכ׳ to place one loom in the space between two neighboring walls. Bab. B. Bath. 13ᵇ ידעא פילכא ונ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) understands the spindle and the loom (spinning and weaving).—Pl. נַוְולַיָּה. Y. l. c. (ed. Krot. דנו ליה, corr. acc.), v. מַסְמְרָא. ↗ expanded
נַוְולָא 2 Navla. B. Mets. 67ᵃ את ונ׳ אחי (Rashi ונַוְולָה) thou and N. are relatives (and she will surely restore the field to thee whenever thou art able to redeem it). Ib. כל את ונ׳ אחי סמכא דעתיה וכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80) in every case when such an expression as ‘thou and N. are relatives’ is used, the seller relies on it &c. [Oth. opin. נ׳, a colloquial expression for ‘a certain person’, as our ‘N. N.’, both male and female; v. Koh. Ar. Compl. I, p. XXI]. ↗ expanded
נַוְולָה f. h. (a Chaldaism) = נַוְולָא I. Meïl. 18ᵃ שכן עומד לנ׳ for it (a small piece of cloth) may be used to tie around the weaver’s frame (Rashi: to tie around the weaver’s finger when he puts up the frame; Var. לטולא, v. טוֹלָא). ↗ expanded
נוון , Pesik. R. s. 17, v. נוֹא I ↗ expanded
נוונא , Gitt. 69ᵇ bot. צימרא נ׳ some ed., read: גוונא, v. צִימְרָא ↗ expanded
נַוְונֵא , נִוְונֶה, v. נוני ↗ expanded
נוורתוק , v. נַרְתֵּיק ↗ expanded
נִוְותִּי , v. נִיוְתִּי ↗ expanded
נוּז (cmp. לוּז) to twist, twine; to weave. Part. pass. נוּז. Kil. IX, 8 (expl. שׄעׄטׄנׄזׄ) דבר שהוא שׄועׄ טׄווי ונׄוזׄ a substance (of wool and linen) which is hackled and fulled, or spun, or twined (R. S. woven); Sifré Deut. 232; Yeb. 5ᵇ; a. e.—Nidd. 61ᵇ עד שיהא שוע טווי ונ׳ until it is fulled and spun and twisted (or woven).—Y. Kil. IX, end, 32ᵈ הוון אמרינן הא לָנוֹז מותר we might have thought, but to twist (wool and linen) is permitted. ↗ expanded
נוּז ² ch. same; part. pass. נִיז. Targ. Y. Deut. XXII, 11 (ed. Vien. גיז, corr, acc.). ↗ expanded
נוזלא , Snh. 95ᵃ early ed., v. נְוַול II ↗ expanded
נוֹזְלַיָּא , נוֹזְלִים, v. נְזַל, נָזַל. ↗ expanded
נוּחַ (b. h.) to rest, lie; to be at ease, rest satisfied.—Sabb. 7ᵇ זרק … והלכה ונָחָה וכ׳ if one threw an object higher than ten handbreadths, and in its course it came to rest in a little hole. Ib. וזרק ונָח על גביו and he threw an object and it came to rest on it. Gen. R. s. 25 כיון שעמד נֹחַ נָחוּ when Noah rose, they rested (submitted to man’s rulership; Yalk. Chr. 1072 נִינּוֹחוּ; Yalk. Gen. 42 נִחֲמָן he appeased them); ib. וכיון שעמד נֹחַ נחו and when Noah rose, they remained undisturbed in their graves; Yalk. Chr. l. c. נינוחו.—Meg. 25ᵇ, a. fr. יָנוּחוּ לו ברכות וכ׳ blessings rest upon his head. Sabb. 152ᵇ, a. e. תָּנוּחַ … שהנחת וכ׳ let thy mind be at rest, for thou hast set my mind at rest; a. fr.—Part. נָח, נוֹחַ, f. נוֹחָה; pl. נוֹחִים, נוֹחִין; נוֹחוֹת a) resting. Gen. R. s. 11 אתם נוחין you rest. Y. Erub. III, end, 21ᶜ, a. fr. נוֹחֵי נפש whose souls are at rest; a. fr.—b) pleased. Ab. III, 10 כל שרוח הבריות נ׳ הימנו וכ׳ in whom the mind of man finds pleasure, the mind of God finds pleasure. Shebi. X, 9; a. fr.—V. נוֹחַ. Hif. הֵנִיחַ, הִנִּיחַ (fr. יָנַח) to set at rest; to set down, place. Gen. R. l. c. (ref. to Gen. V, 29) או נח זה יְנִיחֵנוּ וכ׳ either let him be called Noaḥ, then it ought to read, ‘he shall set us at rest’, or Naḥman &c. Sabb. l. c. שהֵנַחְתָּ, v. supra; (Snh. 30ᵇ שהתנחת, v. תָּנַח; v. Rabb. D. S. a. l. note 20). Ḥull. 91ᵇ עלי יַנִּיחַ צדיק וכ׳ let this righteous man rest his head on me.—B. Kam. III, 1. B. Mets. VI, 6 הַנַּח לפני put it down before me (I will take charge of it). Sabb. 21ᵇ להַנִּיחָהּ על פתח וכ׳ to place it over the entrance &c.; a. fr. to leave; to leave alone; to allow. B. Bath. IX, 1 מי שמת וה׳ בנים וכ׳ if a person died and left sons and daughters. Ib. 3 ראו מה שה׳ לנו וכ׳ see what our father left us. Snh. 30ᵃ מעות שה׳ לו אביו money which his father had left him (without telling him where it was deposited). Pesik. R. s. 26; Yalk. Ps. 884 אבינו ירמיה הרי אתה מַנִּיחֵנוּ שם J., our father, wilt thou leave us there (in Babylonia, without a prophet)?—Bets. 30ᵃ, a. fr. הַנַּח להם לישראל leave Israel alone (let them do as they please). Yoma I, 4 לא היו מְנִיחִים אותו וכ׳ they did not let him eat much. Ab. Zar. 10ᵇ יַנִּיחֶנָּה, v. נוֹמִי. Ib. 17ᵃ לא ה׳ זונה וכ׳ he did not forego a single prostitute &c. Ex. R. s. 30 לא ה׳ שלא היה מצערו he allowed no opportunity to pass without tormenting him; a. v. fr. to relieve, remit. Ab. Zar. 13ᵃ יום שע"א מֵנַחַת בו וכ׳ a day on which the idol grants a remission of duties. Ib. כל מי … ויָנִיחַ … יָנִיחַ וכ׳ to him who will take a wreath and place it on his head (in honor of the deity), he will allow a remission &c.; a. fr. to wish rest (to a deceased); to bless the memory of. Yalk. Ex. 411 מזכירין ומניחין there are those who are mentioned and blessed (opp. משחקין); Ex. R. s. 48 מדכרין ומניחין; (Tanḥ. Vayakh. 4 מזכירין ומשבחים;) [Midr. Sam. ch. I מדכרין ומניחין we mention and let alone, neither praising nor blaming by mentioning the ancestry]. to give pleasure. Gen. R. s. 16 לַהֲנִיחוֹ וכ׳ to give him pleasure, to protect him &c. Hof. הוּנָח to be put down, rested. Sabb. 4ᵃ, a. fr. קלוטה כמי שהוּנְחָה דמיא an object intercepted in the air (crossing an area, v. רָשׁוּת) is considered as having rested there, v. הַנָּחָה. B. Mets. III, 4, a. e. יהא מוּנָח וכ׳, v. אֵלִיָּהוּ. Yoma 72ᵇ עדיין מונח הוא וכ׳ still lies (undisposed of), whosoever desires to obtain it &c. Kidd. 66ᵃ הרי כרוכה ומוּנַחַת וכ׳ it (the Law) is wrapped up and lies in the corner, whosoever wishes to study &c.; a. fr. Nif. נִינּוֹחַ to be released; to be rested. Cant. R. to VII, 5 והגליות באות ונִינּוֹחוֹת וכ׳ and the exiles will come and rest under it; (Yalk. Is. 334 ונוֹחוֹת; Yalk. Zech. 575 וחָנוֹת). Y. Ber. V, end, 9ᵈ בטוח אני שנ׳ בנו וכ׳ I am confident that the son of … will recover from his illness. Gen. R. s. 13 נִינּוֹחוּ they are relieved (out of danger). Yalk. Chr. 1072, v. supra; a. e. ↗ expanded
נוּחַ ² Targ. Gen. II, 2 ונַח. Targ. II Sam. XXI, 10 לִמְנָח; a. fr.—Part. נְיָיח, נְיָח. Targ. Y. Num. XXIII, 24. Targ. Job III, 25 נְיָיחִית (Ms. נָחִית); a. fr.—B. Mets. 86ᵃ נַח זעפא the storm subsided. Ib. כי הוה נָיְחָא נפשיה when his soul was at rest (when he was dead). Ib. תִּינַח נפשיה וכ׳ let me rather die, than be delivered &c. Ib. ההוא יומא דנח נפשיה on the day when he died. Keth. 104ᵃ, a. fr. נח נפשיה ד־—is dead. Yoma 20ᵇ נִינַח מר leave it alone, sir (be no longer my interpreter). Sabb. 3ᵃ bot. גופו מֵינַח נָיֵיח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) his body had been resting (and he lifted it from the ground in moving). Ib. 5ᵇ מים מי עבידי דנָיְיחֵי is it possible that water (running down an incline) is at rest at any time?; a. v. fr. Af. אָנִיחַ, אַנִּיחַ, , אַנַּח to give rest, to assuage. Targ. O. Deut. III, 20 דִּינִיחַ (ed. Vien. דִּי יְנִיחַ); Y. דְּיָנִיחַ. Targ. Ezek. XXIV, 13; a. fr.—Targ. II Chr. XV, 15; XX, 30 אַנְיָיח (ed. Lag. אניח; fr. נְיָיח, v. supra).—Ber. 28ᵇ לַאֲנוּחֵי דעתיה וכ׳ to quiet the mind of &c.—[Lev. R. s. 32, a. e. מדכרין ומניחין, v. preced.] to rest, put down; to leave alone. Targ. Ex. XXXII, 10 אַנַּח (O. ed. Vien. הַנַּחַ; ed. Berl. אָ׳). Targ. Jud. VI, 18; a. fr.—Sabb. 6ᵃ כי מַנַּח ליה when he sets it down. Keth. 47ᵇ אֲנוּחֵי נַנְחִינְהוּ he must let them lie (store them); a. fr.—Part. pass. מַנַּח; f. מַנְּחָא; pl. מַנְּחֵי. Ḥull. 46ᵃ bot. דמ׳ ביה וכ׳, v. וַרְדָּא. Keth. 84ᵇ דמנחי היכא where were they placed (at the time of death)?; a. fr. Ithpa. אִתְנַיַּיח to be relieved, recover. Targ. Y. Lev. XXVI, 35. Ithpe. אִתְנַח to be laid down, placed. B. Bath. 14ᵇ דמִתְנַח ליה וכ׳ (Rashi דמַנַּח, v. supra) it was placed by the side; a. e. (v. נִיחָא) to be satisfactory. Kidd. 45ᵇ אִיתְנוּחֵי אִיתְנָחָא ליה it was agreeable to him. B. Bath. 129ᵃ אִיתְנָחַת לן חדא Ms. R. (v. Rabb. D. S. a. l. note 60; ed. אנחתת, v. נְחַת) one of thy arguments has been satisfactorily disposed of for us.—Contr. אִינַּח.—תִּינַּח, הָתִינַּח (a dialectical term) this might be right, acceptable, might do well. Sabb. 5ᵃ הת׳ ברשות היחיד וכ׳ this might be acceptable with regard to a covered private ground, but &c. Ib. 132ᵇ ת׳ גדול וכ׳ this may apply to an adult, but &c.; a. fr. ↗ expanded
נוֹחַ preced.) rest; satisfaction. Tosef. Sot. XIV, 10 ואין נ׳ בעולם לישראל and there is no rest in the world for Israel; Sot. 47ᵇ אין נ׳ בעולם there is no satisfaction (to the Lord) in the world. ↗ expanded
נוֹחַ 2 (preced. wds.) pleasing, kind. Ab. III, 12 הוי קל לראש ונ׳ לתשחורת be quick (to serve) to thy superior, and kind to youth; Y. Taan. II, 65ᵇ bot. ונ׳ תשח׳ (corr. acc.). easy. Gen. R. s. 17 מפני מה האיש נ׳ להתפתות וכ׳ why is man easily pacified, and woman not? Ab. V, 11 נ׳ לכעוס ונ׳ וכ׳ easily angered and easily reconciled, opp. קשה. Yalk. Deut. 845 נֹחַ לקנות שונא וכ׳ it is easy to acquire an enemy, but hard to acquire a friend; נח לעלות לבימה וכ׳ it is easy to be brought up to the platform of the court, but hard to come down (be acquitted); a. fr.—Pl. נוֹחִים, נוֹחוֹת, נֹח׳. Gen. R. s. 90 ונח׳; Yalk. ib. 148 ונוח׳, v. יָפַע. נ׳ לו it is good (better) for. Erub. 13ᵇ נ׳ לו לאדם שלא נברא יותר וכ׳ it would have been better for man not to have been born at all than &c. Sabb. 56ᵇ נ׳ לו לאותו … ואל וכ׳ it would have been better for that pious man, had he been a slave in an idolatrous temple, only that it might not be written about him &c.; a. fr. ↗ expanded
נוֹחַ 3 pr. n. m., v. נֹחַ ↗ expanded
נוֹחֵשׁ , pl. נוֹחֲשִׁים, v. נָחַשׁ. ↗ expanded
נוּט (b. h.; cmp. מוּט a. נוּד) to shake. Af. אָנֵיט to scare. Targ. Y. Lev. XXVI, 6, v. נוּד ch. ↗ expanded
נוטומי , Y. Maas. Sh. II, 53ᶜ א"ר יונה והן נוטי נ׳, a corruption, prob. a corrupt tautography of א"ר יונה והוא שליקט מיכן ומוכן ib. ↗ expanded
נוטי , v. preced. ↗ expanded
נוטירין , v. next w. ↗ expanded
נוֹטָרִין (notaria) indictments. Ex. R. s. 31 כיון שקרא נ׳ שלו וכ׳ and when he read the indictments against him, he said, And he lives yet? (notarius, -ii) clerks. Sot. 35ᵇ שיגרו נ׳ שלהם וכ׳ (not נוטירין) they sent their clerks who peeled off the lime and copied the inscription; Y. ib. VIII, 21ᵈ משלחין נוֹטָרֵיהֶן, Tosef. ib. VIII, 6 ושלחו נוטירין ed. Zuck. (Var. נטורין, corr. acc.).—[Sifré Num. 157 נוטרים, v. נָטַר]. ↗ expanded
נוֹטָרִיקוֹן (νοταρικόν, sub. μεθόδιον, S.) stenographer’s method, abbreviation. Sabb. XII, 5 כתב אות אחת נ׳ if one wrote (on the Sabbath) one letter as an abbreviation (e. g. ק׳ for קרבן). Ib. 105ᵃ לשון נ׳ the acrostic method of speech (ref. to אׄבׄ הׄמׄוׄןׄ, Gen. XVII, 5, אֹב, בֹחור, חֹביב, מֹלך, וֹתיק, נֹאמן). Ib. אנכי נ׳, v. אָנֹכִי; a. fr.—Trnsf. לשון נ׳ by a mere hint. Deut. R. s. 2, v. קִידּוּשׁ ↗ expanded
נוי (b. h.) to be becoming, pleasing. Sot. 47ᵇ, a. e. יִנְוֶה, v. נָוֶה II. Hif. הִנְוָה to beautify, adorn. Y. Peah I, 15ᵇ (ref. to Ex. XV, 2) וכי … לַנְווֹת את בוראו is it possible for man to beautify his Maker?; Mekh. B’shall., Shir., s. 3 להַנְווֹת קונו; (Yalk. Ex. 244 להשוות לקונו, v. infra).—2) to equal, adapt one’s self to. Sabb. 133ᵇ (expl. ואנוהו, Ex. l. c.) הוי דומה לו be like Him; Mekh. l. c. נדמה לו let us be like Him. Yalk. l. c. וכי … להשוות לקוני is it possible for man to equal his Creator? Nif. הִנָּוֶה to adorn one’s self. Mekh. l. c. אֶנָּוֶוה לפניו, v. נָאָה. Nithpa. נִתְנַוֶּה to make one’s self handsome, to be vain. Sot. I, 8 אבשלום נ׳ בשערו Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. 9ᵇ נתגאה) Absalom was vain of his hair. Pi. נִיָּיה to beautify. Mekh. l. c. (ref. to ואניהו, v. supra) נַיֶּינּוּ ושַׁבְּחוּ להב"ה וכ׳ beautify Him, and praise the Lord before all nations (Yalk. l. c. אגיד נאותיו ושְׁבָחוֹ וכ׳, v. נָאֶה). ↗ expanded
נוי ² Hithpa. הִתְנַוֶּה to fall away, v. נִוְנֶה. ↗ expanded
נוֹי (נָוָה, נָאָה) beauty, ornament. Kel. XIV, 2 עשאן לנוי (ed. Dehr. לנוֹאי) he attached them for ornamentation. Yeb. 39ᵇ הכונס את יבמתו … לשם נ׳ he who married his deceased brother’s wife (v. יְבָמָה) for her beauty (not with the intention of perpetuating his brother’s name). Y. Maasr. III, end, 51ᵃ לנוֹיָיהּ של חצר to embellish the court. Zeb. 54ᵇ (play on בנוית, I Sam. XIX, 18) עוסקין בנוֹיוֹ של וכ׳ engaged in the embellishment of the world (consulting about building the Temple). Koh. R. to II, 12 והוא נוֹאוֹ and this (the nose) is man’s beauty; Gen. R. s. 12 נאה (corr. acc.). Pesik. R. s. 31 בעלת נ׳ a handsome woman; a. fr.—Pl. נוֹיוֹת. Yalk. Cant. 988 בנוֹיוֹתָיו (not בנויתיו), v. נָאֶה. נוֹי or נְוָיי (= נָוֶוה II) dwelling, climate. B. Bath. 24ᵇ משום נויי העיר because of the health of the town (which suffers from trees; Rashi: because of the beauty of the town which requires an open space all around); Y. ib. II, 13ᶜ top שניאו רע; Y. Shebi. VI, 36ᶜ bot. נִיוְיָהּ, v. נָוֶה II. ↗ expanded
נְוַי , pr. n. pl., v. נְוַאי ↗ expanded
נְוָיָה , v. נְבָיָיה ↗ expanded
נוּךְ (נָכָה) diminution, lesser portion. Sifra M’tsorʿa, Neg., Par. 3, ch. III (expl. תְּנוּךְ, Lev. XIV, 14) תוך נ׳ וכ׳ inside of the lesser helix, which is the anti-helix, v. גְּדֵירָא. ↗ expanded
נוּכְזְרָיָא , v. נַכְזְרָיָא ↗ expanded
נוּכְרָא , strange; stranger; gentile. Targ. Prov. VI, 1. Targ. O. Deut. XVII, 15; a. fr.—[Targ. Prov. XI, 17; XVII, 11 נוכריא some ed., v. נַכְזְרָיָא.]—Sabb. 65ᵇ גופא נוכראה another person’s body, v. גּוּפָא.—Pl. נוּכְרָאִין. Targ. Lam. V, 2; a. e.—Fem. נוּכְרָאָה, נוּכְרָיָיא, נוּכְרֵיתָא. Targ. Ex. II, 22. Targ. Job XIX, 17; a. e.—Esp. נוּכְרֵיתָא a gentile woman. Targ. Prov. V, 20; a. fr.—[Ib. XXVII, 4 נוכריתא Ms. abomination (Pesh. מְרַחַקְתָּא), ed. נִכְזְרָיוּתָא.]—Pl. נוּכְרָאָן, נוּכְרֵיָיתָא. Targ. Gen. XXXI, 15 (not נוּכְרֵיתָא). ↗ expanded
נוּכְרֵיתָא , v. preced. ↗ expanded
נוּכְתְּתָא (נְכַת) = h. נֶשֶׁךְ, usury. Targ. Prov. XXVIII, 8. ↗ expanded
נָוֵל &c., v. sub נוו׳. ↗ expanded
נוֹלָד , v. יָלַד ↗ expanded
נְוָלוּ (נְוַול I) offensiveness; dunghill, cesspool. Ezra VI, 11. Dan. II, 5. ↗ expanded
נוּם 1 (denom. of נְאוּם, as נָאַם, Jer. XXIII, 31) to speak, say. Cant. R. to I, 1 שנָם, v. לְמוּאֵל. Tosef. Ohol. IV, 14 נם לי הן said he to me, Yes. Ib. נַמְתִּי said I; a. fr.—Part. נוֹמֶה (fr. נמה), fr. which (as in Chald.) נוֹמֵיתִי, נוֹמִינוּ &c. Yeb. XVI, 7 (122ᵃ) ונומיתי לו (Y. ed. ונִימֵּיתִי, Pi.) and I said to him. Ib. נוֹמֵית Bab. ed. (Y. ed. נוֹמַת; Mish. אמרה) said she. Gitt. VI, 7 נומינו לשליח (Ar. נִמִּינוּ) we said to the messenger; a. e.—Y. Yeb. XII, 12ᶜ top ונומה לי (ed. Krot. ונִימָּה); Y. Naz. II, end, 51ᶜ נִימָּא (fr. נמא); Tosef. Naz. IV, 7 נם; Sifré Num. 22 נָאַם, נָאַמְתִּי.—Treat. Der. Er. ch. II המְנַמִּין והמפפין בידיהם who make motions with their hands when speaking.—[Tosef. Ohol. V, 12 נמיתי ed. Zuck., oth. ed. נמתי, read: נעניתי, v. עָנָה II.] ↗ expanded
נוּם 2 (b. h.) to slumber. Hithpalp. הִתְנַמְנֵם, , Nithpalp. נִתְנַמְנֵם to be drowsy; to nap. Meg. II, 2 ומִתְנַמְנֵם or (he read the Book of Esther) while he was half asleep. Pes. X, 8 נִתְנַמְנְמוּ if they napped (at the table), opp. נרדמו. Ib. 120ᵇ; Meg. 18ᵇ היכי דמי נתנמנם what condition is meant by nithnamnem?, v. נים. Yoma I, 7 בקש להִתְנַמְנֵם if he showed a disposition to fall asleep; a. fr.—Koh. R. to V, 11 (in Chald. dict.) נתנ׳ עבדא ודמך ליה the slave was overcome with drowsiness and fell asleep. ↗ expanded
נוּם Targ. Is. V, 27; a. e.—Part. נָאִים, נָיֵים, נָיֵם. Targ. Ps. CXXI, 3, sq. ינום Ms. (ed. נָיֵם, נאים).—Erub. 65ᵃ לא בעי מר מֵינַם פורתא would you not take a little nap? Ib. השתא … ונֵינוּם טובא soon will come the days which are long and yet short (of deeds), when we shall have a long sleep. Pes. 120ᵇ מינם קא נאים מר were you asleep?, v. infra. Yeb. 24ᵇ, a. fr. כי ניים ושכיב וכ׳ Rab must have said so when he was sleepy and going to bed; B. Kam. 47ᵇ; 65ᵃ (Ms. M. גאני, v. גְּנֵי). Snh. 7ᵃ היא נָיְימָא, v. דִּיקוּלָא. Palp. נַמְנֵם to be drowsy; to doze. Pes. l. c. אין נַמְנוּמֵי קא מְנַמְנְמִי Ms. O. (ed. incorr., v. Rabb. D. S. a. l. note 90) no, I was dozing. Kidd. 17ᵇ, v. הֵינוּמָא.—Esp. to be in a comatose condition, be dying. M. Kat. 28ᵃ דהוה קא מְנַמְנֵם that he was dying. Kidd. 72ᵃ bot. כי הוה קא מנ׳ רבי Ar. (ed. ניחא נפשיה) when Rabbi was dying. Ithpalp. אִיתְנַמְנֵם, אִינַּ׳ to be drowsy. Targ. Ps. LXXVI, 6.—Y. Yeb. I, 3ᵃ bot. שריין מִתְנַמְנְמִין they began to be drowsy. Y. Meg. II, 73ᵃ bot.; a. fr. ↗ expanded
נוֹמָא , v. נוֹמִי ↗ expanded
נוֹמֶה , v. נוּם I ↗ expanded
נומויון , v. נוּמִירוֹן ↗ expanded
נוֹמוֹס (νόμος) law, custom. Y. R. Hash. I, 57ᵃ bot., v. אַגְרָפוֹס. Lev. R. s. 7, end נ׳ הוא וקילוסין הוא Ar. ed. Koh. (ed. נימוס קלוסים; corr. acc.) it is a law and a command.—Mostly נִימוֹס. ↗ expanded
נוֹמִי (νομή, nome, pl. nomae) corroding sore, ulcer. Ab. Zar. 10ᵇ מי שעלתה לו נ׳ וכ׳ Ar. ed. Koh. (ed. שעלה … נימא, corr. acc.) if one has an ulcer on his foot, shall he have it cut and live, or let it go and die?—Gen. R. s. 46 עלתה נ׳ בבשרם וכ׳ (some ed. נמי) they have an ulcerating sore …, and the physicians advice circumcision. Ib. (play on ונׄמׄלׄתׄם, Gen. XVII, 11) כנׄומׄי היא תׄלׄויה בגוף it (the prepuce) is like an eating sore hanging from the body. Sifré Deut. 45 ואם … הרי אתה מעלה נימי (corr. acc.) but if thou removest it (the plaster), thou wilt cause ulceration; Kidd. 30ᵇ; a. e. ↗ expanded
נומיון , v. next w. ↗ expanded
נוּמִירוֹן (numerus, νούμερος, -ον, S.) a division of troops. Mekh. B’shall., s. 1 שאין נ׳ אחת בטילה (not ואין) not one division (of the Roman empire) is unemployed; Yalk. Ex. 230 נומויון, נומיון (corr. acc.). ↗ expanded
נוּמִיתָא , v. נוּמְתָּא ↗ expanded
נוֹמָס , v. נוֹמוֹס ↗ expanded
נוּמְתָּא (נוּם II) slumber. Targ. Prov. VI, 10 (some ed. נוּמִיתָא). ↗ expanded
נו"ן the letter Nun. Ned. 54ᵇ, v. next w. Sabb. 104ᵃ; a. e.—Pl. נוּנִין. Ib. 103ᵇ ↗ expanded
נוּן (contr. of נענע, v. letter ו; cmp. זִיז = זוזו) fish. Targ. Jon. II, 1; a. e.—Targ. Lev. XI, 17; Deut. XIV, 17 שלי נונא, v. שָׁלֵינוּנָא.—Ned. 54ᵇ נו"ן סמ"ך עי"ן נ׳ סמא לעינים the succession of the letters Nun, Samekh, ʿAyin serves as an intimation, ‘fish is a remedy for the eyes’. Gen. R. s. 11; a. fr.—Ab. Zar. 39ᵃ שפר נ׳ (καλλίχθος) sh’far nuna, name of a fish of the genus anthias; קדש נ׳ (ἱερὸς ἰχθύς) K’dash nuna, a name for anthias, called by some קבר נ׳ (Ar. קברנונא, in one w.) Ḳ’bar nuna (Grave-fish); [for corr. vers., v. Rabb. D. S. a. l. note 70, a. Tosaf. a. l.]. Ib. לשפרנונא (Ms. M. in two words).—Pl. נוּנִין, נוּנַיָּא, נוּנַיָּיה, נוּנֵי Targ. Deut. IV, 18; a. fr.—Y. Naz. IX, 57ᵈ, v. צְלֵי I.—Y. Ned. IV, beg. 39ᶜ, v. חל; a. fr. ↗ expanded
נוני (= נונו = נענע, v. preced.; cmp. צִוְצֵי, s. v. צָוַץ) to be tender, delicate. Hithpalp. הִתְנַוְנֶה, Nithpa. נִתְנַוְנֶה to become delicate, be failing, to fall away. B. Kam. 91ᵃ אמדוהו והיה מִתְנַוְנֶה והולך (Ms. M. מִתְנַוְונֶה; ed. Sonc. מִתְנַוֶּה) if the experts declared his injuries as curable (and the court assessed the damages accordingly), but he continues to be falling away. Ḥull. 57ᵇ מִתְנַוְונָה והולכת (Tosef. ib. III, 9 מכחשת) if the animal loses flesh, opp. משבחת. Sot. III, 5; ib. 6ᵃ מתנוונא (corr. acc.). Ib. 26ᵃ במתנונה דרך איברים when she is ailing all over the body (not suffering locally as predicted for the faithless woman, Num. V, 27); Y. ib. III, 19ᵃ bot. המִתְנַוָּוה. ↗ expanded
נַוְנֵי Ithpalp. אִתְנַוְּנֵי same. Sot. 6ᵃ היא מִתְנַוְונָא she was falling away (before witnesses arose against her). ↗ expanded
נוּס (b. h.) to flee. Ex. R. s. 3 למה נָס why did he flee (before the serpent)? Yalk. Ex. 237 בכל מקים שהיה מצרי נס וכ׳ withersoever an Egyptian fled, the sea ran against him; Mekh. B’shall. 6 מצרים נָסִים; a. fr. ↗ expanded
נוּס ² ch., v. נְסִס ↗ expanded
נוּעַ (b. h.) to shake, move; to be tender. Pilp. נִעֲנֵעַ, נִי׳ to shake; to stir up, scare. Tosef. Bets. I, 8 עד שיְנַעֲנֵעַ unless he stirred the bird up (the day before, by which act he made it his property and designated it for slaughtering); Y. ib. I, 60ᶜ top. אלא אם כן ני׳ מבעוד יום. Succ. III, 1 כדי לנַעֲנֵעַ בו large enough to (hold it in his hand and) shake. Ib. 9 והיכן היו מְנַעְנְעִים and at what passages of the Hallel did they shake (the Lulab)? Sabb. XX, 5 (141ᵃ) הקש … לא יְנַעְנְעוֹ וכ׳ (Bab. a. Y. ed. יְנַעְנְעֶנּוּ) must not stir up with his hand the straw &c.; a. fr.—נ׳ (ב)ראש to (shake) bow the head. Ber. 28ᵇ כיון שנ׳ ראשו וכ׳ if he only bows his head (in prayer), it is sufficient. Yeb. 121ᵃ וכל גל … נִעְנַעְתִּי לו ראשי and as each wave came, I dipped my head under (to let it pass over me). Ib. אם … יְנַעֲנֵעַ לו ראשו if wicked people come over man, let him bow his head. Pesik. R. s. 37 ומנענעים בראשיהם and shook their heads (in derision, ref. to Ps. XXII, 8).—Yalk. Prov. 953 ומנענע בו בקולו and sings it with a tremulous voice; Snh. 101ᵃ מנענע בקולו Ms. K. (v. Rabb. D. S. a. l. note 2); Tosef. ib. XII, 10 מנ׳ קולו.—Part. pass. מְנוּעֲנָע, pl. מְנוּעֲנָעִין. Bets. 25ᵃ המקושרים והמ׳ the birds designated a day before the Holy Day by being tied or by being stirred up; ib. והמקושרין והמ׳ בכ"מ אסורין birds found anywhere tied or stirred up are forbidden to be taken up (because somebody has taken possession of them); Tosef. ib. I, 10 והמְנוּעָנִין (Var. והמנענין, corr. acc.).—2) to move in different directions, to introduce a surgical instrument. Nidd. 25ᵇ, v. סִכְסֵךְ I. ↗ expanded
נוּעַ ² , to totter. Targ. Ps. CVII, 27. Palp. נַעְנַע to shake. Gen. R. s. 75, beg. דמְנַעְנָה (= דמנענעה), v. נְעַר. ↗ expanded
נועדן , v. נַעֲרָן ↗ expanded
נוּף (b. h.) to move in the air, to soar. [Yalk. Ps. 676 שהוא נפה, read: שהיא צפה, v. צוּף.] Hif. הֵנִיף to swing, wave. Men. 61ᵇ כהן מניח … ומֵנִיף the priest places his hand under those of the owner of the offering and waves. Ib. אין העכ"ום מְנִיפִין gentiles are not permitted to wave their offerings; אין הנשים מְנִיפוֹת women are not permitted &c. Ib.ᵃ וכול יָנִיף ויחזור ויניף I might think that he must wave twice. Snh. VI, 1 מֵנִיף בסודרין gave the signal by waving a cloth; Succ. 51ᵇ. Pesik. R. s. 41 (ref. to יפה נוף, Ps. XLVIII, 3) היפה שהיא עתידה להָנִיף את וכ׳ the beautiful one (Israel) who is destined to swing (rule) the nations; Yalk. Ps. 755; Yalk. Ex. 417 שהיא מְנִיפָה לאו"ה (ref. to Is. XXX, 28); a. fr. to fan. B. Mets. 86ᵃ הָנִיפִי עלי, v. מְנִיפָא. Y. Yoma I, 38ᶜ ומניפין לרבוניהם and fan their masters. Pesik. R. l. c.; Yalk. Ps. l. c. והכל מניפין עליה and all fan her (are subservient to her); a. e. Pilp. נִפְנֵף to swing, fan. Y. Ber. I, 2ᵈ והיתה רוח … ומְנַפְנֶפֶת בו and the northern wind blew and set the harp swinging. Yalk. Ps. l. c. שיוצא ומְנַפְנֵף את דגניה (not רגליה) (the dew) which goes forth and makes her grain in the ear wave (bend with its weight); Pesik. R. l. c. ומְנַפֵּף את הדגנים. Ohol. VIII, 5 טלית המְנַפְנֶפֶת a sheet suspended as a banner (cmp. מַפָּה). Hithpol. הִתְנוֹפֵף to be winnowed. Yeb. 63ᵃ (addressing the ears in the field, in Chald. dict.) אֵי במנפה תִתְנוֹפְפִי Ar., eh! thou desirest to be winnowed with the fan; [oth. vers. in Ar.: כמנפה תתנופפי (not במנ׳) thou swingest thyself like a swing, v. infra]; ed. v. next w. to swing one’s self; to soar; to be proud. Ab. Zar. 24ᵇ הִתְנוֹפְפִי וכ׳ rise (O Ark) in the &c., v. הָדָר; Gen. R. s. 54. Yeb. l. c., v. supra. ↗ expanded
נוּף ² ch. same; part. נָיֵיף. Yeb. 63ᵃ חזנהו דקא נַיְיפָן he saw them (the ears in the field) waving. Af. אָנֵיף to swing, wave, winnow. Targ. Is. XIII, 2. Targ. Y. II, Lev. VII, 30.—M. Kat. 16ᵇ מְנִיפָה, v. חוּשְׁלָא. Ithpol. אִתְנוֹפֵף, , Ithp. אִתְנִיף, אִתְנוֹף to swing one’s self; to be proud. Yeb. l. c. (addressing the standing grain) אִתְנִיפָא אִיתְנוֹפְפִי וכ׳ Ar. (not תניפא) swing thyself (be as proud as thou wilt): trading in business brings more profit than thou dost; ed. אי נַיְיפַת אִיתְנוֹפִי how thou wavest! swing thyself &c.; (Rashi אי תנפינו, read: אִיתְנוֹפוּ or אִיתְנִיפוּ). ↗ expanded
נוֹף 1 Nof, Memphis in Egypt. Pesik. R. s. 17; Pesik. Vayhi, p. 63ᵇ, v. מִנְפִּיס. ↗ expanded
נוֹף 2 boughs of a tree, swinging branches, summit. Y. Ber. I, 2ᶜ bot. לא סוף דבר נוֹפוֹ וכ׳ (not טפו) after all, not only its boughs in swinging, but even its main branches (extended over an area of &c.). Macc. II, 7 אילן … ונופו נוטה וכ׳ a tree which stands within the limits (of the place of refuge), but whose branches spread beyond &c. Ib.; Maasr. III, 10 הכל הולך אחר הנ׳ the location of the branches decides the nature of the territory; Tosef. Arakh. V, 14 הנִיף. Kidd. 40ᵇ; a. e.—Pl. נוֹפִים, נוֹפִין, נוֹפוֹת. Num. R. s. 20 מי שאינו בקי קוצץ את הנ׳ וכ׳ he who is no expert (in felling trees) lops off the branches, each branch separately, and gets tired. Yalk. Ps. 755 (ref. to יפה נוף, Ps. XLVIII, 3) [read:] יפה בנ׳ שלה בהקפת וכ׳ she (Israel) is beautiful with her waving boughs when marching around the altar (on the Feast of Booths); Pesik. R. s. 41 יפה שלה (corr. acc.; Friedm. emends יָפֶה נוף שלה). ↗ expanded
נוֹפָא ch. same. Targ. II Kings XIX, 30 (h. text פרי). Targ. Ez. XIX, 10; a. e. = נַפְיָא, q. v. ↗ expanded
נופי , Tanḥ. Ki Thissa 18, v. נִינְפֵי ↗ expanded
נוֹפֶךְ 1 a jewel, v. נֹפֶךְ. ↗ expanded
נוֹפֶךְ 2 (הָפַךְ; cmp. אַפּוּכִי) exchange, consideration. B. Kam. 99ᵇ; Kidd. 48ᵇ אם הוסיף לה נ׳ משלו if he gave her in addition a consideration (a small coin) out of his own. ↗ expanded
נוּפָר , v. נִיפָר ↗ expanded
נוֹפֶת sifted flour, flour-dust; the net-like honey, honey-comb. Sot. IX, 12 בטל … ונ׳ צופים the shamir ceased and the nofeth tsufim; ib. 48ᵇ מאי נ׳ צ׳ סולת שצפה ע"ג נפה what is meant by n. ts.? Fine flour which floats on (sticks to) the top of the sieve; (anoth. explan.) שתי ככרות וכ׳ two loaves stuck to opposite walls of the oven, which rise so that they touch each other; (anoth. explan.) דבש הבא מן הצופים Rashi (ed. מן הציפיא) honey which comes from Tzofim (v. צוֹפִים); Y. ib. IX, 24ᵇ bot. דבש הבא בצפייה, v. צִיפְיָא.—Gen. R. s. 71 (play on נפׄתׄלׄיׄ) נׄפׄתׄ עצמה לא שלׄיׄ היא (not עצמו) is not mine the honey-comb itself? (allud. to Ps. XIX, 11); Yalk. ib. 127. Tanḥ. Ekeb 1 … שאין בכל מיני שהיא צפה בנפה וכ׳ (not בפה) for among all kinds of grain flour there is none more precious than the fine wheat flour which sticks to the sieve, but the words of the Law are more precious than it, for we read (Ps. l. c.), ‘sweeter than honey and flour-dust;’ Yalk. Ps. 676.—[Gen. R. l. c. נופתי פיתיתי some ed., v. יָסַת.] ↗ expanded
נוּץ h., v. נָצַץ ↗ expanded
נוּץ ² ch., v. נִיץ ↗ expanded
נוֹצָה (b. h.; = נוֹצְאָה; יָצָא) [growth,] feathers, down. Ḥull. III, 4 אם נטלה הנ׳ if the down is lost, contrad. to כָּנָף; Tosef. ib. III (IV), 18 נוֹצָא. Ib. VI, 11. Zeb. VI, 5 והסיר את המוראה ואת הנ׳ וכ׳ he must remove the crop and the down-covered skin with the entrails that go along with it; ib. 65ᵃ בנוצתה נוטל את הנ׳ עמה ‘with its plumage’ (Lev. I, 16), he must take the plumage that covers it with the crop; Sifra Vayikra, N’dab., ch. VIII, Par. 7 יטלנה עם הנ׳; a. fr.—Sabb. 28ᵇ נ׳ של עזים goats-hair cmp. צוֹאָה) maw containing the faeces (= קורקבן). Zeb. l. c. (expl. בנצתה, Lev. l. c.) נוטלה ונוטל וכ׳ he takes it (the crop) and takes the maw with it; Sifra l. c. ↗ expanded
נוצחייא , v. נָצוֹחָא ↗ expanded
נוּצְיָא , v. נָצָא II ↗ expanded
נוֹצְרִי Nazarene, of Nazareth (in southern Galilaea).—ישו הנ׳ Jesus of N. Snh. 43ᵃ Ms. M.; a. fr., v. יֵשׁוּ.—Ab. Zar. 7ᵇ יום נ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. יום א׳) the day of the Nazarene (Sunday).—Pl. נוֹצְרִים Christians. Taan. 27ᵇ מפני הנ׳ Ms. M. (ed. העב"ום; in some ed. the entire passage omitted) on account of (in order not to be identified with) the Christians (v. Treat. Sof’rim ch. XVII, 5). ↗ expanded
נוֹצְרִין , Tosef. Toh. XI, 16, v. נֵצֶר III ↗ expanded
נוּקְבָּא hole, v. נִקְבָּא. ↗ expanded
נוּקְבָא 2 , female. Targ. Gen. I, 27. Targ. Lev. XXVII, 4; a. fr.—Y. Taan. IV, 69ᵃ bot. Gen. R. s. 33, v. דְּכַר II; a. fr.—Pl. נוּקְבִין, נוּקְבָן, נוּקְבֽתָא. Keth. IV, 11, v. בַּר II. Y. Kil. IX, 32ᵇ; Y. Keth. XII, 35ᵃ bot.; Gen. R. l. c., v. דְּכַר II, a. e. ↗ expanded
נוּקְבְּתָא pr. n. pl., v. נְקִיפְתָּא ↗ expanded
נוֹקֵד [marker, accountant,] shepherd. Pesik. Shek., p. 12ᵇ; ib. Eth Korb., p. 60ᵃ; Pesik. R. s. 16; Tanḥ. Ki Thissa 5 מהו נ׳ רועה what is noked (II Kings III, 4)? A shepherd. ↗ expanded
נוּקָּד (נָקַד I; cmp. Arab. naḳd probus et justi ponderi nummus) a stamped coin. Par. I, 3 בן עזאי קירהו נ׳ וכ׳ Ben ʿAzzai called it (the sheep between one and two years of age, when it is neither כֶּבֶשׂ nor אַיִל) ‘a distinct coin;’ R. Yishm. called it ‘counterfeit;’ v. פָּרָכָרַגְמָא. ↗ expanded
נוֹקְדָן , v. sub נַקְדָּ׳. ↗ expanded
נוקל , Y. Yeb. X, 11ᵃ bot., v. נוּ ↗ expanded
נוּקָנִיקָה (lucanica) a sort of sausages. Y. Shek. VII, 50ᶜ bot. (Bab. ed. VII, 2 נקוניקה, Var. נקא כי קא, נקוניא כי קא, Ms. M. נקאני קא, read: נוּקָאנִיקָא). ↗ expanded
נוֹקְרָן , v. נַקְרָן ↗ expanded
נוֹקְרָנָא , v. נַקְדָּנָא ↗ expanded
נוּקְשֶׁה (קָשָׁה) old, spoiled, esp. נ׳ (חמץ) a leavened substance unfit for food. Pes. 43ᵃ נ׳ בעיניה spoiled leavened substance in its natural condition, opp. ע"י תערובת in a mixture. Men. 54ᵃ; a. fr.—[Ar.: נוּקְשָׁא.] ↗ expanded
נוּר as a verb, v. נִיר I ↗ expanded
נוּר ² (v. נְהַר; cmp. מוּל a. מָהַל) fire. Targ. Job XVIII, 5; a. fr.—Ḥag. 13ᵇ, a. e. דינור, v. דִּינוּר. M. Kat. 12ᵇ, v. מַדְבּוּרָא. Ned. 62ᵇ עבדא דנ׳ a fire-worshipper (gheber). Ib. בי נ׳ fire temple, gheber-service; a. fr.—[Lev. R. s. 27, a. e. בנור ובזפת, v. מַרְזוֹבוֹת.] ↗ expanded
נוֹרָא , v. יָרֵא ↗ expanded
נורה , Tosef. B. Kam. VII, 8, some ed., v. גֵּרָה II ↗ expanded
נוּרִי Nuri, father of R. Johanan. Erub. IV, 5; a. fr., v. יוֹחָנָן. ↗ expanded
נוּרִיתָא (Syr. נורתא, Löw Pfl., p. 258) Crow-foot (Ranunculus). Ḥull. 59ᵃ top Ar. (ed. מרידתא), v. מְרָרִיתָא. ↗ expanded
נורתוק , v. נַרְתֵּיק ↗ expanded
נוּשְׁקְתָא (נְשַׁק) kiss.—Pl. נוּשְׁקָאתָא. Targ. Prov. XXVII, 6 (ed. Wil. ניּשְׁקָתָא). ↗ expanded
נוֹתָר , v. יָתַר ↗ expanded
נִזְבָּא nizba, supposed to be a measure of length, the height of a fist with the thumb. Men. 69ᵇ רום נ׳ חיטי Ms. M. (ed. כיזבא, v. Rabb. D. S. a. l. note) a layer of wheat of the height of a nizba; [for oth. vers., v. רוּזִינְקָא]. ↗ expanded
נָזָה , v. נזי ↗ expanded
נְזַהּ (Syr. נהז, P. Sm. 2295; cmp. זוּחַ II) to be agitated; to roar, low &c. Targ. Job VI, 5 יִנְזֶה Ms. (Bxt. יַנְזֶה Af.; ed. Lag. יגיח, ed. Wil. יגעי). Pa. נַזֵּהַּ to chide, rebuke. Sabb. 48ᵃ נַזְּהֵיה רבא Ms. M. (ed. רבה) R. chid him. ↗ expanded
נִזְהָא (preced.) chiding off, stirring on, cry. Pes. 112ᵇ ני׳ דתורא (Ms. M. נהום, corrected into נזהא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the cry with which to chase an ox away (or goad him on); נ׳ דאריה the lion-hunter’s cry; נ׳ דארבא the sailor’s cry, v. הַיָיא. ↗ expanded
נְזוּפָא , constr. נְזוּף m. (נְזַף) rebuke. Targ. Koh. VII, 5. ↗ expanded
*נָזַז (cmp. זוּז I) to be unsteady. Lev. R. s. 10 שנ׳ לבו עליו Ar. (ed. נתגאה; Ex. R. s. 37, v. זוּחַ I) whose heart within him was unsteady (whose mind was unbalanced, who was wanton). Hif. הִזִּיז to make unsteady. Part. pass. מוּזָּז, pl. מוּזִּין staggering, reeling. Pesik. Zutr. Haăz., ed. Bub. p. 115 (expl. מזי רעב, Deut. XXXII, 24) שיהו מ׳ … מפני הרעב they shall be reeling and shall fall on the dunghill from hunger; Sifré Deut. 321 מאווים ברעב (or מאוזים, read: מוּזָּזִים) staggering in starvation; Yalk. ib. 945 מוּוָּחִין, v. נָזַח. ↗ expanded
נְזֵז Part. נָזֵיז, pl. נְזִיזֵי. Yoma 78ᵇ מאני נ׳ Ar. shaky vessels (that cannot stand, and are used as toys), v. גְּזַז. ↗ expanded
נָזַח to be unsteady, shift. Yoma 72ᵃ כדי שלא יִזַּח that it (the breast plate) may not slip. Hif. הִזִּיחַ to move, loosen; to remove. Ib. המַּזִּיחַ, v. חוֹשֶׁן. Keth. 10ᵇ מַזִּיחַ (or מֵזִיחַ); Ḥull. 7ᵃ מַזִּיחִין (or מְזִיחִין), v. זוּחַ II.—Part. pass. מוּזָּח, pl. מוּזָּחִין unsteady, reeling. Yalk. Deut. 945, v. נָזַז. [Ib. (ref. to זחלי, Deut. XXXII, 24) שיהו מ׳ בעפר, read with Sifré ib. 321 מוּזְחָלִין dragged along in the dust, v. זָחַל.] ↗ expanded
נזי to move, shake; to drip. Hif. הִזָּה to sprinkle. Yoma V, 3 וה׳ ממנו וכ׳ and sprinkled from it once upward &c. Ib. ולא היה מתכוין להַזּוֹת and he did not aim at definite points in sprinkling. Tosef. Toh. VIII, 12 שבא להזות who comes asking to be sprinkled upon; אין מַזִּין עליו וכ׳ we do not sprinkle upon him &c. Par. XII, 8 לא יַזֶּה וכ׳ he must not sprinkle upon the spindle and the whorl separately; a. fr.—Trnsf. to have a cleansing influence. Tosef. Dem. I, 14; Tosef. Makhsh. III, 15 טהור אחד מַוֶּה על וכ׳ one clean person has a cleansing influence on one hundred unclean persons; Y. Dem. III, 23ᶜ bot. Hof. הוּזָּה to be sprinkled. Par. l. c. ואם הזה מוּזֶּה but if he has sprinkled (on each separately), it is sprinkled (the lustration is valid). ↗ expanded
נִזְיָאתָא , v. נִזְיָיתָא ↗ expanded
נָזִיד dish, pottage. Toh. II, 3 נְזִיד הדמע a pottage containing T’rumah. Ib. 4 נְ׳ הקודש a pottage containing sacrificial matter. ↗ expanded
נְזִיהוּתָא (נְזַהּ) chiding, railing. Snh. 41ᵇ מטיבותיה דמר אמרינן … מנְזִיהוּתֵיה וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note; Ms. M. מנזיותיה) as you speak kindly, we have said many things about it (which we will tell you), but when you rail at us &c. ↗ expanded
נזיוה , Targ. Y. Num. V, 28, v. וזִיוָהּ ↗ expanded
נזיותא , v. נְזִיהוּתָא ↗ expanded
נָזִיחַ naziaḥ, a substitute for נָזִיר (v. כִּינּוּי). Ned. I, 2. ↗ expanded
נִזְיֵי (v. next w.) seeds to be pressed for their oil. M. Kat. 12ᵇ חזי לנ׳ דאית בהו (Ms. M. נִזְיָיתָא) they (the sesame plants) are fit (for immediate use) for the seeds which they contain. ↗ expanded
נִזְיָיתָא (cmp. זוּעַ, a. זֵיתָא I, II) beer in the process of brewing, brewage. Ab. Zar. 31ᵇ. Pes. 20ᵃ וסימנך נ׳ and the mnemonical word (for remembering the order of the objects named) is the brewing process (‘vessel’, ‘eatable’ (dates), ‘liquid’). Ib. 113ᵃ לבי נ׳ רהוט Ar. a. Ms. M. 2 (ed. סודנא) run to the brewery, v. חֲלוּז. Succ. 20ᵇ חזו לנִזְיָאתָא they (the mats) are fit for covering up the brewing vat. Keth. 6ᵃ, a. e., v. מְסוֹכְרָיָא. B. Kam. 35ᵃ פתקיה (פסקיה) לנ׳ וכ׳ (= לבי נ׳) he burst the vat open and drank the beer, and was cured. ↗ expanded
נְזִיפָה (נָזַף) anger, rebuke, esp. n’zifah, a lower degree of excommunication; v. נִידּוּי. Snh. 68ᵃ גער בו ויצא בנ׳ he frowned at him, and he (the son) went away feeling the rebuke. Sabb. 31ᵃ והוציאו בנ׳ and made him go out in anger. Ib. 97ᵃ ההוא בנ׳ בעלמא this (בם, Num. XII, 9) refers only to the anger (of the Lord, not to leprosy). M. Kat. 16ᵃ אין נ׳ פחות וכ׳ the minor ban lasts no less than seven days. Ib. 16ᵇ נ׳ דידהו their (the Palestinian) n’zifah; נ׳ דידן our (the Babylonian) n.; a. fr. ↗ expanded
נְזִיפוּתָא Targ. Koh. X, 12.—M. Kat. 16ᵃ נהג נ׳ בנפשיה וכ׳ he considered himself under the minor ban for thirty days. Ib. 16ᵇ; a. e. ↗ expanded
נָזִיק naziḳ, a substitute for נָזִיר, v. כִּינּוּי. Ned. I, 2. ↗ expanded
נְזִיקִין , v. נֵזֶק ↗ expanded
נְזֵיר , v. נְזַר ↗ expanded
נָזִיר v. נָזִר) abstinent. Naz. II, 3 הריני נ׳ ממנו I will abstain from this (cup); a. e.—Pl. נְזִירִים, נְזִירִין. Lev. R. s. 24, end, opp. שכורים.—Esp. nazir, Nazarite, one bound by a vow to be set apart for the service of God, and as such to abstain from grapes and all productions of the vine and from intoxicating drinks, and to let his hair grow (Num. VI, 1–21). Naz. I, 1, a. fr. הרי זה נ׳ he is a Nazarite (his words mean the vow of nazaritism). Ib. 2 נְ׳ שמשון a Nazarite like Samson; נְ׳ עולם a nazarite for life; a. v. fr.—Pl. as ab. Ib. V, 5; a. fr.—Fem. נְזִירָה. Ib. III, 6. Ib. II, 2 אמר אמרה פרה זו הריני נ׳ וכ׳ if he said, this cow thinks I will be a nazir, if I stand up … he is a Nazarite by implication (it being his meaning that he will be a Nazarite if the cow gets up); a. fr. guarded. Sifra B’har ch. I; Y. Shebi. VIII, 38ᵇ top. (expl. נזירך, Lev. XXV, 5) מן השמור בארץ וכ׳ of that which is guarded in the ground &c. (v. Rashi to Lev. l. c.), opp. מובקר.—Nazir, name of a treatise, of the Order of Nashim, of Mishnah, Talmud Babli and Y’rushalmi (in Tosefta N’ziroth). ↗ expanded
נָזִיר ² same, Nazarite. Targ. Num. VI, 18; a. fr.—Num. R. s. 10 (ref. to the precautions prescribed for the Nazarite, Num. VI, 3) מתלא אמר לך לך אמרין (ל)נ׳ סחור וכ׳ the proverb says, go, go, they say (to the) Nazarite, go all around that thou mayest not come near the vineyard; Sabb. 13ᵃ, a. fr. משום לך לך אמרי נ׳ וכ׳ as a measure of precaution; a. e.—Pl. נְזִירִין, נְזִירַיָּא. Y. Naz. V, end, 54ᵇ; Gen. R. s. 91; a. fr. crowned, nobleman. Pl. as ab. Targ. Lam. IV, 7. ↗ expanded
נְזִירָא 2 N’zira. Gen. R. s. 12 ר׳ לוי בשם ר׳ נ׳ (ib. s. 11 זעירא). Midr. Till. to Ps. XCII לוי בר נזרא (ed. Bub. בשם ר׳ נזי׳); Pesik. R. s. 23 בשם בר נזירה; Y. Ber. VIII, 12ᵇ בשם ר׳ בזירה (corr. acc.); Yalk. Ps. 843; 888. Y. Ber. II, 4ᵇ bot. לוי בר נ׳; Y. Shek. II, end, 47ᵃ שמעון בן נ׳; בר נ׳; Y. M. Kat. III, 8 בר טירא׳ (corr. acc.); Yeb. 97ᵃ שמעון נ׳ (v. however, Bekh. 31ᵇ). Y. Sabb. II, 5ᵃ top ר"ש נ׳; Pesik. Dibré, p. 111ᵃ שמעון בן נזירה. ↗ expanded
נְזִירָה 2 f., v. נָזִיר, a. נְזִירוּת. ↗ expanded
נְזִירוּ , v. נְזִירוּתָא ↗ expanded
נְזִירוּת (denom. of נָזִיר or נָזַר) abstinence, esp. the Nazarite’s vow, nazariteship. Sifra Emor, ch. III, Par. 4 (ref. to Lev. XXII, 2 וינזרו) אין נזירה אלא הפרשה the verb nazar means to abstain (guard); Num. R. s. 10 אין נזירות … אלא פרישות; Yalk. Lev. 632; Sifra l. c. הא אין נזירות וכ׳. Num. R. s. 10 אדם קובע עליו נזירות בתוך נְזִירָתוֹ a person may take the Nazarite’s vow within the time of his vow. Naz. IV, 7 מגלח על נזירות אביו may cut his hair (and sacrifice at the expiration of his vow) on the nazariteship of his (deceased) father, i.e. use his father’s money set apart for the purpose. Ib. הפריש … לנְזִירָתוֹ (Rashi to ib. 30ᵃ; נְזִירוּת) he had set apart money for his nazaritic expenses without mentioning special items; Tosef. ib. III, 16; Tosef. Meïl. I, 9. Ned. 3ᵇ הנ׳ חל על הנ׳ (sub. נֵדֶר) one nazaritic vow may take effect on top of another, i.e. a vow taken within the term of another, takes effect when the first expires, v. supra; a. fr.—Pl. (of נְזִירָה) נְזִירוֹת, (of נְזִירוּת) נְזִירִיּוֹת. Ned. I, 1 נ׳ כנ׳ (כינויי) the substitutes for nazir are as effective as the word nazir itself. Tosef. Naz. l. c. לשאר נְזִירוֹתָיו for his other nazaritic expenses. Naz. 14ᵇ שתי נ׳ two nazaritic vows. Y. ib. V, end, 54ᵇ וכולן … נזיריות and all of them must observe nine nazaritic vows in succession; a. fr. ↗ expanded
נְזִירוּתָא Targ. O. Num. VI, 2 ed. Berl. (oth. ed. a. Y. נזירא).—Naz. 14ᵇ חדא נ׳ one Nazarite vow. Ib. 3ᵃ למיעבר על נְזִירוּתֵיה to violate his vow; a. e. ↗ expanded
נָזַל to run, melt, be distilled. Gen. R. s. 13 (ref. to Job XXXVI, 28) היכן הם נוֹזְלִין בשחקים where are they (the salty waters of the Ocean) distilled? In the clouds; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.); Koh. R. to I, 7 איכן הם נעשים נוֹזְלִים בשחקים where are they made into distilled (sweet) waters? In the clouds; Yalk. Koh. 967.—Esp. נוֹזְלִים, נוֹזְלִין running waters. Mekh. B’shall., Shir., s. 6; a. e. Pi. נִזֵּל, Hif. הִזִּיל to cause to flow; to distill. Sifré Deut. 306 (ref. to Deut. XXXII, 2) אם כנסת … לסוף שאתה מְנַזֵּל ומשקה וכ׳ if thou gatherest the words of the Law after the manner of those who collect rain water in the cistern, thou shalt finally be able to make them flow and give drink to others. B. Bath. 25ᵃ (ref. to Deut. l. c.) זה רוח צפונית שמַזֶּלֶת וכ׳ that is the nothern wind which makes the gold run (increases commerce; Rashi: makes gold cheap, v. זוּל). Cant. R. to IV, 15 (ref. to ונזלים וכ׳, ib.) זה מַזִּיל מקצת דבר וזה מזיל וכ׳ the one lets flow (utters, cmp. נָבַע) one part of the argument, and the other another part, until the halakhah shines forth like the Lebanon. ↗ expanded
נְזַל ; part. (or adj.) pl. נָזְלַיָּא, נוֹזְ׳ running waters, rivers; v. preced. Targ. Y. Ex. XV, 8 (O. אזליא). Targ. Ps. LXXVIII, 16; a. e. ↗ expanded
נֶזֶם nose-ring, earring. Kel. XI, 9; a. e.—Pl. נְזָמִים. Ib. 8 נ׳ earrings; נִזְמֵי האף nose-rings. Sabb. VI, 1 בנ׳, expl. ib. 54ᵇ נזמי האף. Ex. R. s. 48, end; a. fr. ↗ expanded
נָזַף (cmp. זוּף II a. זעף) to be angry, to rebuke, chide. Gen. R. s. 12 שנ׳ בעבדו who rebuked his servant. Num. R. s. 13 נ׳ בו משה Moses reprimanded him; a. e.—Part. pass. נָזוּף, pl. נְזוּפִים, נְזוּפִין reprimanded, placed under the ban (v. נְזִיפָה). Tanḥ. Ki Thissa 16 נ׳ הוא לפני וכ׳ he is banned in the sight of the Lord; Ex. R. s. 41 הרי זה נ׳ להקב"ה; Ab. VI נקרא נ׳; a. fr.—Sabb. 115ᵃ יוחנן הנ׳ Joh. the excommunicated; Tosef. ib. XIII (XIV), 2 בן הנ׳ (Var. נִיזָּף Nif.), v. הַלָּז. Taan. I, 7 כבני אדם הנ׳ למקום like men excommunicated in the sight of God. Yeb. 72ᵃ; a. e. ↗ expanded
נְזַף Targ. Gen. XXXVII, 10 (h. text גער). Targ. Ps. IX, 6. Targ. Num. XII, 14 מִיזַּף ed. Berl. (Y. מִנְזִיף, not מַ׳); a. fr.—Part. pass. נְזִיף. Ḥull. 133ᵃ רבא נ׳ היה (Rashi נָזוּף) Raba was under the ban. Ithpe. אִינְּוִיף to be chid, chastised. Ab. Zar. 55ᵃ מִינְּזַף עלמא, v. גזף. ↗ expanded
נָזַק Hif. הִזִּיק (denom. of נֵזֶק) to hurt, injure, damage. Ex. R. s. 20, beg. דלג … ולא הִזִּיקוֹ stepped over the child and did not injure it. B. Kam. I, 1 לילך ולהַזִּיק to do injury in moving (be an active agency of damage); ib. וכשה׳ חב וכ׳ and when one of them caused damage, the offender (מַזִּיק) is responsible. Ib. III, 6 והִזִּיקוּ זה וכ׳ and hurt one another (by collision); a. fr.—V. מַזִּיק. Hof. הוּזָּק to be hurt, injured, damaged. Ib. III, 1, sq. Ib. 31ᵇ שהוּזְּקוּ כלים בכלים vessels (belonging to one person) were damaged by collision with (another person’s) vessels; a. fr. Nif. נִיזַּק same. Ex. R. l. c. end שלא יִנָּזְקוּ that they be not hurt (by the wolves). Deut. R. s. 7 ולא תִנָּזֵק צפורנו של אחד מהם rather than a nail of one of them be injured; a. e.—Usu. part. נִיזּוֹק, נִזּוֹק; pl. נִיזּוֹקִים, נִיזּוֹקִין. Ber. 9ᵇ אינו נ׳ כל וכ׳ has no evil to fear for the entire day. Ib. 40ᵃ ואי אתה נ׳ and thou shalt not get sick; a. fr.—Ḥull. 142ᵃ; Pes. 8ᵇ, a. e. שלוחי מצוה אינן נ׳ those going on a religious mission will not meet with evil; a. e.—V. נִיזָּק. ↗ expanded
נְזַק Targ. Ps. XCI, 7 יקרבון למִנְזָק (h. text יגש); a. e. Pa. נַזֵּיק same. Targ. Jer. XII, 14 (h. text נגע); a. e. Af. אַנְזֵק (הַנְזֵק), אַזֵּיק same. Targ. O. Gen. XXVI, 11. Targ. Ex. XI, 7 לא יַנְזֵק … בלישניה ed. Berl. (ed. Vien. לישניה, corr. acc.; Y. יְהַנְ׳); a. e.—B. Kam. 27ᵇ הוא דא׳ אנפשיה it is he who hurt himself (through his own action); ib. 28ᵃ א׳ נפשיה. Ib. 13ᵇ אַזְּקֵיה תורא דמשאיל וכ׳ the ox of the lender injured that of the borrower. Ib. אזקי ed. (read with Ms. M. אזקיה). B. Mets. 117ᵃ אזלי ומַזְּקֵי וכ׳ the water came down and damaged the property of those living below; a. fr.—Gitt. 53ᵃ לאוזוקי קא מכוין (read: לאַזּוּקֵיה or לאַנְזוּקֵיה, Rashi לצעריה) he has the intention to harm him. Ithpa. אִתְנַזֵּק, , Ittaf. אִיתַּזַּק; Ithpe. אִיתְנְזִיק, אִינְּזִיק to be hurt, to meet with an accident. Targ. II Chr. XXXII, 31. Targ. Job V, 24.—B. Kam. 13ᵇ אילו איתזק מעלמא if he had been hurt through any other cause. Ber. 9ᵇ ואִיתַּזְּקִי and I met with evil; במאי אִיתַּזְּקַת what was the evil thou didst meet with?—Lev. R. s. 24 ולית אתון מִתְנַזְּקִין and you have never been injured. Kidd. 29ᵇ הוו מִיתַּזְּקֵי they used to be hurt (by a demon, v. מַזִּיק); a. fr. ↗ expanded
נֵזֶק [junction, touch; cmp. נגע, רע &c.,] accident, evil, injury, damage; תַּשְׁלוּמֵי נ׳ indemnity. Ab. Zar. I, 7 וכל דבר שיש בו נ׳ לרבים or anything through which the public may be injured. B. Kam. I, 1 חב … לשלם תשלומי נ׳ וכ׳ the offender is bound to pay indemnity with the best of the land (out of his best lands, v. עִידִית). Ib. 2 הכשרתי במקצת נִזְקוֹ I have been partly instrumental in injuring him, v. הֶכְשֵׁר. Ib. II, 5, a. fr. חצי נ׳ indemnity up to half the damage, opp. נ׳ שלם full indemnity. Ib. VIII, 1 בנ׳ בצער וכ׳ (has to pay) damages (for the maimed limb), an indemnity for the pain inflicted &c.; a. fr.—Pl. נְזָקִים, נְזָקִין; constr. נִזְקֵי. Ib. 84ᵃ דנין נ׳ מנ׳ וכ׳ we may draw an analogy between different cases of mayhem, but not between mayhem and homicide. Ib. נ׳ שור בשור damages for an ox injured by an ox; a. fr.—נְזָקִין, נְזִיקִין (fr. נָזִיק) cases of damages, laws concerning injuries; damages. Ib. I, 1, v. אָב II. Mekh. Mishp. s. 14; a. fr., v. נִיזָּקִין.—Esp. N’ziḳin, (Seder N’ziḳin) name of the fourth Order of the Mishnah, Tosefta and Talmud, also of a section of M’khilta Mishpaṭim. Sabb. 31ᵃ. Lev. R. s. 19 נ׳ ל׳ פרקים N. which contains thirty chapters; a. e.—B. Kam. 102ᵃ כולה נ׳ חדא וכ׳ the entire N’ziḳin (Baba Ḳamma, M’tsiʿa and Bathra) is one treatise. ↗ expanded
נֶזֶק Targ. O. Ex. XXIV, 11. Targ. Y. ib. XXX, 12 ני׳ דמותא (h. text נגף). Ib. XXI, 19; a. e.—B. Kam. 84ᵃ לבר מנזקא Ms. M. (ed. מנזק) except indemnity for loss of limb. Ib. שומו ליה נִיזְקֵיה assess the damages due him for the loss of his hand; a. fr. ↗ expanded
נִזָּקִין , v. נִיזָּק ↗ expanded
נָזַר to surround; to keep off; to set apart. V. נָזִיר, נֵזֶר. (denom. of נָזִיר) to vow to be a Nazarite;to dedicate one’s self to nazariteship. Naz. III, 2 שנ׳ שתי וכ׳ who vows to be a Nazarite for two terms. Ib. 5 מי שנ׳ והוא וכ׳ if one makes the vow while in a burial ground. Ib. 17ᵃ לא תִינְזוֹר thou must not vow (while in a burial ground). Ib. I, 5 אחת גדולה נָזַרְתִּי I meant by my vow one nazaritic term which I consider a long one. Ned. 3ᵇ נימא קרא לִיזּוֹר the text (Num. VI, 2) ought to read lizzor (instead of l’hazzir). Y. Naz. I, beg. 51ᵃ במתכוין לִיזּוֹר when he intended to vow nazariteship; a. fr. Hif. הִזִּיר (sub. (sub. נפשו) to abstain. Ned. 4ᵃ עד שיַזִּיר מכולן (Naz. 3ᵇ שיִדּוֹר) unless he vows abstinence from all of them (mentioned Num. VI, 3). to impose the vow of abstinence. Sifré Num. 22 להַזִּיר אף את אחרים l’hazzir (Num. VI, 2) includes also the imposition of nazariteship on others (one’s son &c.). Ib. את עצמו מַזִּיר וכ׳ himself he may obligate, but he cannot obligate others; Num. R. s. 10; a. e. to be a Nazarite. Naz. 19ᵃ אע"פ שלא הביא ה׳ even if he did not bring the due sacrifice, he must resume his nazariteship. Ib. אימתי ה׳ וכ׳ when can he resume &c.? After he brought the sacrifice (Num. VI, 12). Nif. נִזָּר (with (with ל) to dedicate one’s self to. Sifré l. c. המצוה להִנָּזֵר לשם the merit of nazariteship consists in the dedication of one’s self to the Lord (in the sacred motive). (with מ) to abstain from; to renounce. Ib. 131 הִנָּזֵר מתורתו … והוא נִזּוֹר renounce the law of Moses, and he did renounce; Y. Snh. X, 28ᵈ הִינָּזֵר. ↗ expanded
נְזַר , to abstain; to vow, observe nazariteship. Targ. O. Num. VI, 3 יִזַּר (ed. Berl. יַזַּר Af.; Y. II יִתְנְזַר Ithpe.). Targ. O. ib. 5 דִּנְזִיר ed. Berl. (Var. דִּנְזַר, דְּיַנְזַר, v. Berl. Targ. O. II, p. 40). Af. אַזַּר, אַזֵּיר, , אַנְזַר same. Ib. 12; v. supra. Ithpe. אִתְנְזַר to abstain, v. supra. ↗ expanded
נֵזֶר preced.) crown, esp. the Nazarite’s hair. Num. R. s. 10 (ref. to Num. VI, 7) קראו הכתוב עטרה לראשו the text calls it (his long hair which defaces him) a crown on his head. Ib. נִזְרוֹ כקרבן his hair is as sacred as the sacrifice; a. fr. = נְזִירוּת, the Nazarite’s vow. Num. R. l. c.; Tosef. Naz. II, 6 (ref. to Num. VI, 21) ולא נ׳ על קרבנו but not the vow to follow the dedication of his sacrifice; Y. ib. II, 52ᵇ top שיקדום נזרו וכ׳ his vow must precede the dedication of his sacrifice &c. Ib. V, 54ᵃ גילגל בנזרו he turned around (trifled with) his vow. Ned. 90ᵃ נשאל על נזרו, v. שָׁאַל; a. fr. ↗ expanded
נִזְרָא , crown; vow. Targ. Num. VI, 19. Ib. 5; a. fr.—V. נְזִירוּ. ↗ expanded
נֹחַ easy, v. נוֹחַ. ↗ expanded
נֹחַ ² (b. h.) pr. n. m. Noah. Ab. V, 2. Snh. 108ᵇ; a. fr.—בֶּן נֹחַ, pl. בְּנֵי נֹחַ Noahide, the human race; מצוות ב׳ נ׳ laws obligatory upon all mankind, contrad. to such as bind Israelites alone, universal laws. Tosef. Ab. Zar. VIII (IX), 4 על … נצטוו בני נ׳ the gentiles have been commanded seven laws, namely, concerning justice, idolatry &c.; Snh. 56ᵃ; a. e.—Ib. 56ᵇ כל האמור … בן נח וכ׳ the gentile stands forewarned concerning all that is said in the section on sorcery (Deut. XVIII, 10–12); Tosef. l. c. 6. Snh. 59ᵃ כל מצוה שנאמרה לב׳ נ׳ וכ׳ whatever law has been published for the Noahides (prior to the Sinaitic legislation) and repeated at Sinai &c. Tosef. l. c. 8. Ab. Zar. 64ᵇ כל שקיבל … ב׳ נ׳ (a gentile entitled to citizenship in Palestine) is he who obligates himself to observe the seven Noachidic laws, v. גֵּר; a. v. fr. ↗ expanded
נַחְבִּי (b. h.) pr. n. m. Nahbi, one of the twelve spies. Sot. 34ᵇ; Tanḥ. Sh’laḥ 6. Ib. Haăz. 7, v. חָבָא. ↗ expanded
נֶחְבָּל (חָבַל) the complainant in a case of battery. Shebu. VII, 1; a. fr. ↗ expanded
נָחָה 1 , v. נחי ↗ expanded
*נָחָה 2 (נוּחַ) = הֲנָחָה, rest, relief. Gen. R. s. 10, end כיון שנחו … ניתן להם נ׳ when the hands of their Maker left off from (extending) them, they were given rest (permanency); Yalk. ib. 16 חנייה. ↗ expanded
נִחוּם , v. נִיחוּם ↗ expanded
נָחוּם (b. h.) pr. n. m. Nahum, N. the prophet. Pesik. Naḥ., p. 127ᵇ; a. e. N., name of several Tannaim a. Amoraim. Peah II, 6; Naz. 56ᵇ נ׳ הלבלר.—Sabb. II, 1, a. fr. נ׳ המדי.—Taan. 21ᵃ, a. fr. נ׳ איש גם זו, v. גִּמְזוֹ.—Y. Taan. I, 64ᵇ top נ׳; (Y. Ber. IX, 14ᵃ top תנחום).—Ib. VIII, 12ᵇ bot., a. fr. נ׳ בי ר׳ סימאי; (Pes. 104ᵃ; Ab. Zar. 50ᵃ מנחם בר׳ סימאי;) Y. Meg. I, 72ᵇ bot., a. fr. נ׳ איש קדש קדשים.—Y. Bets. V, 63ᵇ R. N. brother of R. Ila; a. e.—V. Fr. M’bo, p. 116ᵃ ↗ expanded
נְחוּמְיָה , Y. Ber. III, 6ᵃ (ed. Krot. נְחֶמְיָה q. v.). ↗ expanded
נְחוּנְיָא N’ḥunia, son of one Joseph ben Pakhsas (Paskas). Sifra Emor, beg. (also חוניא); Y. Naz. I, beg. 55ᵈ; a. e. name of several Tannaim. Eduy. VI, 2 נ׳ בן אלינתן.—Ib. VII, 9 נ׳ בן גודגדא (Gitt. V, 5 יוחנן).—Ab. III, 5; Ber. IV, 2, a. fr. נ׳ בן הקנה; Meg. 28ᵃ. Ib. נ׳ הגדול (Ms. M. חנינא, v. Rabb. D. S. a. l. note). Y. Shek. V, 48ᵈ; B. Kam. 50ᵃ נ׳ חופר וכ׳ N. the well-digger. Cmp. חוֹנִי, חוּנְיָא. ↗ expanded
נְחוּנְיוֹן N’ḥunion (Onias, cmp. חוֹנְיוּ). Y. Ned. VI, end, 40ᵃ; Y. Snh. I, 19ᵃ top נִיחוּנְיוֹן. ↗ expanded
נִחוּשׁ , v. נִיחוּשׁ ↗ expanded
נְחוֹשֶׁת (b. h.) copper. Zeb. 22ᵃ (ref. to Ex. XXX, 18) לנ׳ הקשתיו וכ׳ I compared it (the foot of the laver with the laver itself) with regard to its being of copper, but not with regard to anything else. Pesik. Ekhah, p. 122ᵇ מטבעות של נ׳ וכ׳ silver-plated copper coins. Keth. VII, 10, v. צָרַף; a. fr. bronze, v. next w. copper vessels. Y. Keth. X, 33ᵈ bot. להיות גובין מן הנ׳ וכ׳ to seize (for the widowhood) copper vessels and dining plates. the (copper) bottom or rim. Sabb. 41ᵃ מפני שנְחוּשְׁתָּהּ מחממתה because its double bottom gives out heat to warm the water (even after the removal of the coals). Kel. VIII, 3; IX, 1; 3 נ׳ של תנור the (copper) rim of the stove. [Yoma 38ᵃ, v. next w.] the polished, smooth side of skin (קֶלֶף). Y. Meg. I, 71ᵈ top מקום נְחוּשְׁתּוֹ on its smooth side, opp. מקום שיער the hairy side. ↗ expanded
נְחוּשְׁתָּן (preced.) bronze. Midd. II, 3; Tosef. Yoma II, 4; Y. ib. III, 41ᵃ מפני שנ׳ מצהיב because bronze has the appearance of gold; (Bab. ib. 38ᵃ מפני שנְחוּשְׁתָּן מצוהבת היתה (from נחושת, v. preced.) because the bronze of which they were made was goldlike). Tosef. l. c. נ׳ קלנתיא היה (Var. נְחוּשְׁתָּא) it was Corinthian bronze; Yoma l. c. נחושת קלוניתא היתה (Ms. M. קלניתא); Yalk. Cant. 985. ↗ expanded
נְחוּשְׁתָּן ² (b. h.) Nehushtan, name of the copper serpent erected by Moses. Targ. II Kings XVIII, 4. ↗ expanded
נְחוּתָא , v. אַנְחוּתָה ↗ expanded
נָחוֹתָא (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y. Shek. VIII, 51ᵃ, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y. Kil. IX, 32ᶜ bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y. Keth. XII, 35ᵇ bot. (not עללא).—Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. CXV, 17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.—נ׳ ימא sea-farers. Ib. CVII, 23. Targ. Is. XLII, 10 נַחֲתֵי.—Sabb. 20ᵇ; 90ᵃ שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all sea-farers. B. Mets. 85ᵃ (not נחיתי); a. fr. ↗ expanded
נחי to bring to rest, to lead. Ex. R. s. 20 (ref. to Ex. XIII, 17) לא נָחָם ממצרים וכ׳ he did not lead them from Egypt to Palestine by the route of eleven journeys; Tanḥ. B’shall. 1 נחם נהגם naḥam means, he led them; v. נִיחוּם. ↗ expanded
נָחִיל (חוּל, חָלַל; cmp. נַחַל) basket for catching fish. Y. Sabb. XIII, end, 14ᵇ [read:] ולהעלות נ׳ של דגים וכ׳ and to bring up a basket of fish with the child; (Men. 64ᵃ מצודה). bee-hive, also the bees of a hive, swarm. Y. Sabb. IV, 7ᵃ top נ׳ של דבורין (Bab. ib. 43ᵃ כוורת); Y. Bets. V, beg. 62ᵈ; a. e.—B. Kam. X, 2 מכאן יצא נ׳ זה this swarm came from here. Tosef. Bets. III, 4. Tosef. M. Kat. I, 6 נחול דבורים שברח וכ׳ ed. Zuck. (Var. נחיל) a swarm of bees that flew away may be brought back (during the festive week); a. fr.—Pl. נְחִילִים, נְחִילִין. B. Bath. V, 3 פירות כוורת נוטל שלשה נ׳ וכ׳ he who buys the issue (bees) of a bee-hive takes three swarms of young bees &c., v. סָרַס. ↗ expanded
נְחִיל , swarm. Targ. Y. Deut. XXI, 8 נ׳ דמורנין a swarm of worms, v. מוּרָנָא. ↗ expanded
נְחִילָה (homilet. = נַחֲלָה) inheritance.—Pl. נְחִילוֹת. Midr. Till. to Ps. V, 1 (ref. to הנחילות ib.) על שתי הנ׳ שנחל דוד וכ׳ ed. Bub. (oth. ed. שני, corr. acc.) for the two inheritances, because David inherited royalty &c.; Yalk. ib. 629 על שני נַחֲלוֹת. Midr. Till. l. c. בשתי נ׳ נחלנו וכ׳ two inheritances: we inherited thee and inherited the Torah. ↗ expanded
נְחֵים , v. נְחַם ↗ expanded
נְחִיצָה (נָחַץ) pressing, driving on. Num. R. s. 10 (ref. to Jud. IV, 3) לפי שהיה מחרפם ומגדפם בנ׳ because he railed at them while driving them on to labor. ↗ expanded
נָחִיר , pl. נְחִירִין(b. h. nostrils; trnsf. outlets. Tosef. Mikv. V, 1. ↗ expanded
נְחִירָא , nostril. Targ. Job XXXIX, 20; a. e.—Gitt. 69ᵃ לדמא דאתי מנ׳ for bleeding from the nose. Snh. 67ᵇ נפיץ ושרי … מנְחִירֵיה blew his nose and threw bands of silk out of his nose (Rashi: מנְחִירָיו, v. preced.); a. fr.—Pl. נְחִירִין, נְחִירֵי. Targ. Ps. CXV, 6; a. e.—Y. Yeb. XVI, beg. 15ᶜ יהבין … על נְחִירֵיהוֹן put plasters on their noses (to disguise themselves); Y. Sot. IX, 23ᶜ bot.; v. סִיפְלָנִי. ↗ expanded
נְחִירָה (נָחַר) stabbing. Ḥull. 17ᵃ נ׳ שלהן וכ׳ the stabbing of them is named sh’ḥiṭah. Ib. בשר נ׳ flesh of an animal killed by stabbing (instead of ritual cutting). Ker. V, 1 דם נ׳ blood of a stabbed animal; a. e. the mucous discharge of a healing wound. Nidd. 64ᵇ ↗ expanded
נְחֵית , v. נְחַת ↗ expanded
נְחִיתוּתָא , v. נַחֲתָא ↗ expanded
נחיתי , v. נָחוֹתָא ↗ expanded
נְחִיתַת , v. נַחֲתָא ↗ expanded
נַחַל wady, river-bed, ravine, stream. Sabb. 56ᵇ (ref. to I Sam. XV, 5) על עסקי נ׳ (he was discussing) the subject of naḥal (Deut. XXI, 4), i.e. the regard due to human lives. Cant. R. to I, 2 עד שנעשה כנ׳ נובע until he (through his erudition) becomes like a bubbling stream; a. e.—Pl. נְחָלִים, נְחָלִין. Ib. מה מים … ונעשין נ׳ נ׳ as waters come down in drops and grow to be torrents; Midr. Till. to Ps. I. Ber. 1Ber. 16ᵃ (ref. to Num. XXIV, 6) מה נ׳ … אף אהלים וכ׳ as the waters of streams raise man from uncleanness to cleanness, so do the tents (of learning) &c.; a. fr. ↗ expanded
נַחַל ² Targ. Gen. XXVI, 19. Targ. Num. XIII, 24. Targ. Ps. LXXIV, 15; a. fr.—[Targ. Is. XXXVIII, 12 נְחַל, v. נְוַול III.]—Pl. נַחֲלִין, נַחֲלַיָּא, נַחֲלֵי. Targ. Deut. VIII, 7. Targ. Koh. I, 7. Targ. Prov. VIII, 26 (h. text חוצות); a. e. ↗ expanded
נָחַל , q. v.) to inherit. B. Bath. VIII, 1 יש נוֹחֲלִין ומַנְחִילִין there are such relations as inherit from and eventually transmit to one another (e. g. father and son); ויש נוחלין ולא מנחילין and some inherit, but (when they die) do not transmit their estate to those whose natural heirs they would have been (e. g. son and mother). Kidd. I, 10 ונוֹחֵל את הארץ and shall inherit the land (of life everlasting). Sifré Num. 133 יודע … שהבנות נוֹחֲלוֹת Moses knew that daughters (in the absence of sons) are legal heirs. Midr. Till. to Ps. V, beg. (ref. to Num. XXI, 19) משנָחֲלוּ ע"ז בא עליהם וכ׳ when they adopted idolatry, the angel of death came upon them. Ib. נחלו להק"בה לאלוה והוא נ׳ וכ׳ they adopted the Lord as God, and he adopted them as a people; ib. ממתנה נָחַלְתִּי לאל through the gift (of the well in the desert) I adopted God; מתוך שנתן לי הקב"ה הבאר נחלתי אותו (ed. Bub.) because the Lord gave me the well as a gift, I adopted him; Erub. 54ᵃ וכיון שניתנה לו במתנה נְחָלוֹ אל and since it (the Law) is given him as a gift, the Lord claims him as his own; a. fr. Hif. הִנְחִיל to transmit by legal succession; to give in possession. B. Bath. l. c., v. supra. Tosef. B. Mets. XI, 32, a. fr. שעל מנת כן ה׳ וכ׳ for Joshua gave possession of the land with such provisions (restricting the rights of ownership). Ukts. III, 12 עתיד הקב"ה להַנְחִיל וכ׳ (Snh. 100ᵃ ליתן) the Lord will in the hereafter give every righteous man possession of &c. B. Bath. 114ᵇ אין הבן יורש את אמו בקבר להנחיל וכ׳ a son in the grave does not succeed his mother so as to transmit his estate to his paternal brothers; a. fr. ↗ expanded
נַחֲלָא , v. נַחַל ch. ↗ expanded
נַחֲלָה [turn, lot,] inheritance, right of succession. B. Bath. VIII, 4 אחד הבן ואחד הבת בנ׳ the same law of succession applies to sons and (eventually) to daughters (v. ib. 122ᵇ). Bekh. VIII, 1, v. בְּכוֹר. Midr. Till. to Ps. V, 1 (play on נחילות ib.) על הנ׳ שנחלתם וכ׳ for the possession which you took from me, and for the possession which I took from you; a. fr.—Trnsf. the central sanctuary at Shiloh or at Jerusalem. Tosef. Zeb. XIII, 20; Zeb. 119ᵃ, sq.; Meg. 10ᵃ, contrad. to מְנוּחָה.—Pl. נַחֲלוֹת. B. Bath. VIII, 2 סדר נ׳ וכ׳ the following is the order of succession (among relatives). Ib. 117ᵃ משונה נחלה זו מכל נ׳ שבעולם this division of inheritance (after the conquest of Canaan) is different from all other successions; a. fr.—Yalk. Ps. 629, v. נְחִילָה. ↗ expanded
נָחַם to be at ease. Ex. R. s. 20 (homiletic interpret. of נָחָם, Ex. XIII, 17) אמר הקב"ה איני מתנחם וכ׳ the Lord said, I shall not be contented, until &c., for we read ולא נָחַם (perhaps meant for נִחַם Nif.). Pi. נִיחֵם to comfort, console. Pesik. Naḥ., p. 128ᵃ א"ל הקב"ה אני ואתם נלך ונְנַחֲמֶנָּה the Lord said to them (the prophets), Myself and you, let us go and comfort her (Jerusalem); ib. נַחֲמוּהָ עמי וכ׳ comfort her, O my people; comfort her, you on high (angels) &c. Ib. הקב"ה שלחני אצלך לנַחֲמֵךְ the Lord sent me to thee (Jerusalem) to comfort thee. Ib.ᵇ נַחֲמוּנִי נחמוני עמי comfort me, comfort me, O my people. Pesik. R. s. 30 ונכנסו חביריו לנַחֲמוֹ and his friends came in to comfort him; אם על אשתו מְנַחֲמִים לו וכ׳ if it is for the loss of his wife that they seek to console him, and he refuses to be consoled &c. Midd. II, 2 השוכן בבית הזה יְנַחֶמְךָ may He who resides in this house console thee. Y. Gitt. V, 47ᶜ top; Y. Dem. IV, 24ᵃ bot. ומְנַחֲמִין אבילי וכ׳ and you must comfort the gentile mourners (of your place) as well as the Jewish mourners; Y. Ab. Zar. I, 39ᶜ bot. ניחמים (corr. acc.); Tosef. Gitt. V (III), 5; a. fr.—מְנַחֵם the consoling friend of the mourner. Yalk. Prov. 947 בבית האבל בחול פריס מנ׳ ויהיב לאבל … יש לה מנ׳ פריס מנ׳ וכ׳ in the house of the mourner, on week days, the comforter breaks the bread and gives it to the mourner, as it is written (Lam. I, 17), ‘Zion breaks (the bread) with her own hands, she has no comforter’, but if she had a comforter, the comforter would break it &c.—Pl. מְנַחֲמִים, מְנַחֲמִין. M. Kat. 27ᵃ בית המנ׳ the room where the comforters meet. Ib. 27ᵇ כיון שניענע … אין מנ׳ וכ׳ as soon as the mourner nods with his head (indicating that he accepts their consolations), the friends are no longer permitted to sit with him; a. fr.—Sabb. 152ᵃ מת שאין לו מנ׳ a deceased person that leaves no direct relations to be comforted. Nif. נִחַם, Hithpa. הִתְנַחֵם, , Nithpa. נִתְנַחֵם to be comforted, accept consolation. Pesik. l. c. מי צריך להִנָּחֵם which of them is in need of being comforted?; ib. להִתְנַחֵם. Snh. 19ᵃ תִּתְנֶחָמוּ be comforted. Ib. מִתְנַחֵם מאחרים receiving consolations from others. Pesik. R. l. c. ואינו מתנחם, v. supra. Gen. R. s. 84 מִתְנַחֲמִים על המתים וכ׳ people accept consolation for dead persons but not for living ones (that have disappeared); a. fr.—Gen. R. s. 27 (expl. וינחם, Gen. VI, 6) מתנ׳ אני שבראתי וכ׳ I have that consolation that I created him (man) to live on earth below &c. to seek comfort; to be sorry, regret, reconsider. Ib. מתנ׳ אני שעשיתו וכ׳ I regret that I made him, and that he was placed on earth. Ex. R. s. 45, beg. ואני מתנ׳ עליו and I am sorry for him (reconsider my judgment). Num. R. s. 23 (ref. to Num. XXIII, 19) לא בן עמרם עשה אותו להִנָּחֵם did not the son of Amram cause him (God) to reconsider (Ex. XXXII, 14); ib. להִתְנַחֵם; Y. Taan. I, 65ᵇ bot. שעשה לאל שיִתְנֶחָם; a. fr. ↗ expanded
נְחַם [Targ. Y. II, Gen. XXXV, 9 נְחִימַת some ed., read: נַחֵימַת Pa.; v. גְּרַם II.] Pa. נַחֵים, נַחֵם to comfort. Targ. Gen. L, 21 נָחַם ed. Berl. (v. Berl. Targ. O. II, p. 18). Targ. Is. LXI, 2; a. fr.—Targ. Job II, 11 לנַחֲמוּתֵיה to comfort him.—Part. מְנַחֵם, pl. מְנַחֲמִין, v. preced. Targ. II Sam. X, 3.—Keth. 8ᵇ אתא לנַחוּמֵי צעורי וכ׳ he came to console, and he grieved him? Y. Shek. V, 48ᵈ bot., a. e. בעי מְנַחַמְתֵּיה desired to comfort him. Snh. 19ᵃ כי מְנַחֲמֵי אחריני וכ׳ when others comfort him; a. fr. Ithpa. אִתְנַחֵם as preced. Nif. Targ. Job XLII, 6; a. fr.—Y. l. c. ולא קביל עלוי מִתְנַחֲמָה and would not allow himself to be comforted; a. e. ↗ expanded
נֶחָמָה preced.) consolation, relief. Taan. 11ᵇ אל יראה בנֶחָמַת צבור (Yalk. Ex. 264 בנחמות, pl.) shall not live to see the relief of the community. Pes. 54ᵇ (man does not know) יום הנ׳ what day his relief from trouble will come; a. fr.—Esp. הנ׳ the comfort (of Zion), restoration of Israel. Macc. 5ᵇ, a. fr. (a euphemistic affirmation) אראה בנ׳ לא וכ׳ may I not live to see the consolation, if &c.—Pl. נֶחָמוֹת. Y. Ber. V, beg. 8ᵈ the prophets שהיו חותמין … ובדברי נ׳ who closed their books with words of praise and of consolation (predictions of relief; Bab. Ber. 31ᵃ תנחומים); a. e. ↗ expanded
נַחֲמוּתָא , infin. Pa. of נְחַם q. v. ↗ expanded
נְחֶמְיָה (b. h.) Nehemiah, N., son of Hacaliah, governor of Judea. Sabb. 123ᵇ. Snh. 93ᵇ; a. e. name of several Tannaim and Amoraim. Yeb. XVI, 7 N. of Beth-Dŏli.—Ter. VIII, 6, a. fr. R. N.—Men. 68ᵇ Judah ben N.—Pes. 22ᵇ, a. fr. נ׳ העמסוני.—Y. Ber. III, 6ᵃ (some ed. Naḥăman נחומיה).—Y. Peah I, 16ᶜ bot. ר׳ נ׳ בר עוקבן; Y. Yeb. XIV, beg. 14ᵇ ר׳ נ׳ בר מר ע׳.—Y. Shek. V, end, 49ᵇ; a. oth.—V. Fr. Darkhé p. 137; p. 176; M’bo p. 116ᵇ ↗ expanded
נַחֲמַן , pl. of נֶחֶמְתָּא. ↗ expanded
נַחֲמָן Naḥãman. Gen. R. s. 25, v. נוּחַ Hif.—Esp. name of several persons. Y. Dem. I, 22ᵃ; Y. Shek. V, 48ᵈ ר׳ שמואל בר נ׳. Y. Meg. I, 70ᵇ top; a. oth.—V. Fr. M’bo, p. 116ᵇ, sq.—Esp. R. N., the renowned Babylonian Amora. Keth. 94ᵃ; a. fr. ↗ expanded
נַחְמָנִי Naḥmani. Pes. 23ᵇ, a. fr. שמואל בר נ׳. Y. Sabb. I, 3ᵈ bot. נחמן בריה דר׳ שמואל בר נ׳; Y. Meg. I, 70ᵇ top נחמן בריה דר׳ ש׳ בר נחמן; v. preced.—R. Hash. 34ᵇ, a. fr. רבה בר נ׳. ↗ expanded
נֶחֶמְתָּא —Pl. נֶחֱמָתָא, נַחֲמַן. Targ. Y. Gen. I, 21. Targ. Is. XVIII, 4 (ed. Lag. נִיחֲמַן); a. fr.—B. Kam. 38ᵃ מאי אית לי גבי נ׳ דבבלאי what do I care for the consolations of the Babylonians? B. Bath. 14ᵇ וסיפיה נ׳ and ends with consolations. Ib. סמכינן … ונ׳ לנ׳ we join … the consolations at the end of one book to those at the beginning of the next, v. חוּרְבָּנָא.—Y. Snh. X, 28ᵇ bot. וכל טבן ונ׳ וכ׳ and all the good times and consolations (predicted) in the world have come true in my own days. ↗ expanded
נַחְנָא , pl. of אֲנָא. ↗ expanded
נְחַץ (cmp. חצץ I a. חוּץ I) to squeeze in, strap. Part. pass. נְחִיץ closely corded. Y. Meg. III, 74ᶜ bot. (not נחת), v. קוּנְטְרָא. ↗ expanded
נָחַר (sec. r. of חור, חרר) to perforate, esp. to kill by stabbing. Ḥull. V, 3 הנוֹחֵר if one stabs (instead of cutting according to ritual). Pes. 49ᵇ מותר לנוֹחֲרוֹ you may stab him.—[Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII שלא תנחור, read: תְנַחֵשׁ, v. נָחַשׁ; Rabad תנקור, v. נָקַר II.] (denom. of נְחִירַיִם) to discharge mucus, run. Nidd. 64ᵇ כל זמן שנוֹחֶרֶת as long as the healing wound discharges matter. V. נְחִירָה. Pi. נִיחַר to be stabbed. Ḥull. 17ᵃ (ref. to ישחט, Num. XI, 22) יִנָּחֵר להם מיבעיא ליה (not ניחר) if no ritual cutting was prescribed for the people in the desert, the text ought to have read, ‘shall be stabbed for them’. Pi. נִיחֵר (denom. of נחירים) to snort. Snh. 94ᵃ (play on סׄנׄחׄרׄיב) שסׄחׄ ונׄיחׄרׄ וכ׳ he spoke and snorted forth words against heaven. ↗ expanded
נְחַר to stab. Targ. Y. Num. XXII, 40.—Gitt. 69ᵃ ולִיחֲרוּ לכלבא וכ׳ and let them stab the dog in the pupil of his eye. to blow the nose, sneeze, to give a sign by means of a nasal sound. Ib. 68ᵃ נ׳ ליה רב וכ׳ R. Ḥ. uttered a sound of warning behind him. Sabb. 152ᵇ נ׳ בהו וכ׳ R. A. (who was buried there) snorted at them (warned them off; Ag. Hatt. נהם). R. Hash. 34ᵇ כי נְחִירְנָא לך (ed. נהירנא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) when I give thee a sign. Ber. 62ᵇ Pa. נַחֵר to rebuke. Kidd. 81ᵇ נַחֲרוּ ביה they rebuked him (for his misbehavior). ↗ expanded
נַחַרְתָּא (preced.) wrath. Gen. R. s. 67 (ref. to Am. I, 11) עוברתיה ונַחַרְתֵּיה וכ׳ his anger and his wrath do not cease &c.; Yalk. ib. 116 וזחרתיה (corr. acc.). ↗ expanded
נָחַשׁ to whisper. Pi. נִיחֵשׁ to divine, to make action dependent on an omen, to augur. Tosef. Sabb. VII (VIII), 13 איזהו מְנַחֵשׁ וכ׳ a diviner (under the law, Lev. XIX, 26) is he who says, ‘my staff fell out of my hand’ (it portends evil) &c.; Snh. 65ᵇ. Ib. 66ᵃ כגון אלו המְנַחֲשִׁים בחולדה וכ׳ like those who divine (evil or luck) from a weasel, birds &c. Y. Sabb. VI, end, 8ᵈ כל המנחש סופו לבוא עליו if one believes in omens, what he fears will finally befall him (with ref. to לא נחש Num. XXIII, 23, changed into לו נחש); Ned. 32ᵃ כל המנחש לו נחש for him who believes in omens, the omen exists (will be realized). Ib. כל אדם שאינו מנ׳ he who rejects divination. Mekh. B’shall. s. 2 שמא יְנַחֲשׁוּ ויחזרו וכ׳ lest they consider it a bad omen and go back. Ib. וזקני מדין נִחֲשׁוּ וכ׳ and the Midianite elders considered (Balaam’s death) a bad omen and went home; a. fr.—Sifra Vayikra, Par. 9, ch. XIII (ref. to Lev. XVIII, 3) [read:] שלא תְנַחֵשׁ thou must not augur (v. however, נָקַר II). ↗ expanded
נְחַשׁ 1 , Pa. נַחֵישׁ, נָ׳ same. Targ. II Kings XXI, 6. Ib. XVII, 17 (ed. Wil. ונְחִישׁוּ Pe.); a. fr.—Ḥull. 95ᵇ דנָחֵישׁ because he had made his movements dependent on an omen. Yeb. 120ᵇ כיס … מְנַחֲשֵׁי אינשי וכ׳ as to purse and bag people are superstitious and do not lend them; a. e. ↗ expanded
נְחַשׁ 2 , Af. אַנְחֵשׁ, הַנְחֵשׁ (denom. of נְחָשׁ) to use copper and plate it with silver, to plate. Pesik. Ekhah, p. 122ᵇ הַנְחֵשׁ ליה make it plated for him (in place of solid silver); Yalk. Is. 258 אכחיש, read: אַנְ׳. ↗ expanded
נַחַשׁ divination from omen, superstition. Num. R. s. 20 בעל נ׳ a believer in omens. Ned. 32ᵃ, v. נָחַשׁ. Y. Sabb. VI, 8ᶜ bot. אע"פ שאין נ׳ יש סימן although you must not make them an omen, they are a sign (presage); Ḥull. 95ᵇ. Ib. כל נ׳ שאינו … אינו נ׳ an omen which is not proposed in the manner of Eliezer … (Gen. XXIV, 13, sq.) or of Jonathan (I Sam. XIV, 9, sq.) is not considered a divination (in the sense of Lev. XIX, 26); a. fr.—Pl. נְחָשִׁים. Tanḥ. Balak 4 בעל נ׳, v. supra. ↗ expanded
נָחָשׁ [the hissing,] serpent. Gen. R. s. 22 נ׳ הקדמוני the original serpent (the seducer of Eve). Gen. R. s. 20 נ׳ זה רשע בעל תשובות that serpent is wicked and skilled in arguments. Bekh. 8ᵃ נ׳ לשבע שנים וכ׳ a serpent’s pregnancy lasts seven years, and for that wicked animal I find no parallel (in the vegetable kingdom). Gen. R. s. 54 הנ׳ של בית the domestic serpent (harmless); a. fr.—Pl. נְחָשִׁים. Gen. R. s. 84 נ׳ ועקרבים snakes and scorpions; a. fr. a pungent (poisonous) fluid in the leaves or in the stems of onions kept for a long time in the ground. Erub. 29ᵇ a disease of the eye, v. חִלָּזוֹן. Bekh. VI, 2 חלזון נ׳ וכ׳, expl. ib. 38ᵇ as identical with חלזון; Tosef. ib. IV, 2; Sifra Emor ch. II, Par. 3. ↗ expanded
נַחַשׁ ² Targ. Y. II, Num. XXIII, 23.— Snh. 19ᵃ נ׳ קא רמי להו (by saying to his comforters, ‘be comforted’) does he not cast an evil omen on them (that they would suffer bereavement)? Gen. R. s. 87, v. הָן; a. e.—Pl. נַחְשִׁין, נַחְשַׁיָּא, נְחָ׳. Targ. Num. l. c. (O. ed. Berl. נַחַשַׁ׳). Targ. O. ib. XXIV, 1. Targ. Y. Lev. XIX, 26; a. fr. ↗ expanded
נְחָשׁ m. ch. = h. נְחוֹשֶׁת. Targ. Jer. XV, 20. Targ. Num. XXI, 9; a. fr.—Y. Kidd. I, 58ᵈ נ׳ יקיר נ׳ זליל copper rises and falls (silver being the standard), v. יֵקִּירָא. Esth. R. to I, 22 (ר׳ עזריה) מה דהדין קיתונא דנ׳ וכ׳ what purpose this copper vessels serves, an earthen vessel may serve as well; Lev. R. s. 12 (not נחשת); a. e. ↗ expanded
נַחְשׁוֹל (חָשַׁל; Syr. מחשולא, P. Sm. 1404) a crushing wind (cmp. I Kings XIX, 11) ; esp. (שבים) נ׳ gale on high sea, also Nashol, a spirit. Tosef. Yoma II, 4; Yoma 38ᵃ (Y. ib. III, 41ᵃ סער גדול). Tosef. B. Mets. VII, 14; B. Kam. 116ᵇ; Y. B. Mets. VI, end, 11ᵃ ספינה שעמד עליה נ׳ והיקל וכ׳ if a gale threatened the ship, and they lighted it. Pesik. R. s. 32 אחזו נחשולה (corr. acc.). Num. R. s. 13 (play on נחשון) על שם שירד תחלה לנ׳ שבים because he was the first to go down to the surf (or to Naḥshol) in the sea. Gitt. 56ᵇ עמד עליו נ׳ שבים וכ׳ a naḥshol in the sea stood up against him to drown him; Yalk. Koh. 972 נ׳ של ים. ↗ expanded
נַחְשׁוֹל ² Targ. Jon. I, 4. Ib. 15; a. e.—Lev. R. s. 22 מחא נ׳ בימא a naḥshol smote the sea; Gen. R. s. 10 מחאיה נחשלא בימא (corr. acc.); Koh. R. to V, 8 מחא נ׳ גו ימא. ↗ expanded
נַחְשׁוֹן (b. h.) pr. n. m. Nahshon, prince of the tribe of Judah. Num. R. s. 13, v. נַחְשׁוֹל h. Snh. 12ᵃ (in a secret letter) עמוסי יריכי נ׳ the burdened (the officers) of the offspring of N., i.e. of the Nasi of Palestine; a. fr. ↗ expanded
נַחְשִׁירְכָן (not נחשיד׳) m. (Pers., v. Nöld. Mand. Gramm. p. 63) hunter; a shrewd man. Targ. Gen. XXV, 27 (h. text ידע ציד; cmp. Gen. R. s. 63; Tanḥ. Tol’doth 8). ↗ expanded
נחשלא , v. נַחְשׁוֹלָא ↗ expanded
נַחְשִׁרְכָן , v. נַחְשִׁירְכָן ↗ expanded
נְחשֶׁת , v. נְחוֹשֶׁת, נְחוּשְׁתָּן. ↗ expanded
נַחַת rest, tray, stand (v. אַנְחוּתָה). Ḥag. 26ᵇ; Men. 96ᵇ, a. e. כלי עץ העשוי לנ׳ a wooden utensil intended for resting things on it (table &c.). Gen. R. s. 25; s. 33 לשם נ׳ התיבה נקרא Noah was named from the resting of the ark (Gen. VIII, 4). Yeb. 103ᵇ סנדל של נ׳ ע"ז Ar. (in ed. our w. omitted) a sandal used as a rest for an idol. ease; gentleness; comfort. Erub. 83ᵇ שלזה תשמישו בנ׳ which one neighbor can make use of with ease, opp. בקשה with difficulty. Ber. 56ᵇ בנ׳ at a slow trot, opp. ברדוף at full speed. Snh. 92ᵃ, v. נָהַג; a. fr.—נ׳ רוח gratification, pleasure. Keth. 95ᵃ תימא נ׳ ר׳ עשיתי לבעלי she may say, I did it only to gratify my husband (but did not mean to sell). Ḥag. 16ᵇ כדי לעשות נ׳ ר׳ לנשים to let the (offering) women have the satisfaction (of putting their hands on the sacrifices). Ber. 17ᵃ ועושה נ׳ ר׳ ליוצרו and acts so as to please his Creator; a. fr. ↗ expanded
נָחַת to be put down, to go down. Nif. נִחַת same, to be humbled, bow. Y. Ber. IV, beg. 7ᵃ (ref. to Mal. II, 5) קודם … נ׳ הוא before he mentions the Name (in the benediction), he must bow.—V. חָתָא. ↗ expanded
נְחַת , to go down. Impf. יֵחוֹת, inf. מֵיחָת, מֵיחוּת, imper. חוֹת. Targ. Ex. XV, 5. Targ. Y. Gen. XLIV, 26; a. fr.—[Targ. Y. II, Gen. XLIX, 23 למִנְחֲתָא, some ed. למִנְחַתָּא, read: למְנַחֲתָא Pa.]—Sabb. 41ᵃ כי נָחֵית when one is going down (to bathe). Ib. כי קא נָחֲתֵי when they were going down. Meg. 25ᵃ ההוא דנ׳ וכ׳ a man went down (to the praying desk) in the presence of &c. B. Kam. 39ᵃ נ׳ לעומק וכ׳ goes down to the depth of the law; a. fr.—B. Bath. 133ᵃ נַחֲתָא לדיקלא she seizes the palm-tree for her widowhood, v. יָרַד. Pa. נַחֵית to put down. Yoma 47ᵃ ונַחֲתֵיה וכ׳ and let him put down the pan; v. חֲתֵי I. to lower, remove. Targ. Y. II, Gen. XLIX, 23 (v. supra; Y. I למַחְתָּא Af.). Af. אָחֵית, אַנְחֵית to put down, rest; to let come down. Targ. O. Deut. XXVIII, 56 (h. text הַצֵּג). Targ. Y. I Gen. XLIX, 23, v. supra. Targ. O. ib. II, 5. Targ. Ez. XXIII, 15; a. fr.—Part. pass. מַחַת (מָחֵית); f. מַתֲתָא; pl. מַחֲתִין; מַחֲתָן placed, resting, lying; inlaid. Targ. O. Gen. VIII, 11 (ed. Vien. נָחִית; Y. מְחִית). Targ. Jer. XXIV, 1. Targ. Esth. VIII, 15; a. fr.—Pesik. B’shall., p. 91ᵃ והוא מַנְחֵית לכון and he will take bread down out of the oven (cmp. רָדָה II). Taan. 21ᵇ הוה מָחֵית גברי וכ׳ used to place men apart &c. Sabb. 101ᵃ גוד אָחֵית וכ׳, v. נְגַד. Ned. 91ᵇ הוו מַחֲתָן תחלי וכ׳ cress was deposited there. B. Bath. 69ᵃ, a. fr. Ithpe. אִיתְנְחַת, Ithpa. אִיתָּחַת to be brought down. Targ. Gen. XXXIX, 1. Targ. Ez. XXXI, 17; a. fr.—Y. Peah XIII, 21ᵃ bot. איתנחת מן ניכסוי became poor, v. יָרַד; Y. Keth. XI, 34ᵇ bot. (of an argument) to be settled. B. Bath. 129ᵃ אִנַּחֲתַת לן חדא, v. נוּחַ Ithpe. ↗ expanded
נַחֲתָא , constr. נַחֲתַת (preced.) layer. Targ. O. Ex. XVI, 13 (Var. נְחִיתַת, נְחָתַת; h. text שכבת). Targ. Ps. CX, 3 (Bxt. נְחִיתוּת). ↗ expanded
נַחְתּוֹם (חָתַם; cmp. טָפוּס) baker of bread in moulds, professional baker. Tosef. Ḥall. I, 7 נ׳ אחד מארבעים וכ׳ the professional baker has to give one forty-eighth portion of his dough to the priest, opp. בעל הבית a private baker; Y. ib. II, end, 58ᵈ. Ḥall. II, 7 נ׳ שהוא עושה למכור בשוק the baker that makes bread for sale in the market. Y. Dem. V, 24ᵈ top נ׳ עושה טפוס אחד וכ׳ each baker makes his own peculiar form of bread, while the dealer (פלטר) deals with many bakers; ib. נ׳ עושה כמה טפוסין וכ׳ a baker makes several forms, while the dealer deals with one baker; a. fr.—ר׳ יהודה הנ׳ R. Judah, the baker, prob. identical with R. Judah ben Baba. Y. Ḥag. II, 77ᵇ bot. Tosef. Ohol. XVIII, 13; a. e.—Pl. נַחְתּוּמִים, נַחְתּוּמִין. Y. Ḥall. l. c. Kel. XV, 2, v. אֲרוּכָה I; a. fr. ↗ expanded
נַחְתּוֹם ² , ch. same. Targ. Gen. XL, 17; a. fr.—Pl. נַחְתּוֹמִין, נַחְתּוֹמַיָּא, נַחְתּוֹמֵי. Ib. 2. Y. ib. 1. Targ. Jer. XXXVII, 21; a. e.—B. Bath. 20ᵇ בדנ׳ of the bakers’ ovens. ↗ expanded
נַחְתּוֹמַר (preced.; cmp. חֲלֵיטַר) bread-shop-keeper. Y. B. Bath. II, beg. 13ᵇ ↗ expanded
נַחְתֹּם , v. נַחְתּוֹם ↗ expanded
נְטָא , v. נְטֵי ↗ expanded
נָטוֹזָא Bar Naṭoza. Y. Ter. VIII, 45ᶜ bot.; Y. Ab. Zar. II, 41ᵃ ↗ expanded
נְטוּל (נְטַל) heaviness, load. Targ. Prov. XXVII, 3. ↗ expanded
נָטוּל , v. נָטַל ↗ expanded
נְטוּלָא —Pl. נְטוּלֵי. Ḥull. 54ᵇ דדמיא לנ׳ it may be classified with the cases of lost limbs. ↗ expanded
נְטוּלָה (נָטַל) the case of an animal in whose body an organ is found to be absent or destroyed. Ḥull. 43ᵃ.—V. נָטַל. ↗ expanded
נְטוֹפָא pr. n. pl., v. נְטוֹפָה ↗ expanded
נָטוֹפָא (נְטַף) = h. נָטָף, balm. Targ. O. Ex. XXX, 34 (ed. Vien. נְ׳). Targ. I Chr. II, 54 (Var. ed. Rahmer נטופתי). Targ. Ruth IV, 20.—Gitt. 69ᵇ וניגבול בנְטָפָא let him knead it with balm. ↗ expanded
נְטוֹפָה 1 Netofah. Targ. Ruth IV, 20 (after I Chr. II, 54 נטופתי). ↗ expanded
נְטוֹפָה 2 Netofah, near Bethlehem in Juda. Gen. R. s. 79 בקעתא דבית נ׳ the valley of Beth N.; Yalk. Koh. 972; (Gen. R. s. 10 טרפא); v. טוֹפֶת.—נ׳(ה) זית name of a species of olives, Netofah olive. Peah VII, 1 an olive which bore at one time a special name כזית נ׳ בשעתו (אפי׳) Ms. M. (ed. הנ׳) (even if it be) like the N. olive; Tosef. ib. III, 9. Y. ib. VII, beg. 20ᵃ היו שניהן נ׳ if two of the trees were N. trees; היתה כל שדהו נ׳ if all the trees of his field were N. Ib. (defining נ׳) נוטף שמן one dripping oil, contrad. to שפכוני (pouring), yielding large quantities of oil. Ib. והתנו נטיפה (corr. acc.).—Denom.: ↗ expanded
נְטוֹפָתִי (b. h.) of Netofa. Taan. 28ᵃ סמלאי הנטפתה Ms. M. (ed. סלמאי הנְתוֹפָתִי, v. Rabb. D. S. a. l. note; cmp. I Chr. II, 54); Tosef. ib. IV (III), 8 סלמאי הנט׳ Var. (ed. Zuck. הנתוצתי); Y. ib. IV, 68ᵇ bot. סלמיי הנתיצתי (ed. Krot. דנ׳; corr. acc.). ↗ expanded
נִטּוֹפְתָּא , v. נִיטּוֹפְתָּא ↗ expanded
נָטוֹרָא (נְטַר) watchman, observer. Yalk. Koh. 989 מה רשו … חציף האי נ׳ וכ׳ wherein lies the power of that sheep (Israel), that it can feed among seventy bears (nations)? Said he, strong is the watchman that guards it against all of them.—Pl. נְטוֹרִין, נְטוֹרַיָּיא. Targ. Y. Deut. XVIII, 10 נְטוֹרֵי נחשין (ed. Amst. נַטּ׳) observers of omens (h. text מנחש). Targ. Y. Gen. XLII, 6 (not נְטוּ׳); a. e.—Y. Ḥag. I, 76ᶜ אייתון לן נְטוֹרֵי קרתא bring before us the guards of the town; Lam. R. introd. (R. Abba 2); Midr. Till. to Ps. CXXVII; Yalk. Ps. 881; ib. אילין נ׳ קרתא וכ׳ are these the guardians of the town? They are the destroyers &c. Lev. R. s. 12 צרי לי מן נ׳ I am afraid of the guards (to open the wine shop); Esth. R. to I, 22 (ר׳ עזריה); a. e. ↗ expanded
נְטוֹרָא (preced.) [that which is reserved,] reward.—Pl. נְטוֹרִין. Gen. R. s. 11 דוגמא נ׳ some ed., v. דּוּגְמַטְרִין.—[Tosef. Sot. VIII, 6 נטורים Var., v. נוֹטָרִין.] ↗ expanded
נָטוּשׁ (נָטַשׁ) a fugitive whose estate is abandoned. Y. Keth. IV, 29ᵃ bot. נ׳ זה שיצא לדעת a naṭush is he who left of his own accord (not carried away by force); Y. Yeb. XV, 15ᵃ top.—Pl. נְטוּשִׁים, נְטוּשִׁין. Ib.; Tosef. Keth. VIII, 3 אלו הן נכסי נ׳ וכ׳ this is (in a legal sense) the abandoned estate of n’ṭushin: if the heir took possession without a report of the absentee’s death having arrived, contrad. to רטושים; B. Mets. 38ᵇ. Ib. שמעתי שהנ׳ כשבויין I heard a tradition that the estate of fugitives is of the same legal category as that of captured persons. Ib., sq. מאי שנא הנך … נ׳ וכ׳ why are these called n’ṭushim, and the others r’ṭushim? נ׳ דבע"כ n. are those who emigrate against their will (fugitives from justice). ↗ expanded
נטי (b. h.) (cmp. נָטַע) to stretch; to pitch a tent. Yalk. Gen. 67 בתחלה נ׳ אהלה וכ׳ (Gen. R. s. 39 נטע) first he pitched Sarah’s tent &c. to hang over, incline; to decline. Macc. II, 7 ונופו נוֹטֶה, v. נוֹף II; Kidd. 40ᵇ. Ned. IV, 5, a. e. הנוֹטוֹת overhanging fruit. Y. M. Kat. III, 82ᵃ בנוֹטוֹת when one’s mustache hangs over the mouth.—Snh. 6ᵇ להיכן הדין נוטה which way the judgment will incline (in whose favor the verdict will be). Ib. 3ᵇ (ref. to Ex. XXIII, 2) עשה לך בית דין נוטה arrange for thyself a court which can lean towards one side, i.e. of uneven numbers. Gen. R. s. 96, a. fr. נ׳ למות one inclines towards dying, feels death approaching; a. v. fr. to bend, pervert judgment. Mekh. Mishp. s. 20 שמא תאמר … ואיני נוטה את הדין lest you say, I will take a bribe but will not pervert the law.—Part. pass. נָטוּי; f. נְטוּיָה; pl. נְטוּיִים, נְטוּיִין; נְטוּיוֹת a) hanging over, threatening, inclining. Snh. 109ᵃ קיר נ׳ a threatening wall; R. Hash. 16ᵇ; a. e.—Gen. R. s. 49 נ׳ למות, v. supra.—b) spread; pitched. Ohol. VII, 2. Tosef. ib. VIII, 2; a. e. Hif. הִיטָּה (neut. verb) (neut. verb) to incline. B. Mets. 59ᵇ הִיטּוּ כותלי וכ׳ the walls of the school-house bowed (threatening to fall). Ib. ועדיין מַטִּין ועומדין and so they still stand bending over. Ber. 11ᵃ הִטֵּתִי, v. זָקַף. Keth. 84ᵇ; Erub. 46ᵇ מַטִּין one is inclined (in favor of R. Akiba’s opinion), i.e. the presumption is in his favor, opp. הלכה definite decision for general practice. Y. Snh. I, 18ᵃ bot. (ref. to I Kings XXII, 19) אלו מטין לכף זכות וכ׳ these argued in favor, and those against. R. Hash. 17ᵃ ורב חסד מַטֶּה וכ׳ and He who is abundant in kindness inclines (the scales) towards the side of kindness; a. fr. to decline, move sideways. Keth. 10ᵃ a man walking in the dark, ה׳ מצאו פתוח if he moves sideways (towards the door), he finds it open, if he does not (but strikes against the door) &c.—Trnsf. to perform coition without violently tearing the hymen. Ib. (act. verb) to bend; ה׳ דין to wrest judgment. Mekh. l. c. שלא תאמר … אַטֶּה עליו את הדין say not, because he is a wicked man, I will turn the verdict against him. Peah VIII, 9 כל דיין … ומַטֶּה את הדין a judge that takes a bribe and perverts judgment; a. fr. (after Ex. XXIII, 2) to decide by majority (cmp. כָּרַע). Snh. IV, 1 דיני ממונות מטין וכ׳ in civil law a majority of one decides in favor or against (the claimant), ודיני נפשות מטין וכ׳ in criminal law a majority of one decides in favor of the defendant, but for a verdict against the defendant a majority of two is required, v. הַטָּיָה. Mekh. l. c. הרוג על פי מטין put to death on a majority vote; מה עדים … אף מטין בשנים as incriminating witnessess must be two, so must the majority be two.—Part. pass. מוּטֶּה; f. מוּטָּה reclining, bending over. M. Kat. 21ᵃ; Yeb. 103ᵃ בין עומד … בין מ׳ standing, sitting or reclining. Kel. IV, 3; Tosef. Kel. B. Kam. III, 10 היתה מ׳ על צדה וכ׳ if the vessel was misshaped so as to bend sideways like a sedan chair. Ib.; ib. 5 מַטָּה על צדה.—V. מוּטָּה. ↗ expanded
נְטֵי Snh. 26ᵃ דילמא … נַטְיָיה דעתיה וכ׳ perhaps the opinion of the Lord inclines after the majority. Y. B. Bath. II, end, 13ᶜ חד אילן נטה גו וכ׳ a tree the branches of which hung over that Roman’s ground. Ib. זיל קוץ מה דנטה גו דידיה go and cut off what hangs over his ground; a. e. Af. אַטֵּי to bend. Y. Ber. II, 4ᵇ top לית איפשר דלא יַטֵּי מילה it is not possible that he should not turn the discussion (so as to mention the exodus from Egypt; v. Bab. Ber. 13ᵇ). ↗ expanded
נְטִיָּה (preced.) spreading. Ohol. VII, 2 כנְטִיַּת האוהל as a tent is spread; Tosef. ib. VIII, 2. ↗ expanded
נְטִיל (נְטַל) heavy. Y. Snh. VI, 23ᵈ bot., v. קָלַל. ↗ expanded
נְטִילָא , v. נַטְלָא ↗ expanded
נְטִילָה (נָטַל) taking; lifting up; carrying. Zeb. 34ᵃ; Macc. 14ᵇ נְטִילַת נשמה death penalty. Y. Sabb. VII, 10ᶜ נ׳ נשמה taking life (destroying vitality); Bab. Sabb. 75ᵃ; a. fr.—Meg. II, 5 נטילת לולב taking up the festive wreath.—Pesik. R. s. 10 נטילת ראש lifting up the head (with the ambiguous meaning of ‘taking off the head’ or ‘promotion’). Lev. R. s. 17; Y. Ber. II, 5ᶜ bot. נטילת רשות, v. רָשׁוּת.—Y. M. Kat. III, 82ᵃ top, a. e. נטילת צפורנים cutting the nails; a. fr. נטילת ידים, or נ׳ washing the hands before and after meals &c. Ḥull. 106ᵃ, sq. Sot. 4ᵇ; a. fr. ↗ expanded
נטילה , Targ. Ps. LV, 9, v. נְטַל ↗ expanded
נְטִילוּתָא , esp. washing the hands. Ber. 22ᵃ בטלוה לנ׳ they abolished the washing of hands (before prayer or studying the Law). ↗ expanded
נְטִיעָה (נָטַע) planting; plant. Cant. R. to VI, 11 בשעת נְטִיעָתָן when you plant them. Ber. 35ᵃ בר נ׳ that which belongs to the vegetable Kingdom. Snh. 68ᵃ נְטִיעַת קישואין planting of cucumbers; a. fr.—Esp. young tree, shoot. Bets. 25ᵇ נ׳ מקטע וכ׳ the law concerning young trees (עָרְלָה) cuts off the feet of the butchers (ought to teach them patience, so as not to use meat before flaying and dissecting). Shebi. I, 8 נ׳ כשמה by ‘a young plant’ (with reference to the Sabbatical year law) we understand what its name indicates (during the first year). Y. ib. 33ᵇ bot. נ׳ מעין עשר as to young shoots the proportion of ten to a field of a S’ah’s size is required, v. infra; a. fr.—Pl. נְטִיעוֹת. Cant. R. l. c. כחן של נ׳ וכ׳ the endurance of young plants and the beauty &c., v. זִיו. Shebi. I, 6 עשר נ׳ מפוזרות וכ׳ if ten young trees are scattered over a field of one S’ah’s size, we may plough the entire field for their sake (on the eve of the Sabbatical year); Succ. 34ᵃ, a. e. עשר נ׳ the law concerning young trees in a field &c. Taan. 5ᵇ bot. יהי רצון שכל נ׳ שנוטעין וכ׳ may all shoots taken from thee be like thyself. Y. Yeb. I, 2ᵇ חמש נ׳ נטע he planted five shoots, had five sons; a. fr.—Ḥag. 14ᵇ, a. e. קיצץ בנ׳ he mutilated the shoots (of the garden of religion, v. פַּרְדֵּס), i.e. became irreligious, v. קָצַץ.—Mekh. B’shall., Shir. s. 10, v. נְתִיצָה. pitching a tent, putting up a temporary structure. Meg. 5ᵇ, a. e., v. אַכְוַרְנְקָא, a. נָטַע. ↗ expanded
נטיפה , v. נְטוֹפָה II ↗ expanded
נְטֵיר , v. נְטַר ↗ expanded
נְטִיר part. pass. of נְטַר. (נְטַר) observance, worth observing. Targ. O. Ex. XII, 42. בִּנְ׳ in secret. Targ. Job IV, 12. ↗ expanded
נָטֵיר (preced.) part. of נְטַר. guardsman. Targ. Ps. CXXVII, 1. Ib. CXXI, 4; a. fr. ↗ expanded
נְטִירָה (נָטַר) guarding, esp. (with ref. to Lev. XIX, 18) bearing grudge. Sifra K’dosh., Par. 2, ch. IV עד היכן כחה של נ׳ וכ׳ how far does the law forbidding to bear grudge extend? If you ask your neighbor for the loan of an axe, and he refuses, and the next day he asks thee …, say not, I am not like thee; Yoma 23ᵃ ↗ expanded
נְטִירוּתָא , watching, proper care. B. Mets. 42ᵃ, v. פְּשִׁיעוּתָא. B. Kam. 48ᵃ קביל עליה נ׳ he assumed the duty of guarding. Ib. עליה ידיה רמי נ׳ the duty of guarding rests upon him. B. Bath. 7ᵇ, a. e. רבנן לא צריכי נ׳ scholars require no guard; a. fr.—Pesik. Haḥod., p. 56ᵃ, v. נַטְרוֹנָא. ↗ expanded
נְטִישָׁה (נָטַשׁ) renunciation, giving up. Y. Peah VI, beg. 19ᵇ (ref. to Ex. XXIII, 11) יש לך נ׳ אחרת כזו there is another resignation like this (הֶפְקֵר). Ib. נ׳ מיעוט וכ׳ the superfluous ונטשתה (Ex. l. c.) intimates a limitation: this you must resign indiscriminately for the benefit of the poor or of the rich, but &c. ↗ expanded
נָטַל to move, carry off; to receive, take. B. Mets. I, 1 זה נוֹטֵל וכ׳ the one (of the claimants) gets three shares &c. Y. Sot. I, 16ᵈ bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?—Sifra Sh’mini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb. 151ᵇ טוֹל מה וכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh. 16ᵇ; B. Bath. 15ᵇ טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורה וכ׳ remove the beam from &c. Gitt. VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me’). Ib. 78ᵃ טְלִי גיטיך וכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְתִּי עיני I lifted up my eyes. Ber. II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i.e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.—Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned. XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; יפר … ותהא נ׳ וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated &c.—Snh. 21ᵇ נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).—V. נְטוּלָה. (sub. מים) to pour water over one’s hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer &c. Tosef. Yad. I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידים וכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person &c. Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותן וכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull. 107ᵃ נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber. VIII, 2. Ib. 51ᵃ אל תִּטּוֹל ידיך ממי וכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands &c. Ḥull. 105ᵃ נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע"ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל to be handled. Sabb. XVII, 1 (122ᵇ) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils &c.) may be handled on the Sabbath. Ib. 43ᵃ, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵל וכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. to be removed, be gone. Ḥull. III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. to be used for washing hands. Tosef. Yad. II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל to throw; to put; to hang on, attach. Gitt. V, 9 משתַּטִּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men. 40ᵇ ה׳ לבעלת וכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb. 42ᵇ להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֶת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd. 82ᵇ מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber. III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18ᵃ כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳ וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb. 37ᵇ, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.—b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided &c.; a. fr. ↗ expanded
נְטַל (corresp. to h. נָשָׂא) to take, lift, move, carry. Targ. Ex. X, 13. Targ. Ps. CXXXIV, 2 טוּלוּ (imperat.); a. fr. (corresp. to h. נָסַע) to move. Targ. Gen. XX, 1. Targ. Ps. LV, 9 נָטְלָא (Bxt. נטילה; h. text סעה); a. fr. to wash the hands. Y. Ber. VIII, 12ᵃ bot. הוה נ׳ ידיה is to be considered as if he had washed his hands. Pa. נַטֵּיל to lift, carry. Targ. O. Deut. XXXII, 11. Targ. Is. LXIII, 9; a. e.—Part. pass. מְנַטַּל, מְנַטְּלָא; f. מְנַטְּלָא; pl. מְנַטְּלִין, מְנַטְּלַיָּא; מְנַטְּלָתָא exalted, high. Targ. Y. Deut. XXVIII, 13 (opp. מאיסין). Targ. Y. I ib. IV, 7. Targ. Is. LVII, 15. Targ. II Esth. I, 2. Targ. Prov. XXX, 13. Targ. Y. Ex. XV, 1 (not מַנְטְלַ׳). Targ. Is. II, 14. Af. אַטֵּיל, אַנְטֵיל to cause to move, to pass. Targ. Ex. XV, 22. Targ. Ps. LXXVIII, 26. Targ. Y. Deut. XXVI, 9; a. fr. to throw; א׳ (ב)אבנין to stone to death. Targ. Y. Deut. XIII, 11 תְאַנְטלוּן, תְאַטְּ׳ (!); a. fr.—[Targ. Y. II, Ex. XXXIII, 22, v. טְלַל.] Ithpa. אִתְנַטֵּל, אִינַּ׳ ; Ithpe. אִתְנְטִיל, אִינְּ׳ to be lifted up; to be exalted. Targ. Ps. XC, 2. Targ. Y. Ex. XV, 1; a. e. to lift one’s self up, be overbearing. Targ. Y. Num. XVII, 5. to be taken away, removed. Targ. Job IV, 21. Targ. Esth. VIII, 10; a. e.—[Snh. 91ᵃ (quot. fr. Meg. Taan. ch. III) אתנטילו דימוסנאי, v. דִּימוֹסְנָאֵי.] ↗ expanded
נַטְלָא c. (preced.) a ladle or small vessel used for taking liquid out of a larger vessel, esp. for pouring over the hands before and after meals, before prayer &c. Targ. Y. Ex. XL, 31; a. e.—Ib. XXX, 21 נְטִילָא f. (as a measure) one fourth of a Log. Ḥull. 107ᵃ אתקין … נ׳ בת וכ׳ R. J. ordered that a naṭla (to be used for washing hands) must contain one fourth of a Log; (Rashi: had a standard naṭla made, containing &c.). Gitt. 69ᵃ bot. נ׳ בת מחוזא a Moḥazean naṭla.—Y. Sabb. III, 6ᵃ bot. [read:] הבא ע"י נ׳ והיא … כלי שני get the hot water into the basin by means of a ladle, when it (the basin) becomes a ‘secondary vessel’ (v. שֵׁנִי; cmp. Bab. Sabb. 40ᵇ טול בכלי שני).—Pl. נַטְלֵי. Ber. 51ᵃ מעטר ליה בנ׳ surrounded the large cup (over which the benediction was said) with small cups (for distribution). ↗ expanded
נטליתא , Targ. Prov. XIV, 30, v. מַלְטִיתָא. ↗ expanded
נָטַע (b. h.) [to fix,] = נָטָה, to pitch a tent; put up a temporary structure. Meg. 5ᵇ נטיעה של שמחה נ׳ he put up a temporary structure for a festive religious occasion, v. אַכְוַרְנְקָא. Ib. היכי נ׳ נטיעה וכ׳ how dared he put up a temporary structure on Purim?—Snh. 111ᵃ ביקש מקום לִנְטוֹעַ אהלו (Ex. R. s. 6 לִנְטוֹת) he wanted a place to put up his tent; a. fr. to insert, to plant, contrad. to זרע.Kil. II, 4 זרועה ונמלך לנוֹטְעָהּ if a field was sown, and he resolves to plant trees in it, לא יאמר אֶטַּע וכ׳ he must not say, I will first plant and then &c., v. אָפַךְ. Ib. I, 8 אין נוֹטְעִין ירקות וכ׳ you must not plant vegetables &c.; a. v. fr.—Part. pass. נָטוּעַ; f. נְטוּעָה; pl. נְטוּעִום, נְטוּעִין; נְטוּעוֹת. Ib. V, 1; 4; sq.; a. fr.—Trnsf. to beget. Y. Yeb. I, 2ᵇ, a. e., v. נְטִיעָה. Nif. נִיטַּע, נִטַּע to be planted with trees. B. Bath. 24ᵇ; Erub. 23ᵇ נ׳ רובו if the larger portion of it was planted with trees, opp. נזרע. Ohol. XVIII, 3 אינה נִטַּעת כל נטע must not be planted with any kind of trees; Tosef. ib. XVII, 10; a. fr. ↗ expanded
נֶטַע (b. h.; preced.) plant, plantation. Koh. R. to IV, 6 כמה בית נ׳ וכ׳ how much land fit for plantation is in it?—נ׳ רבעי the fourth year’s fruits of a young tree (Lev. XIX, 24). Maas. Sh. V, 4; a. fr.; v. רְבָעִי. ↗ expanded
נָטַף to drip, overflow. Ker. 6ᵃ שרף הנוֹטֵף וכ׳ the gum which exudes from balm-shrubs. Y. Peah VII, beg. 20ᵃ, v. נְטוֹפָה II. Sabb. 30ᵇ, a. e. שפתותיו נוֹטְפוֹת וכ׳, v. מַר II; a. fr.—נוֹטְפִים, נוֹטְפִין dripping water, collected rain water. Mikv. V, 5, v. זָחַל; a. fr.—Trnsf. (cmp. נָבַע) to speak, prophesy. Midr. Till. to Ps. LXXIII, end (ref. to Joel IV, 18) אין יִטְּפוּ אלא נבואה yiṭṭ’fu alludes to prophecy; v. הַטָּפָה.—2) (cmp. טְפֵי III) to be too long, protrude, hang over. Bekh. 43ᵇ חוטמו נוטף one whose nose overhangs his lips; Tosef. ib. V, 3.—[Y. Ber. I, 3ᶜ bot. שלא נטפו ed. Ven., v. חָטַף.] Pi. נִיטֵּף to drop. Taan. 19ᵃ התחילו גשמים מְנַטְּפִין the rain began to come down drop-wise. Ohol. III, 5 מת שדמו מְנַטֵּף a slain body whose blood flows in drops, opp. שותת. Y. M. Kat. I, 80ᵇ top ועודה מְנַטֶּפֶת and when it is still overflowing; a. fr. Nif. נִיטַּף, נִיטּוֹף to be fed by an overflow. Tosef. M. Kat. I, 1 בריכה שנִיטּוֹפָה משדה וכ׳ (Var. ed. Zuck. נִיטְּפָה, נִיטַּיְּפָה Nithpa. of טוּף) a pond formed by the overflow (of rain) from a field &c. to be inundated, to overflow. Y. l. c. שדה … שניטופה לתוך וכ׳ a field dependent on irrigation which discharged its overflow (from rain) into another field (and there formed a pond). Hif. הִטִּיף to cause to flow; to drop. Y. Gitt. II, 44ᵇ top וכתב לא (ה)מַטִּיף ‘and he shall write’ (Deut. XXIV, 1) but not form letters by dropping; Y. Sabb. XII, end, 13ᵈ. Y. Pes. V, 32ᶜ bot. ישפך לא יַטִּיף ‘it shall be poured out’ (Deut. XII, 27), but he must not let it fall in drops. Tosef. Sabb. XV (XVI), 9 צריך להַטִּיף וכ׳ he must cause a few drops of the blood of the covenant to flow; Gen. R. s. 46. Midr. Till. to Ps. LXXIII, end; a. fr. ↗ expanded
נְטַף to drip. Part. נָטֵיף, נָטֵף. Targ. Prov. XXVII, 15. Targ. Ps. LXXII, 6 דנָטְפִין (ed. Wil. דנָטְפֵי).—B. Bath. 73ᵇ לא נַטְפָא ניטופתא וכ׳ not a drop fell to the ground.—נָטְפֵי (= h. נוטפים, v. preced.) dripping rain water, contrad. to שפכי rain water collected in spouts (v. מַרְזֵב). Ib. 6ᵃ אחזיק לנ׳ וכ׳ if one has the right to let the dripping water from his roof run into his neighbor’s yard, he may make spouts and gutters &c.— (cmp. טוּף) to turn up, lift. Keth. 60ᵃ (to a woman who had her eyes cast down in order not to look at her child) נְטוֹף עיניך Rashi (ed. נטף) turn thy eyes up (look freely around). Af. אַטֵּיף to drop. Targ. Ps. LXVIII, 9; a. e.—V. טוּף. ↗ expanded
נֶטֶף (נָטַף 2) grapes hanging down directly from the trunk, v. כָּתֵף. Peah VII, 4; a. e. ↗ expanded
נְטָפָא , v. נָטוֹפָא ↗ expanded
נָטְפָא , pl. נָטְפֵי, v. נְטַף. ↗ expanded
נָטַר to guard, observe. Sifré Num. 157 (expl. טירתם, Num. XXXI, 10) מקום שהיו נוֹטְרִים ע"ז וכ׳ the place where they guarded their idols; Yalk. ib. 785 שהיו נוטרין בית וכ׳ their idolatrous temple. Yalk. Prov. 964 כשם שהתרנגול … ונוֹטֵר לבני אדם as the cock crows by night and holds guard for men; a. e.—Esp. (with ref. to Lev. XIX, 18) to reserve anger, bear grudge. Gen. R. s. 55 כתבת בתורתך … ואת נוקם ונוטר thou hast written in thy Law (Lev. l. c.) thou shalt not &c., and thou takest revenge and reservest wrath (Nah. I, 2)?; Koh. R. to VIII, 4 לא אֶטּוֹר I will not reserve &c. Yoma 23ᵃ; a. fr.—[Cant. R. to IV, 12 מנטרים, read: מנסכים, v. נָסַךְ.] ↗ expanded
נְטַר , to guard, wait; to observe; to reserve. Targ. I Sam. XXX, 23, sq. Targ. Deut. V, 10. Targ. Ruth I, 13; a. fr.—Imper. טַר, pl. טְרוּ. Targ. O. Deut. V, 12. Ib. XXVII, 1 (Y. טוּרוּ); a. e.—Part. pass. נְטִיר, f. נְטִירָא; pl. נְטִירִין; נְטִירָן. Targ. I Sam. IX, 24; a. fr.—Targ. Y. Deut. V, 10 נְטִיר read: נָטֵיר.—B. Bath. 74ᵃ נְטַר עד וכ׳ wait here until to-morrow. B. Mets. 63ᵇ; 65ᵃ, v. אַגְרָא I.—Ḥag. 5ᵃ, v. infra. Pa. נַטֵּר same. Keth. 37ᵃ מְנַטְּרָא נפשה (not מינ׳) she guarded herself (her purity).—[Yalk. Job 898 קמנטר תאני, read as Ḥag. l. c. מְנַקֵּיט.]—Part. pass. מְנַטַּר, f. מְנַטְּרָא, v. infra. Ithpa. אִתְנַטַּר, Ithpe. אִתְנְטִיר, אִתְנְטַר, , אִינְּ׳ to be guarded; to be reserved. Targ. Hos. XII, 14. Targ. Y. Ex. XXIV, 11; a. fr.—Bets. 15ᵃ מִנְּטַר מחמת כלבי ולא מִינְטַר וכ׳ (or מְנַטַּר) Ms. M. (ed. מְנַטְּרָא) it is safe from dogs, but not from thieves.— to keep watch. Targ. Prov. VI, 22 (perh. to be read תִּנְטַר Pe.). to be preserved. Ḥag. 5ᵃ הני מִינַּטְּרָן והני לא מִינַּטְּרָן Ms. M. a. Rashi (ed. נטרן, corr. acc.) these (the unripe figs) can be kept, but those (the ripe) cannot; Yalk. Job 898 מנטרן. ↗ expanded
נָּטֵר , v. נָטֵיר ↗ expanded
נָטְרָא (preced.) guard. Targ. I Sam. XXVIII, 2.—Pl. נָטְרִין, נָטְרַיָּא. Targ. Is. LXII, 6. Targ. Jer. LI, 12; a. fr.—[נָטְרָא f., part. of נְטַר.] ↗ expanded
נִטְרוֹן (νίτρον) nitrum, (prob.) native carbonate of soda (v. Sm. Ant. s. v.). Y. Sabb. IX, end, 12ᵇ (expl. נֶתֶר, ib. IX, 5). ↗ expanded
נַטְרוֹנָא (נְטַר) Natrona (Avenger), a symbolical name. Pesik. R. s. 15 מי פורע לכם … נ׳ who will avenge you on Rome? Naṭrona; Yalk. Ex. 191; Pesik. Haḥod., p. 56ᵃ נטירותא (corr. acc.). ↗ expanded
נָטַשׁ 1 to polish, sharpen. Snh. 95ᵇ (כלום) מגלך נְטוּשָׁה is thy sickle (of death) polished? Sabb. 67ᵃ (in an incantation) חרב שלופה וקלע נטושח the sword is drawn and (the stones of) the sling sharpened. ↗ expanded
*נטַשׁ , esp. (cmp. מָרַק) to dress a dead animal. Snh. 100ᵇ לא תִנְטושׁ וכ׳ (Ms. M. תפשוט), v. גִּלְדָּנָא.—B. Bath. 110ᵃ נְטוֹשׁ וכ׳ (Ms. M. פשוט; Ar. נשוט), v. נְבֵלְתָּא; (Pes. 113ᵃ פשוט, Ar. נשוט). ↗ expanded
נָטַשׁ 2 to sink, drop (cmp. Num. XI, 31); to abandon, let alone, v. infra. Gen. R. s. 75 אם רחקת ונָטַשְׁתָּה וכ׳ if thou wert to reject and abandon Jacob &c.; Yalk. Ps. 653. Pi. נִטֵּשׁ same. Snh. 6ᵇ (ref. to Prov. XVII, 14) לנַטְּשׁוֹ to drop it (the case, to compromise), v. גָּלַע; Tanḥ. Mishp. 6; Y. Snh. I, 18ᵇ לנוֹטְשׁוֹ. Pu. נוּטָּשׁ, Nif. נִיטַּשׁ to be torn loose, be released. Pesik. Baḥod., p. 154ᵇ ני׳ מחורש וכ׳ (not מחודש) released from one thicket and caught &c.; ib. נו׳; Yalk. Num. 782 נו׳ וכ׳; (Y. Taan. II, 65ᵈ top ניתור, v. נָתַר I; Lev. R. s. 29, a. e. ניתש, v. נָתַשׁ). ↗ expanded
נְטַשׁ Targ. Ps. XCIV, 14. Pa. נַטֵּשׁ same. Y. Shek. V, 48ᵈ top נטשנה דלא תימות גבן נטשת Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. p. 42), read: נַטְּשׁוּנָהּ נטשונה … let her go, that she may not die while with us; they did let her go (ed. אפקונה). ↗ expanded
*נִיאֵב (נוּב) trough. Y. Naz. I, end, 51ᶜ ניאב (ed. Amst. שאוב); Num. R. s. 10 ניאוב; (Y. Ned. I, 36ᵈ bot. שאוב). ↗ expanded
נִיאוּף lewdness, illicit intercourse. Sifré Deut. 26 דבר נ׳ an unchastity; Deut. R. s. 2. Ned. 20ᵃ. Num. R. s. 9; a. fr. ↗ expanded
נִיאוּץ (נָאַץ) insult. Gitt. 56ᵇ נִיאוּצוֹ וגידופו וב׳ this man’s (Titus’) insult and blasphemy.—Pl. נִיאוּצִים, נִיאוּצִין. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) ניחומין … נ׳ הן these consolations … are insults; Pesik. R. s. 28; Midr. Till. to Ps. CXXXVII; Yalk. Ps. 884 נִאוּצִים. ↗ expanded
נִיאוּצָא Targ. II Kings XIX, 3; a. e. ↗ expanded
נֵיאוֹת , v. אוּת ↗ expanded
נְיָאקָא , v. נְיָיקָא ↗ expanded
נְיָאר , pl. נְיָארוֹת, v. נְיָיר. ↗ expanded
ניארת , Tosef. Kel. B. Kam. V, 8 ed. Zuck., v. כְּוֶורֶת ↗ expanded
נִיב to flow, v. נוּב. ↗ expanded
נִיב ² preced.) flow, overflow; that which hangs over.—נ׳ שפתים (borrowed fr. Is. LVII, 19; cmp. next w.) upper lip. Ḥull. 128ᵇ. Gitt. 56ᵃ ↗ expanded
נִיבָא 1 ; (cmp. טפי, a. נוֹטֵף s. v. נָטַף) tusks, canine teeth; also pl. נִיבֵי. Targ. Ps. LVIII, 7 (h. text מלתעות).—[Targ. Y. I Deut. XXXIV, 7 נ׳ לסתיה his molar teeth; (h. text לֵחֹה!).]—B. Kam. 23ᵇ. Ḥull. 59ᵃ גמלא נ׳ אית ליה a camel has canine teeth. Sabb. 63ᵇ שקילי נִיבֵיה his (the dog’s) tusks are gone. Gen. R. s. 86, פכרון ניביה break its tusks out; Yalk. ib. 145 תברון ניביה. Ib. מסתכל בניביה, v. סְכַל I.—Trnsf. the sinews connecting the hip-bone with its socket. Ḥull. 54ᵇ איפסוק ניביה (some ed. איפסיק) its sinews are severed. ↗ expanded
נִיבָא 2 sproutings, v. נְבָיָיה. ↗ expanded
ניבדקוס , v. נוּבְדִּיקוֹס ↗ expanded
נִיבּוּל (נָבַל) disfigurement; disgrace, exposure. Y. Ab. Zar. I, 39ᵇ bot., v. נִיוּוּל. Ib. III, end, 43ᶜ נִיבּוּלָהּ רע (an idol worshipped by an Israelite) is bad even when disfigured, i.e. its material can never be used even after its worshipper has abandoned and disfigured it. Gen. R. s. 87; Cant. R. beg., v. זְבוּל.—נ׳ פה lascivious talk, v. נָבַל. Lev. R. s. 24. ↗ expanded
נִיבּוּרַיָּא , v. נִבּוּרַיָּא ↗ expanded
נִיבְזִין (בזז; cmp. נָבוֹז; Samar. נבזה) lots. Y. Snh. VI, beg. 23ᵇ אסקון נ׳ וכ׳ cast lots between you two, and one of you will at all events be caught. ↗ expanded
נִיבְלָא , v. נִבְלָא.—[ניבלין, Targ. Is. LIII, 9 some ed., v. נִכְלָא.] ↗ expanded
ניבלתא , Targ. Job V, 16 some ed., v. נְכֶלְתָּא ↗ expanded
ניבריות , Y. Erub. V, end, 23ᵃ וחוצה לה ע"י נ׳, read: וחוצה לה אלפים אמה ע"י עירובו. ↗ expanded
ניברקוס , v. נוּבְדִּיקוֹס ↗ expanded
נִיגְדָּא , v. נִגְדָּא ↗ expanded
נִיגּוּן (נָגַן) playing on a musical instrument; use of the root נגן. Pes. 117ᵃ; Y. Succ. III, 54ᵃ top; Y. Meg. I, 72ᵃ top; a. e. musical accent, melodiousness. Cant. R. to IV, 11 בעינוגו ובנִיגּוּנוֹ, v. עִינּוּג. ↗ expanded
נִיגּוּנָא , music. Targ. Is. XXXVIII, 20; a. e. ↗ expanded
ניגמי , v. נגמי ↗ expanded
ניגני , v. בְּנִיגְנֵי ↗ expanded
נִיגְרָא (נְגַר) gutter, dike. B. Mets. 107ᵇ ד׳ גרמידי דאַנִּ׳ לבני נ׳ Ar. (ed. ד׳ אמות … דבני אנ׳) four cubits on the shores of a dyke belong to the owners of the dyke. Pes. 113ᵃ לא תשוור נ׳ leap not over a dyke (oth. opin., v. infra). B. Bath. 12ᵇ תרתי אחד נ׳ two fields dependent on one dyke for irrigation; a. e.—Pl. נִיגְרֵי, נִגְ׳. Ib.—[V. also נִגְדָּא.] track, step. Pes. l. c. לא תשוור נ׳ do not leap in place of walking (v. supra).—Pl. as ab. B. Kam. 57ᵃ נקטי להו נ׳ ברייתא Rashi (ed. sing.) they adopted the habit of running out into the fields; ib. 118ᵇ אנקטה נ׳ וכ׳ (not אנקטי) he taught her the way out of the fold; B. Bath. 88ᵃ אנקטינהו ניגרא וכ׳ he taught them &c.—Sabb. 51ᵇ נ׳ דחמרא שערי the gait of the ass is (in accordance with) the barley (which he feeds on). Ib. 66ᵇ קל נ׳ the sound of steps. Pes. 111ᵃ שתין נ׳ sixty steps. Ber. 41ᵇ נ׳ דפרזלא iron run (unwearied walk). ↗ expanded
נידא Targ. Cant. I, 12, v. נַרְדָּא ↗ expanded
נִידְבָא , v. נִדְבא ↗ expanded
נִידָּה , v. נִדָּה ↗ expanded
נִידּוּי (נָדָה) banishment, isolation. Num. R. s. 10 תהא בנ׳ (Sabb. 64ᵇ, a. e. בנדתה), v. נִדָּה.—Esp. excommunication, of a higher degree than נְזִיפָה and lesser than חֵרֶם. M. Kat. 16ᵃ אין נ׳ פחות וכ׳ nidduy lasts no less than thirty days. Ib. נִידּוּיוֹ נ׳ the excommunication pronounced by him is valid. Ber. 19ᵃ גוזרני עליך נ׳ I should have decreed the ban over; a. fr. ↗ expanded
נִידּוּיָא Ned. 7ᵇ (ref. to מנורה, v. נָדָה) לישנא דנ׳ היא it has the meaning of excommunication (as if he had said נדינא, v. נְדֵי I). ↗ expanded
נִיהוּ = אִיהוּ (mostly after an open syllable to avoid a hiatus, or after ן) he, himself; it, it is. B. Kam. 114ᵇ דילמא … והוא נ׳ קא מפיק שמא perhaps he sold them, and he himself spread the report (that they had been stolen). Ber. 58ᵇ לא ידענא מאי נ׳ I do not know what it is (its nature). Taan. 24ᵃ אנא נ׳ (differ. in Ms. M.) I am he (of whom you are speaking). Pes. 104ᵃ, a. e. מאן נ׳ בנן וכ׳ (Ms. M. נינהו, v. Rabb. D. S. a. l. note) who is (are) meant by ‘the son of saints’?; a. fr.—Fem. נִיהִי. Ber. 44ᵃ.—Pl. נִינְהוּ, נִנְהוּ. Ḥull. 38ᵃ מאי נ׳ דברים וכ׳ what are the movements indicating the agony of death? Ib. 79ᵃ כולהו חדא מינא נ׳ they all belong to the same species. B. Mets. 24ᵇ רובה ישראל ננהו the majority are Jews; a. fr.—With suffixes: נִיהֲלִי, נִיהֲלָךְ, נִיהֲלֵיה &c. (to) myself, thyself, himself &c. Ḥull. 59ᵇ בעינא דמחזית ליה ניהלי (Rashi דמחזית ניהליה) I want thee to show him to me (Rashi: to make him visible). Ib. 142ᵃ והדר לקנינהו נ׳ and then let him transfer them to thyself. Ber. 54ᵇ בריך רחמנא דיהבך נִיהֲלָן וכ׳ blessed be the Merciful who returned thee to us and not to the dust. Ned. 41ᵃ; Erub. 10ᵃ, a. fr. את אמרת ניהלן וכ׳ thou didst cite it to ourselves &c. Keth. 92ᵃ מגבי להו נִיהֲלַיְיהוּ ארעא he will give land in payment to the very claimants, and then seize it from them; a. fr. ↗ expanded
נִיהוּג (נָהַג) leading. Mekh. B’shall. beg.; Yalk. Ex. 226, v. נִיחוּם. ↗ expanded
נִיהֲל־ , v. נִיהוּ ↗ expanded
ניהר , Yeb. 17ᵃ, v. נַהֲוַונְדְּ ↗ expanded
נִיוּוּל (נָוַל) ugliness; disgrace. M. Kat. I, 7 מפני שנ׳ הוא לה because it defaces her (for the time being); Y. Ab. Zar. I, 39ᵇ bot. נִיבּוּל. Snh. VII, 3 (52ᵇ) נ׳ הוא זה this (the Roman way of decapitation with the sword) is a repulsive disfigurement. Y. Sot. III, end, 19ᵇ אבל אשה על ידי שנִיוּוּלָהּ מרובה וכ׳ but a woman, because her disgrace (feeling of shame) is greater, must not be executed naked. Ib. 18ᵈ bot. המקום … תחת ניוולה the Lord will indemnify her for her (unmerited) exposure. Yalk. Prov. 943 חיים של נִוּוּל a hideous life (without enjoyment). Ned. 80ᵃ (in Chald. dict.) נ׳ דחד יומא לא שמיה נ׳ a neglected appearance for one day (by not bathing) is not considered self-neglect in the sense of the law; a. fr. ↗ expanded
נִיוּוּלָא Targ. Lam. III, 51.—Ned. 80ᵃ אית לה נ׳ it would make her repulsive. ↗ expanded
ניוטאי , v. גִּיוָוטָאֵי ↗ expanded
נִיוְיָהּ , v. נוֹי ↗ expanded
נִיוְלִי Nivli. Ḥull. 45ᵇ ↗ expanded
נִיוּמָא (נוּם) slumber; idleness. Targ. Prov. XXIII, 21. ↗ expanded
נִיוּמְתָּא same. Targ. Prov. VI, 4 ed. Lag. (ed. נַיְימָתָא; ed. Wil. נִימְתָא). Targ. Ps. CXXXII, 4.—Pl. נִיּוּמָתָא. Targ. Job XXXIII, 15 Ms. (ed. sing.). ↗ expanded
נִיוְתִּי Nabatean. Sabb. 121ᵇ (Ms. M. כותי); Y. ib. XIV, beg. 14ᵇ נִפְתִּי. ↗ expanded
נִיזְבָּא , v. sub נִזְ׳. ↗ expanded
נִיזָּק (v. נָזַק) one who claims damages; pl. נִיזָּקִין, נִזָּ׳ cases of damage claims. Gitt. V, 1; v. עִידִּית. B. Kam. 83ᵇ; a. fr.; v. נֵזֶק. ↗ expanded
נִיזְקָא , v. sub נִזְ׳. ↗ expanded
נִיחַ , v. נוּחַ ↗ expanded
נְיָח , v. נְיָיח ↗ expanded
נִיחָא 1 (נוּחַ) soft, gentle. Targ. Job XXXVII, 13; Taan. 3ᵇ bot. מיטרא נ׳ a gentle rain, opp. רזיא. Ib. דאתא נ׳ when a gentle rain has fallen.—Fem. נִיחֲתָא, נִיחָא. Targ. II Esth. VIII, 13.—Sabb. 7ᵇ נ׳ תשמישתיה it is convenient for use; a. fr. ↗ expanded
נִיחָא 2 (preced.; v. נוֹחַ) ease, satisfaction. Yeb. 118ᵇ נ׳ דגופא וכ׳ bodily comfort (even in an unhappy marriage) is preferable (to singleness). Snh. 45ᵃ, v. בִּזְיוֹנָא. Sabb. 132ᵃ מעיקרא מאי קא נ׳ ליה וכ׳ what satisfactory reason had he at first (for his interpretation), and what was again the objection he attempted to meet?—נ׳ ל־ one likes, prefers. Targ. Y. Deut. XXXII, 50.—Meg. 28ᵃ אתייקורי … לא נ׳ לי I do not want to be honored at the expense of thy disgrace. Ib. לא נ׳ לכו וכ׳ do you not want me to live? B. Bath. 172ᵃ מילתא דנ׳ ליה וכ׳ something which is satisfactory to the creditor and &c. Arakh. 30ᵇ נ׳ לאיניש דליזבן וכ׳ it is better for man to sell his daughter than to borrow on interest. Erub. 32ᵇ; a. fr.—נִ׳, הָנִ׳ (a dialectical term, v. נוּחַ Ithpe.) it is right; it will do. Y. Pes. I, 27ᵇ top נ׳ העליונים וכ׳ this is right as far as the uppermost and nethermost cavities are concerned. Y. Yoma III, 40ᶜ, sq. אין תימר מיד נ׳ אין תימר … נ׳ של משה וכ׳ if you say, sacred vessels are consecrated at once (as soon as finished), it is right; but if you say, they are not consecrated until they are used, it would be right as far as the Mosaic vessels are concerned, but &c.—Ḥull. 56ᵃ הנ׳ למאן דאמר this would be right according to the opinion of &c.; a. fr.—Cant. R. to I, 6 נ׳ (an editorial gloss, as a punctuation mark) as a positive assertion, opp. אִתְמְהָא.—V. נְיָיח. ↗ expanded
נִיחָא 3 Niḥa, name of an Amora. Y. Kil. IX, beg. 31ᵈ; Y. Yeb. VIII, end, 9ᵈ; a. e. ↗ expanded
נִיחוֹחַ pleasing. Koh. R. to IX, 7 כריח נ׳ like the pleasing flavor (of a sacrifice); a. e. ↗ expanded
נִיחוּם comfort, consolation. Mekh. B’shall., beg. (ref. to נחם, Ex. XIII, 17) אין נ׳ זה אלא נהוג this (naḥam) does not mean comforting but leading (i.e. the מ is not radical); Yalk. Ex. 226 אין ני׳ בכ"מ וכ׳ (corr. acc.), v. נָחַם a. נָחָה.—Pl. נִיחוּמִים, נִיחוּמִין, נִח׳. Pesik. Shimʿu, p. 117ᵇ דברי נ׳ comforting words, opp. קינטורין. Ib. Naḥămu, p. 124ᵃ דברים טובים וכ׳; Yalk. Is. 307 דברים טובים דברי נ׳. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1), v. נִיאוּץ; a. e.—V. תַּנְחוּמִים. ↗ expanded
נִיחוּנְיוֹן , v. נְחוּנְיוֹן ↗ expanded
נִיחוּתָא (נוּחַ) mildness, gentleness. Targ. Job XXXI, 18 (v. תּוּנַחְתָּא).—Taan. 4ᵃ, v. אֲלַף II. Arakh. 17ᵃ לעניין תוקפא וכ׳ as regards ruling with rigor or with leniency. B. Bath. 25ᵇ דאתיא מיטרא בנ׳ when the rain comes down gently, opp. בשפיכותא. Sabb. 34ᵃ, a. e. צריך למימרינהו בנ׳ he must say them in a gentle way; a. e. submission, humility. Gitt. 36ᵇ, v. עוּלְבַּן. ease of mind, satisfaction. Snh. 30ᵇ; Pes. 32ᵇ מאי נ׳ why this ease of mind (why does he say, Let thy mind be set at rest as thou didst mine)? ↗ expanded
נִיחֲתָא , v. נִיחָא I ↗ expanded
נִיטּוּף (נָטַף) overflow. Y. M. Kat. I, 80ᵇ top. ↗ expanded
נִיטּוֹפְתָּא (נְטַף) drop. B. Bath. 73ᵇ, v. נְטַף.—Pl. נִיטּופְיָיתָא. Gitt. 69ᵇ ↗ expanded
ניטליתא , v. מַלְטִיתָא ↗ expanded
נָיִיד , v. נוּד ch. ↗ expanded
נִיָּיה , Pi. of נָוָה. ↗ expanded
נְיַיח 1 , v. נוּחַ ch. ↗ expanded
נְיַיח 2 = h. נוֹחַ II, kind, gentle, pleasing. Targ. Y. Deut. XVII, 18.—נ׳ ל־ it is good (better) for. Koh. R. to X, 5 [read:] והוה נ׳ ליה דקבריתיה וכ׳ it would have been better for him that I should bury him than &c.; (Y. Sabb. XIV, 14ᵈ bot. נוֹחַ היה ליה אילו הוה מיית). Koh. R. l. c. נ׳ הוה דייתרים וכ׳ it would have been better that his head were taken off than to do this; a. e. ↗ expanded
נְיָיח = h. נוֹחַ I, rest, satisfaction. Targ. Ps. XCV, 11 ed. Lag. (ed. Wil. a. oth. נִיחַ). Ib. CXVI, 7 Ms. נִיחַיְיכִי (Regia נוחייכי; ed. מְנֻחַיְיכִיי). Targ. Job XXXVI, 16. Targ. Lam. I, 3; a. fr.—Y. Taan. I, 64ᵃ (transl. Is. XXX, 15) בשׁוּבָּה ונ׳ וכ׳ through Sabbath rest and repose you will be redeemed. Gen. R. s. 87 (ref. to Ps. CXXV, 3) אין לו נ׳ וכ׳ (the evil spirit) has no satisfaction in the company of the righteous; Midr. Till. to Ps. l. c.; Yalk. ib. 880; a. e. gentleness. Snh. 94ᵇ בנ׳ gently.—V. נִיחָא, a. next w. ↗ expanded
נְיָיחָה f. h. same. Gen. R. s. 30 (play on נח נח, Gen. VI, 9) נ׳ לו נ׳ וכ׳ (ed. Wil. נייחא) he was a comfort to himself, a comfort to the world &c.; Yalk. ib. 48; Yalk. Chr. 1072 נייחא. Gen. R. s. 25 (ref. to נח, Gen. V, 29, a. ינוח, Ex. XXIII, 12) נאמר כאן נ׳ … נְיָיחַת שור וכ׳ here ease is mentioned, and so there: as there appeasement of the ox is meant, so here (the ox submitting again to man’s control, v. נוּחַ); ib. נייחת קבר rest in the grave; Yalk. Chr. l. c. ↗ expanded
נַיְימָתָא , v. נִיּוּמְתָּא ↗ expanded
נְיָיקָא pr. n. = אַנְיָאקָא; v. אַנִּגְרָא ↗ expanded
נְיָיר (נור) [blank,] paper, parchment, papyrus &c. Ab. IV, 20 דיו כתובה על נ׳ חדש ink on a new blank, opp. נ׳ מחוק palimpsest. Gitt. 9ᵇ נ׳ חלק blank paper, v. קָרַע. Ib. 19ᵇ נתן לה נ׳ חלק if he handed her a blank sheet. Tosef. Kel. B. Kam. VII, 11; Kel. X, 4. Sifré Deut. 160 לא על נ׳ not on a loose sheet, opp. מגילה; a. fr.—Pl. נְיָירוֹת. Pes. 42ᵇ סופרים … מדבקין בהו נְיָירוֹתֵיהֶן scribes … glue their parchments with it (Ms. M. נַיְירוֹתַיְיהוּ ch. form). Kel. II, 5 כסוי … נ׳ (Var. והנ׳) covers … made of papyrus; Tosef. Kel. B. Kam. II, 5 ניארות ed. Zuck. (Var. ונרות, corr. acc.). ↗ expanded
נִיכּוּשׁ (נָכַשׁ) weeding; lopping (trees). Kel. XXIX, 7 קרדום של נכ׳ (perh. נָכוֹשׁ; ed. Dehr. נַכָּשׁ) the axe used for lopping trees (v. Maim. a. l. ed. Dehr.); Y. Meg. I, 71ᵇ top ניכ׳; Y. Ned. IV, beg. 38ᶜ מכוש (corr. acc.). Tosef. B. Mets. VII, 6 גמר נִיכּוּשׁוֹ (ed. Zuck. נְכִישׁוֹ) if he finished the weeding for which he was hired. Gen. R. s. 39 ראה אותן עסוקין בנ׳ בשעת הנ׳ וכ׳ when he saw them engaged in weeding (lopping) at the proper season &c.; a. fr.—[Pesik. R. s. 31 קטה כמין נ׳, ed. Fr. ניכו׳, read: כווי קטנה, v. כַּוָּוי; Fr. emends: כווי קטנה כמין צינור.] ↗ expanded
נִיכְלָא , v. sub נִכְ׳. ↗ expanded
נִילוֹס (Νῖλος) the Nile, also the godhead Nilus. Targ. Y. Gen. XLVII, 7; a. fr.—Sot. 13ᵃ. Gen. R. s. 87; Pesik. R. s. 6, v. זִיבּוּל; a. fr. ↗ expanded
נִים to slumber, v. נוּם. ↗ expanded
נִים ² (preced.) slumber, sleep. Pes. 120ᵇ; Meg. 18ᵇ, a. e. (expl. מתנמנם) נ׳ ולא נ׳ וכ׳ a sleep which is no sleep, a wakefulness which is no wakefulness. ↗ expanded
נִימָּא , Pi. of נמא, v. נוּם I. ↗ expanded
נֵימָא , v. אֲמָא II ↗ expanded
נִימָא (נמא, cmp. נְמָיָה = נְבָיָיה, also meanings of נִיב, נִיבָא) [hanging over,] fringe, cord, hair (of the eye-brow); bristle; fibre. Bets. 14ᵇ שמא תכרך נ׳ וכ׳ lest a fringe (shred of the garment used as mattress) wind itself around his body; Y. Kil. IX, 32ᵃ bot. Nidd. 67ᵃ, a. e. נ׳ אחת one single thread; Y. Sabb. VII, 7ᵈ top נמא (corr. acc.). Gen. R. s. 93 קשר חבל בחבל ונ׳ בנ׳ (Ar. ניניא) he tied rope to rope, string to string. Ib. נ׳ אחת היתה לו בלבו he had one bristle on his chest; Yalk. ib. 150. Gen. R. s. 65, end קשר בה נ׳ וכ׳ (Ar. ניניא) he tied a string to it …, and hanged himself. Tosef. Sot. I, 2 כדי שיקשור הגרדי נ׳ as much time as the weaver needs to knot a fringe; Y. ib. I, 16ᶜ bot.—B. Bath. 16ᵃ (ref. to סערה, Job XXXVIII, 1) וכל נ׳ ונ׳ וכ׳ for each hair (of the eye-brow) &c., v. גּוּמָא. Sabb. 30ᵃ, a. fr. מלא נ׳ a thread’s (or hair’s) breadth. Erub. X, 13 קושרין נ׳ במקדש they were permitted to knot a broken string of a musical instrument in the Temple; ib. 102ᵇ נִימַת כינור; a. fr.—Pl. נִימִין. B. Bath. l. c. Shek. VIII, 5 ed. (Ms. M. נִירִין); a. fr. (cmp. נִיב) pl. נִימִין mustache. Yoma 38ᵇ בין הנ׳ on the division line between the two parts of the mustache. נ׳ של מים (cmp. בִּינָא III) leech. Ab. Zar. 12ᵇ. [Ib. 10ᵇ, v. נוֹמִי.]. ↗ expanded
נִימָא ² , cord; string &c. Targ. Ps. XI, 2 (h. text יתר); a. e.—Pl. נִימִין, נִימַיָּא. Targ. Koh. IV, 12. Targ. Y. Num. XV, 38. Targ. Ps. VI, 1; a. e. ↗ expanded
נימאייק , v. עִמְקִי ↗ expanded
נִימָה , v. נִימָא h. ↗ expanded
נִימּוֹל , v. מוּל II.—[נימולין, Y. Yeb. VIII, 9ᵇ, v. נְמָלָה.] ↗ expanded
נימום , Tosef. Bekh. IV, 15; Tosef. Men. XIII, 6, read גָּמוּם, v. גָּמַם ↗ expanded
נִימּוֹס , v. מָסַס ↗ expanded
נִימוֹס 1 Nimos, נ׳ הגרדי, v. אַבְנִימוֹס N., brother of Joshua the grist-maker. Bekh. 10ᵇ; Tosef. Makhsh. III, 13 אונימיס ed. Zuck. (oth. ed. אינ׳), read אַוְנִימוֹס, v. אַבְנִימוֹס ↗ expanded
נִימוֹס 2 (νόμος) usage, law; religion (v. נוֹמוֹס). Meg. 12ᵇ מוכתר בנִימוֹסוֹ, v. כָּתַר. Gitt. 65ᵇ עשו לה כנ׳ deal with her according to law. Ex. R. s. 15 בנ׳ המלכות in accordance with the royal usage of warfare; (Tanḥ. Bo 4, a. e. כטַקְסִין). Gitt. 43ᵇ כיון שעשה … נִימוֹסוֹ Ar. (ed. נמוסו) as soon as the gentile did to him (the hypothecated slave) what the law requires (to take possession, v. נַשְׁקִי); Tosef. Ab. Zar. III (IV), 16 נימוסות (corr. acc.). Gitt. l. c. [read:] אע"פ שעשה לה נִימוֹסָהּ although he (the Jew) did what the law requires in regard to the field; a. fr.—Pl. נִימוֹסִין, נִימוֹסוֹת. Num. R. s. 18 בדרכי הגוים יש נ׳ וכ׳ it is the way of the nations to have many religious observances (for various deities) and many priests. Gen. R. s. 16 בשלשה … בנ׳ (Ar. בנַוְוסִין) in three things is Greece in advance of Rome: in codes &c., v. פַּנִּיקְטִין. Gen. R. s. 67. Num. R. s. 8 בנ׳ שלנו in our (Roman) law; a. e.—[Ex. R. s. 15 הוציא הנמוסין read: הטוֹמוֹסִין, v. טוֹמוֹס.] ↗ expanded
נִימוֹסָא Targ. Ps. I, 2. Targ. I Sam. II, 13; a. fr.—Gen. R. s. 48 (prov.) עלת לקרתא הלך בנִימוֹסָהּ when you come to a place, follow its customs.—Pl. נִימוֹסִין, נִימוֹסַיָּא. Targ. Ez. XX, 25; a. fr.—Y. Ber. V, 9ᵃ בנ׳ דברייה וכ׳ (ed. Lehm. sing.) he is engaged in studying the laws of his Creator. ↗ expanded
נִימּוֹק , v. מָקַק ↗ expanded
נִימּוּק (contr. of נעמוק; עָמַק) depth, penetration. Ab. d’R. N. ch. XVIII; Gitt. 67ᵃ ר׳ יוסי נִימּוּקוֹ עמו gave to R. Jose the surname, ‘His depth is with him’, i.e. he has deep reasons for whatever he says. Ib. אלמלא ראיתו נ׳ עמו if thou hadst seen him, (thou wouldst have seen) his depth was &c. Erub. 51ᵃ. Bekh. 37ᵃ מהו דתימא נ׳ עמו you might have thought, we must adopt R. Jose’s opinion because he is known to have deep reasons. ↗ expanded
נִימְפִי , v. נִינְפִי ↗ expanded
נִימְפִּיּוֹן (νυμφεῖον, nympheum) a fountain consecrated to the nymphs, in gen. fountain. Tanḥ. Mishp. 8 (some ed. נמסינן, corr. acc.); Ex. R. s. 31 גיפיון (corr. acc.). ↗ expanded
נִימְרָה , v. sub נִמְ׳. ↗ expanded
נִין [tender,] child, offspring. Mekh. B’shall., Amalek, s. 2 אם אניח נ׳ ונכד וכ׳ I will not leave over a son or son’s son of Amalek; Yalk. Ex. 266). ↗ expanded
נינגי , v. בְּנִיגְנֵי ↗ expanded
נִינְהוּ , pl. of נִיהוּ. ↗ expanded
נִינְוֵה (b. h.) Nineveh, the capital of Assyria. Yoma 10ᵃ; Gen. R. s. 37. Sabb. 121ᵇ; Y. ib. XIV, beg 14ᵇ צירעה שבנ׳ the hornet of N.; a. e. ↗ expanded
*נִינְיָא (contr. of נענע, cmp. נוני) (slender) hemp-cord, line (v. P. Sm. 2362; 2387). Gen. R. s. 65; s. 93 Ar. (ed. נִימָה).—[Lev. R. s. 22, beg. ניניא, read: גִינַּיָּא, v. סִיגָא.] ↗ expanded
נִינְיָא (v. preced.) ammi, Bishop’s-weed (v. אַמִּיתָא). Ab. Zar. 29ᵃ (Rashi: mint). Sabb. 128ᵃ; 140ᵃ נִינְיָיא. Ib. האי נ׳ מעליא וכ׳ ninia is good for seasoning cress. Gitt. 69ᵇ תלת ביעי נ׳ (Ar. בנ׳) three eggs’ sizes of n.—V. נַעְנָא. ↗ expanded
נינפה , v. next w. ↗ expanded
נִינְפֵי (νύμφη) bride. Targ. Cant. IV, 8, sq.—R. Hash. 26ᵃ היו קורין לכלה נ׳ I heard them call a bride nin’fe. Gen. R. s. 71 (play on נׄפׄתולי, Gen. XXX, 8) נ׳ היה לי ליעשות וכ׳ (not … פה) I ought to have been made a bride before my sister; Yalk. Gen. 127 לינפה (corr. acc.). Ex. R. s. 36, beg. (ref. to יפה ניף, Ps. XLVIII, 3) לשון יוני … נימפי (some ed. נִמְ׳) in Greek they call a bride nymphe. Ib. s. 52, end (ref. to Ps. l. c.) קלי נינ׳ ed. Const. (missing in ed.) καλὴ νύμφη, the beautiful bride; Pesik. R. s. 41 קלוניפו (corr. acc.); Tanḥ. Ki Thissa 18 (ref. to נֹפֶת, Cant. IV, 11) כלה נופי; ed. Bub. ib. 9 קלונינפי, read קלי נ׳.—[Yoma 10ᵃ, v. נִיפָר.] ↗ expanded
נֵיס , pl. נִיסִּים, נִיסִּין, v. נֵס. ↗ expanded
נִיסָּא , v. נִסָּא ↗ expanded
נִיסָא (an adapt. of νῆσος, as if fr. נסא = נסע to emigrate, or אנס to subject; cmp. אֲנִיסִין, Sam. עניסוסי, Gen. X, 32, Mand. נסיסיא, v. Nöld. Mand. Gr. p. XXX) settlement, colony, esp. island (v. נַגְוָון). Targ. Is. XX, 6 (ed. Wil. נסא). Targ. Jer. XXV, 22; a. e.—Pl. constr. נִיסֵי, נִסֵי. Targ. Is. XXIV, 15. Ib. II, 16 (ed. Wil. נסי; h. text אניות). Targ. Am. IX, 3 (h. text קרקע). Targ. Y. II, Gen. X, 18 נ׳ אומיא (belonging to ib. 5, as quoted in Ar.); a. e.—Hebr. form, pl. (of נִיסוֹס) נִיסִים, נִיסִין, נֵסִין; v. אֲנִיסִין.—[Deut. R. s. 2 נֵס; Yalk. Is. 369; Yalk. Deut. 825 נָמֵל.] ↗ expanded
נִיסַּאי (v. נֵס) Mount Nissay (Miracle), a substitute for Sinai, introduced for argument. Sabb. 89ᵃ (against one explaining הר סֹינֹי as הר שנעשו בו נׄיסׄים, the mount whereon miracles were wrought for Israel) הר נ׳ מיבעי ליה then its name ought to have been Har Nissay; v. סִימָנַאי. ↗ expanded
נִיסָה (נוּס) flight. Sot. VIII, 6 שתחלת נ׳ נפילה, corrected ib. 44ᵇ (as in Y. ed.) שתחלת נפילה נ׳ for the beginning of falling (in slaughter) is the rout; Y. ib. VIII, end, 23ᵃ; Sifré Deut. 198 שתחלת נ׳ נפילה for the beginning of flight means falling. ↗ expanded
נִיסּוּךְ (נָסַךְ) libation. Succ. IV, 1 נ׳ המים שבעה the water libation (on the Succoth festival) is continued for seven days. Y. ib. 54ᵈ top; Tosef. ib. III, 15 נִיסּוּכוֹ בקדושה at its libation the laws of sanctity must be observed; (Tosef. Meïl. I, 16 נְסִיכָתוֹ). Zeb. VI, 2. Snh. 62ᵃ נ׳ libation to idols; a. fr.—Pl. נִיסּוּכִים, נִיסּוּכִין, נִסּ׳. Gen. R. s. 78, end כמה נ׳ ניסך יעקב how many libations Jacob performed. Taan. 2ᵇ, a. e. שני נ׳ two kinds of libations. the manipulation by an idolater by which he causes wine to be forbidden to Jews as יֵין נֶסֶךְ (v. נָסַךְ). Ab. Zar. 56ᵇ (in Chald. dict.) נ׳ דרגל … נ׳ operating with the foot is not called a ritual manipulation (does not affect the wine); a. e. ↗ expanded
נִיסּוּךְ ² , the act of libation; (in Targ. Y. also) the liquid used for libation. Targ. Num. XXVIII, 7. Ib. IV, 7; a. fr.—Pl. נִיסּוּכִין, נִיסּוּכַיָּא, נִסּ׳. Ib. O. some ed. Targ. Y. ib. XV, 13 (not נְסוּכְיָיא); a. fr.—V. נִסְכָּא I. ↗ expanded
נִיסְחָנָא ; pl. נִיסְחָנֵי, נִסְ׳ (נְסַח, v. Af.) [despaired of, given up,] palms which never mature their fruits, male palms; דְּנִ׳ fruits of nisḥané, stunted dates which cease growing early in the spring (נִיסָן). Pes. 53ᵃ בדנ׳ קץ he selected for felling (in the Sabbatical year) palms whose fruits had reached their limited maturity. Erub. 28ᵇ התם בדנ׳ there it means fruits of the nisḥané (which having reached their maturity are considered as food). Ib. לאו בנ׳ (read בדנ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) it does not mean fruits of the n.—[Ms. M. נִסְחָנֵי, Var. נִיסָאנֵי, Ar. נִיסָנֵי, v. Rabb. D. S. to Erub. l. c.—The Var. ניסאני, dialect. for ניסח׳ (cmp. נסח a. נסע) gave rise to etymological derivation from נִיסָן.] ↗ expanded
נִיסָּיוֹן , v. sub נִס׳. ↗ expanded
ניסיותא , v. נְשִׂיאוּתָא ↗ expanded
נִיסְכָּא , v. נִסְכָּא ↗ expanded
נִיסֵל (v. אַסְלָא II) easy-chair, (royal) armchair. Tosef. Snh. IV, 2 על נִיסְלוֹ ספסלו (strike out ספסלו, as a gloss; Var. כסאו); Y. ib. II, 20ᶜ bot. (Var. כסאו). ↗ expanded
נִיסָן Del. Proleg., p. 138, note) Nisan, the first month of the Hebrew calendar, containing thirty days, varying between the sixteenth of March and the eighth of May. R. Hash. I, 1 באחד בנ׳ ראש וכ׳ on the first of Nisan begins the royal year. Ib. 2ᵇ מת בנ׳ … בנ׳ וכ׳ if a king dies in N., and his successor ascends the throne in N., we count a year for the one, and one (the first year) for the other; a. v. fr. ↗ expanded
נִיסַן Targ. Y. Ex. XII, 8; 18; a. e.—Y. Maas. Sh. IV, end, 55ᶜ; Ber. 56ᵇ; Lam. R. to I, 1 (חד מתלמ׳) רבתי, v. נִסָּא ↗ expanded
נִיסָנֵי , v. נִיסְחָנָא ↗ expanded
נִיסְקָא m. (transpos. of ניקסא), v. נִקְצָא ↗ expanded
נִיסְרָא , v. נִסְרָא ↗ expanded
ניסרדי , v. מוּטַרְדֵּי ↗ expanded
ניסרוי , Targ. II Esth. III, 8 בנ׳ ed. Lag. a. oth., read: בְּגוֹ סִדְרוֹי, v. סִדְרָא ↗ expanded
ניסרפו , v. לקת ↗ expanded
נִיסְתָא , v. נִסֵּיתָא ↗ expanded
נִיעַ (נוּעַ) the effort made to remove phlegm, hawking; the phlegm discharged by hawking, contrad. to כִּיחַ. Nidd. VII, 1 הנ׳ והרוק the phlegm (of an unclean person) and the spittle. Ib. 55ᵇ ונִיעוֹ; B. Kam. 3ᵇ, v. כִּיחַ; a. e. ↗ expanded
נְיָעָא (נוע) [something hanging, cmp. Syr. נעא lobe of the liver, P. Sm. 2403,] fat-tail, rump. Targ. Y. II, Lev. III, 9 (h. text אליה). breast of an animal. Ib. VII, 30 (h. text חזה); [Ar. נָעָא, v. Koh. Ar. Compl. s. v.].—Midr. Sam. ch. XIV שוקה ונִיעָה the shoulder and the breast. ↗ expanded
נִיעָה , v. preced. ↗ expanded
נִיעוּר (נָעַר) shaking of a garment. B. Mets. 29ᵇ ↗ expanded
נֵיעוֹר , v. עוּר ↗ expanded
נֵיעוֹת , v. עוּת ↗ expanded
נִיעֲנוּעַ , v. sub נִעֲ׳. ↗ expanded
נִיף , Tosef. Arakh. V, 14, v. נוֹף II ↗ expanded
נִיפּוּחַ (נָפַח) blowing into. B. Bath. 79ᵃ (play on נפח, Num. XXI, 30) אש שאינה צריכה נ׳ a fire which needs no fanning (hell); Yalk. Num. 765. ↗ expanded
נִיפּוּל (נָפַל) falling off, esp. (with ref. to Lev. XI, 32) of a limb detached from the body. Ḥull. 74ᵃ מיתה עושה נ׳ וכ׳ the natural death of an animal causes the hanging limb (דִּלְדּוּל) to be considered as if detached (in life-time, so that it does not come under the law of נְבֵלָה), but slaughtering does not &c. (and the dangling limb is considered as a part of the slaughtered animal. Ib. 129ᵃ אי מיתה עושה נ׳ ליטמא וכ׳ if death causes the limb to be considered as detached, let it be susceptible of uncleanness as a limb cut off from a live animal, and if not &c.; a. fr.—Pl. נִיפּוּלִין. פת נ׳ bread which falls apart, spoiled bread. Tosef. B. Kam. X, 9; B. Kam. 99ᵇ; B. Bath. 93ᵇ. Sifra B’ḥuck., Par. 2, ch. VI פת ניפולה (corr. acc.; Yalk. Lev. 675 נוֹפֶלֶת).—[V. נִיפּוֹלִין.]—2) falling down for prayer. Deut. R. s. 2, beg. (as one of the expressions for prayer, with ref. to Deut. IX, 25); Yalk. ib. 811; Sifré ib. 26. ↗ expanded
נִיפּוֹל (preced.) young birds found near their nests. B. Bath. II, 6 (23ᵇ) ני׳ הנמצא וכ׳ (Ms. O. נָפֵיל; Ms. H. נֶפֶל, v. Rabb. D. S. a. l. note 300) birds found within fifty cubits &c. a species of locusts, nippol. Ḥull. 65ᵇ סלעם זה ני׳ (Ar. החרגל) Salʿam (Lev. XI, 22) is nippol; Sifra Sh’mini, Par. 3, ch. V חרגל זה נפול. ↗ expanded
נִיפּוֹלָא ch. as preced. 2. Targ. Y. Lev. XI, 22 (Ar. נעלא, corr. acc.; h. text חרגל). ↗ expanded
ניפולה , Sifra B’ḥuck., Par. 2, ch. VI, v. נִיפּוּל ↗ expanded
ניפוליה , v. next w. ↗ expanded
נִיפּוֹלִין Neapolis on the site of the ancient Shechem. Y. Ab. Zar. V, 44ᵈ ניפוליה (corr. acc., or ניפוליס); Deut. R. s. 3 נ׳ של כותיים. Num. R. s. 23 (expl. שכם, Josh. XX, 7) נִפּ׳. ↗ expanded
נִיפְחָא , v. נִפְחָא ↗ expanded
נִיפְיוֹרָא , v. נִיפְרָא ↗ expanded
נֵיפֶל , v. נְפִילָה ↗ expanded
נִיפְלָא (cmp. נָפִיל) [giant,] the constellation of Orion (h. כְּסִיל). Targ. Job IX, 9. Ib. XXXVIII, 31.—Pl. נְפִילִין, constr. נְפִילֵי, נִפְלֵי Targ. Is. XIII, 10 (h. text וכסיליהם).—Snh. 96ᵇ בר נפלי son of giants (?), surname of the Messiah (with allus. to הנפלת, Am. IX, 11); Yalk. Am. 549 (some ed. נְפִילֵי). ↗ expanded
נִיפְלָא 2 untimely birth, v. נְפִילָא II. ↗ expanded
נִיפְקָא , v. נִפְקָא ↗ expanded
נִיפָר (Assyr. Nipur, modern Niffer, v. Schr. KAT.2, p. 57 Nifar. Yoma 10ᵃ (identified with כלנה) ני׳ Ms. M. 2 (Ms. M. 1 נפגר for נפור, v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. נופר נינפי, strike out the second w., as a corrupt gloss, induced by phonetic resemblance of כַּלְנֵה a. כַּלָּה, v. נִינְפֵי). ↗ expanded
נִיפַשׁ (נְפַשׁ) = h. רֶוַח, vacant space. Targ. Y. Gen. XXXII, 17. ↗ expanded
נִיץ to sprout, blossom. Targ. Ps. XC, 6 יְנִיץ. Ib. CXXIX, 6 יֵינִיץ Ms. (ed. יציץ).—Snh. 18ᵇ יֵינַץ; Y. R. Hash. II, 58ᵇ top מֵינַץ, v. בַּכִּיר; Y. Snh. I, 18ᶜ bot. טינץ (corr. acc.). to shine (cmp. נָבַט). Targ. Ps. CXXXII, 18 (h. text יציץ). Af. אָנֵיץ, אֲנֵיץ to bring forth blossoms. Targ. Num. XVII, 23 (ed. Berl. אַנֵּיץ). ↗ expanded
נֵיץ , v. נֵץ ↗ expanded
נִיצְבָא , v. sub נִצְ׳. ↗ expanded
נִיצּוּחַ (נָצַח) glory; use of the stem נָצַח for song. Midr. Till. to Ps. IV (expl. למנצח) למי שנִצּוּחוֹ נצח נצחים to him whose glory is everlasting. Ib. בני׳ וכ׳ with glorification (use of נצח) &c.; Pes. 117ᵃ, a. e. נִיגּוּן. ↗ expanded
נִיצּוֹחָא , v. נָצוֹחָא ↗ expanded
נִיצּוּיֵי constr. (נְצֵי) strife, rivalry. Meg. 24ᵇ top, v. נְצֵי. ↗ expanded
ניצולית , v. next w. ↗ expanded
נִיצּוֹלֶת (נֵצֶל) remnants, refuse. Gen. R. s. 67 (ref. to אצלת, Gen. XXVII, 36) מן הנ׳ ed. (Ar. הנִצּוֹלוֹת) of the leavings (of the poorest kind). Gen. R. s. 74 (ref. to ויצל, Gen. XXXI, 9) כזה שהוא מציל מן הנ׳ (Ar. הנצולות) like one that saves things from among the refuse.—Pl. נִיצּוֹלוֹת, נִצּ׳. Tosef. Ter. X, 3 הניצולית וכ׳ (corr. acc.; ed. Zuck. המצולות) the leavings and the rotten fruits &c.—V. נָצַל a. נְצוּלָה. ↗ expanded
נִיצוֹץ c. (נָצַץ) (b. h.) spark, sparkling light. Tanḥ. Vayesheb 1 נ׳ אחד וכ׳ one spark from thy smithy.—Pl. נִיצוֹצוֹת, נִיצוֹצִים, נִיצוֹצִין. Tosef. Yoma II, 3 היו נ׳ יוצאות ממנה sparkling rays proceeded from it (the golden tablet); Yoma 37ᵇ נ׳ יוצאין; Y. ib. III, 41ᵃ top הנ׳ מנתזין; Y. Sot. II, 18ᵃ top הניצוצים וכ׳. Num. R. s. 5, beg. שני נ׳ של אש וכ׳ two sparks of fire &c. Ib. שני נצ׳ מקדמין וכ׳ two sparks preceded them. Y. Ab. Zar. V, end, 45ᵇ (v. לִיבּוּן) צריך שיהא נ׳ וכ׳ it must be so heated that sparks burst forth from it. Tosef. Sabb. VI (VII), 2 נפלו הימנו נ׳ ואמר וכ׳ if snuff falls off the candle, and he says, we shall have guests &c. (v. אֱמוֹרִי). Sabb. III, 6 לקבל נ׳ to receive the snuff; a. fr.— shivers scattering from the broken sledge-hammer. Sabb. 88ᵇ; Snh. 34ᵃ (ref. to Jer. XXIII, 29) מה פטיש זה מתחלק לכמה נ׳ as the sledge-hammer (when shattered by the harder rock) is divided into many shivers (differ. in commentaries). squirtings (of boiling water &c.). Ab. Zar. 76ᵇ מה בולעו נ׳ וכ׳ as the rim of a caldron absorbs forbidden substances through squirtings, so does it emit them again through the squirtings (of the boiling cleansing water, v. גִּיעוּל). Nidd. 13ᵃ נ׳ נתזין וכ׳ drippings (of urine) squirt upon his feet. Yoma 29ᵇ, sq.; a. e. (cmp. Arab. nuḍâḍah) residue. Sabb. 139ᵇ האיכא נ׳ but there is the residue (the last drops percolating through the dregs in emptying liquid from vessel to vessel); נ׳ לבי ר׳ וכ׳ that residue was not cared about in the house of &c. ↗ expanded
נִיצוֹצָא , נִיצוֹץ נורא spark. Targ. Is. I, 31. ↗ expanded
נִיצוֹצְיָא , v. נוֹצִיצְיָא ↗ expanded
נִיצּוֹק , v. נִצּוֹק ↗ expanded
נִיצוֹר pr. n. m., v. נֵצֶר IV ↗ expanded
נִיצָּחוֹן , v. sub. נצח׳. ↗ expanded
נִיצְיָיא , v. נִצְיָיא ↗ expanded
נֵיצֶל , v. נֵצֶל ↗ expanded
נִיצָּנָא (נצץ) = b. h. נִצָּן, blossom.—Pl. נִיצָּנַיָּא, נִצָּ׳. Targ. I Kings VI, 1; 37. ↗ expanded
נִיצְצָא , v. נְצָצָא ↗ expanded
נִיצְרָא , v. נִצְרָא ↗ expanded
נִיקְבָּא , v. נִקְבָּא ↗ expanded
נִיקּוּד (נָקַד I) dot, point.—Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef. Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳ וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up &c., v. נְקוּדָּה. pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. IX, 12); Bekh. 22ᵇ. Y. Ter. V, 43ᶜ top והדין נ׳ כהדא חציי וכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.—[Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.] ↗ expanded
נִיקּוּי (נָקָה) cleansing, clearing from sin. Gen. R. s. 82, beg. עולמים אין לו נ׳ will never be cleared (forgiven). ↗ expanded
נִיקוֹלוֹגוֹס (νεικολόγος, not found in Greek Dict.) pleader in a law-suit. Pesik. Baḥod., p. 153ᵇ מנה לך ניקלגיס וכ׳ (corr. acc.) retain for thyself such and such a man as pleader, and thou shalt be acquitted; Yalk. Num. 782; Yalk. Lev. 645 ניקולונ׳ (corr. acc.); Lev. R. s. 29 נקול׳; v. דִּיקוֹלוֹגוֹס. ↗ expanded
נִיקוֹמָכִי (Νικομάχης) Nicomaches, an Amora. Y. M. Kat. I, 80ᵈ top; Y. Snh. II, 23ᵈ bot. (not ניקימ׳). ↗ expanded
נִיקּוּף (נָקַף I) knock, bruise. Ḥull. 7ᵇ דם נ׳ וכ׳ the blood of a bruise atones &c. Ib. נ׳ שני a second bruise (before the first one is healed). ↗ expanded
נִיקּוּף ² (נָקַף II) crown, rim.—זיתי נ׳ (cmp. פֵּאָה; v. Is. XVII, 6) the olives left on the tree for the poor, the poor man’s share, gleaning, opp. to זיתי מָסִיק. Ḥall. III, 9. Peah VIII, 3. Yib. 20ᵈ bot. מקום שנהגו … ז׳ נ׳ וכ׳ where the custom prevails to take down the gleanings (instead of leaving them on the trees), the poor man may say, this oil is from gleanings; a. e.—[Comment. זיתי נ׳ olives which are knocked down, v. preced.] ↗ expanded
נִיקּוּר (נָקַר I) picking, biting; chiselling.—נ׳ עינים putting out the eyes. Pesik. Aḥăré, p. 168ᵇ; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Vaëthḥ. 1; Koh. R. to VIII, 17.—נ׳ אבנים chiselling of stones. Sot. 46ᵇ.—Esp. the picking or biting done by birds, snakes &c., traces of biting. Ab. Zar. 35ᵃ (נחש) משום נ׳ because a serpent may have touched it. Y. Ter. VIII, 46ᵃ top דג נ׳ a fish showing traces of bites; a. fr.—Pl. נִיקּוּרִים, נִיקּוּרִין, נִקּ׳. Ter. VIII, 6 נִיקּוּרֵי תאנים וכ׳ figs &c. which appear to have been bitten at (possibly by snakes); Tosef. ib. VII, 16 נ׳ תבשיל וכ׳ a dish &c. showing traces of bites. Kidd. 80ᵃ, sq. נמצאו נ׳ נ׳ וכ׳ the dough shows that it has been pecked at (by chickens); a. fr.—Esp. niḳḳurin, laws concerning food suspected of having been touched by snakes. Y. Ter. l. c.; v. אֲפַּךְ; a. fr. pl. worm-eaten cloth, shreds. Midr. Sam. ch. XXII (some ed. ניקוד׳, corr. acc.); Yalk. ib. 129, v. בְּרוּקְלֵי. ↗ expanded
נִיקּוּרָא —Pl. נִיקּוּרִין, נִיקּוּרֵי. Ḥull. 59ᵃ לא חייש מר לנ׳ do you not apprehend that it may have been bitten by snakes?—Ab. Zar. 30ᵇ אי אית ביה נ׳ Ar. (ed. נְקִירֵי) if there are bites in it.—Ḥull. 57ᵃ צנא דנקורי Ar., v. אִינְקוֹרָא. ↗ expanded
נִיקּוּשָׁא (נְקַשׁ) knocking, rattling. Targ. Jer. XLVI, 22. Targ. Nah. II, 11. Ib. III, 2; a. e.—V. נְקָשָׁא. ↗ expanded
נִיקַטְמוֹן (v. אָנְקִיטְמִין) a musical instrument resembling a wooden leg. Kel. XV, 6. ↗ expanded
נִיקָּיוֹן , v. נִקָּיוֹן.—[Kel. XV, 8, R. H. G., v. נִיקוֹן.] ↗ expanded
ניקלבים , v. נִיקְלְוָוס ↗ expanded
ניקלגיס , v. נִיקוֹלוֹגוֹס ↗ expanded
נִיקְלְוָוס (Νικόλαος, S.) a variety of the date. Ab. Zar. I, 5 (13ᵇ) נקליבם (Bab. ed. נקלב; Mish. Nap. ודנקלבס, v. Rabb. D. S. a. l. note 400; Y. ed. ניקלבים). Ib. 14ᵇ נקלס (Ms. M. נקלווס); Y. ib. I, 39ᵈ bot. נקלבי׳. Y. Sabb. XIV, 14ᵈ דניקלבס stones of nicolaos dates; Y. Ab. Zar. II, 40ᵈ דנִקְלְבִיסִין (pl.)—Pl. נִיקְלַוְוסִין, נִיקְלַוְוסַיָּא &c. Y. Ber. VI, 10ᶜ bot.—Num. R. s. 3, beg., v. נוֹבֶלֶת; Midr. Till. to Ps. XCII מקולסין (corr. acc.). ↗ expanded
נִיקְלַי , v. אוּנְקְלַי II ↗ expanded
נִיקְלִיטִין , v. נַקְלִיטִין ↗ expanded
נִיקָנוֹר (Νικάνωρ) Nicanor, a general under Antioch Epiphanes and Demetrius I, defeated and slain by Judah Maccabi (I Macc. VII, 39; II Macc. XV, 30). Y. Taan. II, 66ᵃ top (Meg. Taan. XII) יום נ׳ Nicanor-Day (a half-festival); Y. Meg. I, 70ᶜ bot. N., who imported Corinthian bronze doors for a Temple gate. Yoma III, 10; Tosef. ib. II, 4; Y. ib. III, 41ᵃ; Bab. ib. 38ᵃ. Midd. II, 3, a. fr. שער נ׳ (שערי), v. נְחוּשְׁתָּן ↗ expanded
נִיקְצָא , v. sub נִקְ׳. ↗ expanded
נִיר 1 v. Del. Proleg., p. 98, sq.) [to conquer,] to break ground, clear. Tosef. Men. IX, 3 נָרָהּ שנה ראשונה ושנייה חורשה וכ׳ he breaks the field the first year, the second year he ploughs it &c.; Men. 85ᵃ. Arakh. IX, 1 (29ᵇ) נָרָהּ if he broke it (without planting). Tosef. B. Mets. IX, 7 לא יהא נָר … אלא נָאר וכ׳ (Var. נָר) he must not plough it over entirely one year and plant the next, but plough one half &c. Ib. 8 והיה נָרָהּ וכ׳ and he ploughed all of it one year &c. Ib. 26 נאר (Var. נָיֵיר, נָר); a. fr.—Part. pass. נִיר; f. נִירָה. Ib. 29 מניחה לפניו נ׳ when he surrenders the field to him cleared, opp. שֶׁלֶף.—[Men. 85ᵇ ניר חציה, Ms. M. נָר.] Pilp. נִרְנֵר to plough over repeatedly. Part. pass. מְנוֹנָר (= מְנוּרְנָר; cmp. מְטוֹטֶלֶת a. מְטוּלְטֶלֶת); f. מְנוֹנֶרֶת, pl. מְנוֹנָרוֹת. Men. 85ᵃ שדות … והמ׳ לכך (Ms. M. הנונרות לבד, corr. acc. or הנִינָּרוֹת Nif.) fields … repeatedly ploughed over for that purpose; Tosef. ib. IX, 3 הגינירות, Var. הניטרות, read הנִינָּרוֹת or הנִינּוֹרוֹת). Nif. נִינָּר, נִינּוֹר (cmp. נִידּוֹן fr. דִּין) to be broken, v. supra. ↗ expanded
נִיר Targ. I Sam. VIII, 12 לְמֵינָר (ed. Wil. למִינַר). ↗ expanded
נִיר 2 preced.) clearing, ploughing over. Tosef. B. Mets. IX, 24 בשעת הנ׳ (read: בשנת) in the year during which he cleared the land. newly broken land. Peah II, 1 הבור והנ׳ fallow land or newly broken land. Y. Naz. VII, 56ᵇ top; a. e.—Pl. נִירִין. Shebi. IV, 3. ↗ expanded
נִיר ² Targ. I Sam. VIII, 12. ↗ expanded
נִיר 3 (preced. wds.; Assyr. nîru) yoke; servitude. Targ. Deut. XXI, 3. Targ. Num. XIX, 2.—Targ. Jer. XXVII, 8; a. fr.—Y. Sabb. V, end, 7ᶜ; Bab. Sabb. 54ᵇ, v. גִּימוֹן.—Pl. נִירִין. Targ. Jer. XXVII, 2. Ib. XXVIII, 13. ↗ expanded
נִיר 4 (v. preced.; cmp. jugum a. ζυγόν, v. Sm. Ant. s. v. Tela) cross-beam of the loom, also the cross-rod under the cross-beam (liciatorium) to which the ends of the leashes are fastened; trnsf (mostly pl.) נִירִים, נִירִין the leashes or thrums to which the threads of the warp are fastened; also the warp. Gen. R. s. 94, v. פָּתַל. B. Kam. 119ᵇ אין לוקחין … ולא נ׳ you must not buy from the weaver remnants of woof or of warp threads. Kel. XXI, 1 הנוגע בנ׳ … he who touches the upper beam … or the rods, contrad. to קֵירוֹס.—בית נ׳ that portion of the web produced by passing the spool with the woof across the warp, mesh, slip. Sabb. XIII, 2 (105ᵃ) העושה שני בתי נ׳ בנִירַיִּים וכ׳ Ms. M. (ed. בנירין) he who starts a web by making two meshes, attaching them either to the cross-pieces or to the slips (קֵירוֹס). Ib. 105ᵃ ברוחב ג׳ בתי נ׳ within a distance of three meshes; (Tosef. ib. XII (XIII), 1 על ג׳ בתים). Y. ib. VII, 10ᶜ שני נ׳ בחף … בניר אחד two sets of warp threads fastened to one old border web (licium) or two borders fastened to one set of warp threads. Shek. VIII, 5 על ע"ב נ׳ וכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. נימין; v. Rabb. D. S. a. l., p. לד, note) the curtain was woven on seventy-two leashes, and each twist of the warp (נִימָה) contained twenty four threads; Ḥull. 90ᵇ; Tam. 29ᵇ נימין; Num. R. s. 4 נימין; Tanḥ. Vayaḳh. 7 נימין; ed. Bub. 10 נירים. ↗ expanded
נִירָא 3 ; בת נ׳ the cross-rod (liciatorium). Sabb. 105ᵃ (expl. שני בתי נירין בנירין, v. preced.) תרתי בבת נ׳ וחדא בנ׳ Ms. M. a. Rashi (ed. בבתי, early ed. בבי; v. Rabb. D. S. a. l. note) he passes a thread twice around the cross-rod and once around the cross-beam (jugum). Ib. 67ᵃ נ׳ ברקא a white twisted cord.—Pl. נִירַיָּא. Y. ib. XIII, beg. 14ᵃ (expl. בנירין, v. supra) נ׳ the two cross-rods (the liciatorium and the jugum). ↗ expanded
נִירְדָּא , v. נִרְדָּא ↗ expanded
נִירוֹן Nero, the Roman emperor. Gitt. 56ᵃ נ׳ קיסר. Lam. R. to I, 5 מית נ׳ (Gitt. 56ᵇ קיסר). ↗ expanded
נִירוֹנִית (preced.) aNeronian coin. B. Mets. 25ᵇ; Tosef. ib. II, 10. Kel. XVII, 12 כסלע הניר׳ ed. Dehr. (ed. הנר׳, corr. acc.) the size of the Neronian Sela; Bekḥ. 37ᵇ. Ib. 38ᵃ ↗ expanded
נֵירוֹק , v. רָקַק ↗ expanded
נִישְׁבָּא , v. sub נִשְׁבּ׳. ↗ expanded
נִישְׁדּוּר (Pers. našâdur. v. Perl. Et. St. p. 48) gum-ammoniac. Gitt. 69ᵃ bot. ↗ expanded
נִישּׂוּאִין (נָשָׂא) taking in marriage (v. אֵרוּסִין); married state. Keth. I, 4 אלמנה … מן הנ׳ a widow, a divorced woman … after having been actually married, opp. to מן הארוסין. Ib. V, 1. Yeb. 23ᵃ (ref. to Deut. XXI, 15) אהובה בנִישּׂוּאֶיהָ וכ׳ beloved for her (blameless) marriage, hated for her (illicit) marriage. Ib. 64ᵇ נ׳ ומלקיות as to marrying (a third time), and as to the treatment of one twice lashed; a. fr. ↗ expanded
נִישּׂוּאִין ² Targ. I Chr. VIII, 9 דאתחדתא בני שואה, read: דאתחדתא הלכה בנִישּׂוּאֶהָ for a novel interpretation of the law was established through her marriage; v. Y. Yeb. VIII, 9ᶜ top. ↗ expanded
נישיותה , v. נְשִׂיאוּתָא ↗ expanded
נישובים , v. נִשְׁבִּים ↗ expanded
נִישּׁוֹבֶת (נָשַׁב) chaff. B. Bath. 94ᵃ (Ms. M. נִישּׁוֹבוֹת pl.; Ms. R. נִשּׁוֹפוֹת). ↗ expanded
נִישְׁמָא , v. sub נִשְׁ׳. ↗ expanded
נִישְׂתְּרוּפֵי (denom. of שָׂרָף) drippings; קירא דנ wax that runs through the beehive. Sabb. 110ᵇ (Ms. M. נִשְׂ). ↗ expanded
נִיתְבָּרָא , v. נִדְבָּכָה ↗ expanded
נִיתּוּחַ (נָתַח) dissection. Zeb. V, 4, v. הֶפְשֵׁט. Gen. R. s. 34; a. fr. ↗ expanded
נִיתְקָא , v. sub נִתְ׳. ↗ expanded
נְכָא , v. נְכֵי ↗ expanded
נַכַּאי , v. נַכַּי ↗ expanded
נְכָאלָא (נְכֵיל) deceiver, hypocrite. Targ. Prov. XI, 9 Ms. (ed. נִכְלָא). ↗ expanded
נֶכֶד (b. h.) offspring, grandson. Mekh. B’shall., Amalek, s. 2, v. נִין. ↗ expanded
נָכָה , v. נכי ↗ expanded
נֵכֶה crippled, נְכֵה רגלים paralyzed, lame. Yalk. Deut. 933. משל לנ׳ ר׳ וכ׳ like a lame person that disturbed the peace of &c., opp. שָׁלֵם.—Pl. נֵכִים. Pesik. R. s. 13, v. צָלַע. ↗ expanded
נְכֹה (b. h.) pr. n. m. Pharaoh Necho (II), King of Egypt. Sot. 9ᵃ; a. e. ↗ expanded
נָכוֹן firm, ready. Ber. 60ᵃ; a. e. pr. n. גֹּורֶן נ׳, v. כִּידוֹן II ↗ expanded
נָכוֹסָא (נְכַס) butcher. Y. Yoma III, 40ᶜ top (expl. קרץ, Jer. XLVI, 20) חד אמר נ׳ one says, it means the butcher (with ref. to Yoma III, 4 קרצו). ↗ expanded
נִכּוּשׁ , v. נִיכּוּשׁ ↗ expanded
נָכוֹשׁ (נָכַשׁ) he who lops trees, v. נִיכּוּשׁ. ↗ expanded
נַכְזְרָיָא (v. אַכְזָר) cruel. Targ. Prov. XI, 17 (ed. Lag. נוכריא). Ib. XVII, 11 (ed. Wil. נוּכְזְ׳). ↗ expanded
נִכְזְרָיוּתָא (preced.) cruelty. Targ. Prov. XII, 10 (ed. Wil. נַכְ׳). Ib. XXVII, 4 (v. נוּכְרָא). ↗ expanded
נכי (b. h.) to be lessened.—[Lev. R. s. 33 אלא נכה, some ed., v. אָנָךְ.] Pi. נִכָּה, נִיכָּה to deduct. Ḥull. X, 3 ואינו מְנַכֶּה לו וכ׳ and the seller is not bound to allow him a reduction for the priest’s share. B. Bath. VII, 2, sq. יְנַכֶּה he must make an allowance for what there is less than specified in the contract. Num. R. s. 20 (ref. to נכה, ib. XXII, 6) כמי שמְנַכֶּה אחד מכ"ד לסאה as one (purchasing grain) is prepared for a deficiency of one twenty-fourth for each S’ah (allowance for chaff, v. טִינֹּופֶת); Tanḥ. Balak 4 (not למאה); ed. Bub. 6; a. fr.—[Cant. R. to III, 4 שנכה מסנחריב some ed., read שנָכַת, v. נְכִיתָה.] Hif. הִכָּה, הִיכָּה to injure, knock, strike. B. Kam. VIII, 1 הִכָּהוּ חייב וכ׳ if he hit him (created a sore), he must pay for curing him. Ib. 3 המַכֶּה את וכ׳ if a person strikes his father &c. Snh. IX, 2 נתכוין להַכֹּותוֹ וכ׳ if he intended to hit him on his loins. Y. Peah I, 16ᵃ bot. (ref. to Ps. CXX, 3, sq.) כל כלי זיין מַכִּין וכ׳ all weapons strike in their place, but this (calumny) strikes at a distance; a. v. fr.—Part. pass. מוּכֶּה; f. מוּכָּה; pl. מוּכִּים, מוּכִּין; מוּכֹּות. Keth. VII, 10, a. fr. מוּכֵּה שהין afflicted with leprosy. Ib. I, 3, a. fr. מוּכַּת עץ one who lost her hymen through an accidentallesion. Par. VIII, 9; Mikv. I, 8, v. מַיִם. (trnsf.) to strike, produce sound, play. Yoma I, 7 מַכִּין לפניו באצבע וכ׳ snap their middle-fingers. Arakh. II, 3, v. חָלִיל; a. fr. ↗ expanded
נְכֵי Pa. נַכֵּי to deduct. Targ. Y. Lev. XXVII, 18.—Y. Sot. V, 20ᶜ bot.; Y. Ber. IX, 14ᵇ bot. אנא מְנַכֵּי, v. הַנְכָּיָה. Sabb. 140ᵃ מְנַכּוּ, v. זְכוּתָא. B. Kam. 97ᵇ, sq. אי מחמת … מְנַכִּינָן ליה וכ׳ if provisions have become cheaper in consequence of the increased weight of the coin, we impose upon the creditor a corresponding reduction of the debt &c.; a. fr. Ithpe. אִינְּכֵי, אִנְּכֵי to be injured, suffer. Y. Ab. Zar. II, 41ᵈ top אשתון … ואִנְּכוּן the first drank and did not die, but were sick; ib. ולא מייתין אינכון read ואִי׳; (Y. Ter. VIII, 45ᵈ bot. only מייתין). Y. Dem. I, 22ᵃ top ולא אנכון and they suffered no more (from mice). Ib. יעבור ולא מִנְּכָה let him cross, he shall not be injured. Y. Keth. XII, 35ᵇ top כל הן דהוא מהו מִנְּכֵי wherever he be buried, what does he lose (what difference does it make to him)?; Y. Kil. IX, 32ᶜ top טנכי (corr. acc.). Af. אַכֵּי to harm. Y. Sabb. III, 6ᵃ bot. (in Hebr. dict.) ומַכֵּי הוא לה כלום can he harm her in any manner?; Y. Bets. II, 61ᶜ ↗ expanded
נַכַּי (preced. wds.) deduction. B. Kam. 59ᵃ נכי חיה payment is made with a deduction of the expense for the midwife (which the husband now saves); נ׳ מזונות a deduction for nursing expenses (incident to a regular confinement). Y. ib. VIII, beg. 6ᵇ נותנין נכאי מזון the injured person must be fully indemnified, deducting what his ordinary alimentation would have cost; Tosef. ib. IX, 3 נכי מזון Var. (ed. Zuck. דמי ניזק, oth. var. זכי, זבי, corr. acc.). ↗ expanded
נַכֵּי (preced.) deduction; less. Gitt. 15ᵇ; B. Bath. 57ᵃ נ׳ ריבעא (the whole) less a quarter, i.e. three fourths (cmp. דַּל I). loss, harm. Y. Kidd. IV, 66ᵇ bot. משם מה נַכְּיֵיה because of ‘what is his loss?’, i.e. because it makes no difference in the law. ↗ expanded
נַכְיָיתָא (preced. wds.) reduction of a debt against a landed security (מַשְׁכַּנְתָּא) by deducting a stipulated amount every year for usufruct. B. Mets. 67ᵇ top האי משכנתא … לא ניכול אלא בנ׳ where the usage prevails that a land pledge can be redeemed at any time, the creditor must not have the usufruct except for the consideration of a rent deductible from the debt, v. מַשְׁכַּנְתָּא. Ib. בלא נ׳ without paying any rent by deduction. Ib. 62ᵃ משכנתא בלא נכיתא (Rashi נכיי׳) in the case of usufruct from pledged land without consideration; a. fr.—Y. Ber. IX, 14ᵇ bot. מה נ׳ ed. Lehm., v. הַנְכָּיָיה. ↗ expanded
נְכֵיל to be crafty; to contrive. Targ. Ps. LXXXIII, 4. Pa. נַכֵּיל same; (with accus.) to deceive. Targ. O. Num. XXV, 18 ed. Berl. (oth. ed. Pe.). Targ. Ps. XII, 3 (ed. Wil. מנבל׳). Targ. I Chr. XII, 17. ↗ expanded
נְכִיל (preced.) craftiness, fraud. Targ. Mal. I, 14 (ed. Lag. נכל). ↗ expanded
נָכִיל (preced.) crafty, deceitful. Targ. Ps. XLIII, 1. Targ. Jer. IX, 2. Targ. Ps. CXX, 2; a. e.—Targ. Hos. VII, 16 (ed. Lag. נִיכְלָא). ↗ expanded
נְכִילוּ f. = נְכִיל. Targ. Ex. XXI, 14; a. e.—Targ. Ps. X, 2 נכילו׳ Ms. (ed. נִכְלוּתָא; Regia נְכִילְתָּא). Targ. Job V, 16 נְכֶלְתָּא ed. Wil. (ed. Lag. נבילתא, h. text עלתה). ↗ expanded
נְכִילְתָּא , v. נָכִיל, a. preced. ↗ expanded
נְכֵיס to slaughter, v. נְכַס. ↗ expanded
נְכִיס (preced.) slaughtered. Targ. Lev. XIV, 6 (O. ed. Amst. נְכֶסְתָּא). Ib. 51 (O. ed. Vien. נְכֵיסְתָּא); a. e. ↗ expanded
נָכִישׁ m. = נִוכּוּשׁ q. v. ↗ expanded
נְכֵית , v. נְכַת ↗ expanded
נְכִיתָה (נָכַת) bite; trnsf. booty. Cant. R. to III, 4 (play on נכתה, II Kings XX, 13) נ׳ שנָכַת וכ׳ (some ed. נְכָתָה) he showed him the bite which he had bitten off from Sennacherib, the booty &c. ↗ expanded
נְכֵל , v. נְכֵיל ↗ expanded
נְכַל (נְכֵיל) = b. h. נֵכֶל deceit. Targ. Ps. XXIV, 4; a. fr.—Pl. נִכְלִין, נִי׳. Targ. Is. LIII, 9 (not ניב׳). Targ. Mic. VI, 12. Targ. O. Num. XXV, 18; a. e. deceitful; hypocrite, v. נְכָאלָא, a. נָכִיל.—Pl. נִכְלֵי, נִי׳. Gen. R. s. 49; Yalk. ib. 83, v. נִבְלָא II. ↗ expanded
נִכְלוּתָא , v. נְכִילוּ ↗ expanded
נָכַס (cmp. כָּסַס) to cut; to slaughter. Imper. כּוֹס. Pes. 61ᵃ (expl. תכסו, Ex. XII, 4) טלה זה לשון סורסי הוא … כוס לו it is an abbreviated form (v. סוּרְסִי), as one says to his neighbor, kos (for נְכוֹס) &c., cut this lamb for me; Y. ib. V, 32ᵃ bot.; Mekh. Bo. s. 3.—Snh. 82ᵇ (play on כזבי, Num. XXV, 15) שאמרה לאביה כוס בי עם זה she said to her father, cut (ruin) this people through me. Ḥull. 37ᵇ בְּשַׂר כוס כוס meat of an animal about which one says, ‘cut, cut’, i.e. meat of an animal hurriedly cut, because it threatens to die; Treat. Kuthim (ed. Kirchh., p. 33, sq.) we must not sell to Samaritans כּוֹסְכּוֹס (sub. בשר) meat of an animal on the point of death. to mark, count, v. נְכָסִים. ↗ expanded
נְכַס ch. same; impf. יִכּוֹס. Targ. Gen. XXXI, 54. Ib. O. XXII, 10 למִיכַּס ed. Berl. (oth. ed. a. Y. למֵיכַס); a. fr.—Snh. 25ᵇ bot. והאידנא נ׳ אבא וכ׳ and presently he will slaughter the father for the son and the son for the father (he will exercise extortions). Y. Shebi. V, end, 36ᵃ מִיכּוֹס תורא וכ׳ to slaughter an ox available for the plough; a. fr. Ithpe. אִתְנְכֵס, אִתְנְכֵיס, , אִינְּכֵיס to be slaughtered. Targ. Lev. XIX, 6; a. fr.—Gen. R. s. 33 אזל למִתְנַכְסָה וכ׳ was going to be slaughtered, and it lowed, as if to say, save me; Y. Keth. XII, 35ᵃ מִינְּכֵיס; Y. Kil. IX, 32ᵇ מִנְּכִס taken to be slaughtered. ↗ expanded
נִכְסָא (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. XXXIV, 6 (h. text טבח).—Targ. Y. Deut. XIV, 21. Targ. Y. Lev. XVII, 13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. XXXI, 45; a. fr.—Targ. Y. Gen. XLIII, 16 בות נ׳ the place for ritual cutting (בות השחיטה), ritually cut throat.—B. Bath. 92ᵃ אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam. 46ᵃ (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.—Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. XXXII, 6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. XVIII, 12; a. fr.—Targ. Ps. CVI, 28 נִכְסֵי (Ms. נכסת). ↗ expanded
נכסותא , v. preced. ↗ expanded
נִכְסַיָּא , v. נִכְסִין ↗ expanded
נְכָסִים [counted things,] account; property, business. Ber. 46ᵃ ויצלח מאד בכל נְכָסָיו ויהיו נכסיו ונְכָסֵינוּ וכ׳ may he have great success in all his accounts (enterprises), and may his business and ours be successful and near a city. Ab. Zar. 19ᵇ, v. צָלַח. B. Bath. IX, 7, a. fr. נ׳ שיש להן אחריות, v. אַחֲרָיוּת. Ib. המחלק נכסיו וכ׳ if a person disposes of his belongings by word of mouth. Yeb. IV, 3 נ׳ הנכנסים וכ׳ property which the wife brings in and takes out again (v. מְלוֹג). B. Kam. I, 2 נ׳ של בני ברית Jewish property; נ׳ המיוחדין individual property; a. v. fr. ↗ expanded
נִכְסִין Targ. Y. II, Num. XXXII, 1 (h. text מקנה) herds. Targ. Josh. XXII, 8 (h. text נכסים). Targ. Deut. VIII, 17 (h. text הַיִל); a. fr.—B. Kam. 93ᵃ (prov.) בתר מרא נ׳ וכ׳ behind a man of wealth chips are dragged along, i.e. in the company of a wealthy man you have an opportunity of making money. Bekh. 48ᵃ הא אשתעבד נ׳ Rashi (read: אשתעבוד; ed. אשתעבדן להו לנ׳) has not the estate been made responsible for the debt (before the father’s death)? Ib. מכדי נ׳ דבר וכ׳ does not a person’s property merely take the place of a guarantor? B. Bath. 58ᵃ כל נִכְסַי לחד ברא all my property shall go to one son (of mine). Ib. כולהו נִכְסֵי דהאי all the property (of the father) goes to this (son). ↗ expanded
נכְסְתָא , v. נִכְסָא ↗ expanded
נִכְפֶּה , v. כָּפָה ↗ expanded
נָכַר (b. h.) to be unknown, strange. Hif. הִכִּיר to recognize, know; to favor. Ruth R. to II, 10 (ref. to להכירני, ib.) נתנבאה … להַכִּירָהּ כדרך וכ׳ she prophesied that he would know her in the way of all people (as his wife, cmp. יָדַע). Ber. 10ᵇ האשה מַכֶּרֶת באורחין וכ׳ woman recognizes the character of guests better than man. R. Hash. II, 1 אם אינן מַכִּירִין אותו if the court does not know him personally. Y. Yeb. IV, 6ᵇ כנסה ולא הִכִּירָהּ he married her but did not touch her (v. supra). Snh. 7ᵇ (ref. to Deut. I, 17) לא תַכִּירֵהוּ thou shalt not favor him (if he is thy friend); a. fr.—Num. R. s. 9 במקום שמכיר where he knows (the people), where he is acquainted; Sifré Num. 14 במקום שמכירין אותו. to make known, identify; to acknowledge, own. R. Hash. l. c. מן המכירים on the declaration of those who identify (the witnesses; v. Rabb. D. S. a. l. note 2). Gen. R. s. 43 לא היה שמי ניכר … והִכַּרְתָּ אותי וכ׳ my name was unknown … and thou hast made me known among my creatures. Sifré Deut. 217; Kidd. 78ᵇ, a. e. (ref. to יכיר, Deut. XXI, 17) יַכִּירֶנּוּ לאחרים he may identify him before others (as his first born son). Sifré Deut. 312 שאהיה מַכִּירוֹ that I may make it known as mine. Ib. מהיכן המקום מַכִּיר את חלקו beginning with whom does the Lord acknowledge his share (claim as his)? With Jacob; a. fr. Hof. הוּכָּר to be recognized; to be discernible. Kidd. III, 5 ה׳ עוברה her pregnancy was certain, v. הַכָּרָה; ib. 62ᵇ. B. Mets. 93ᵇ ה׳ הגנב the thief was found out; a. e. Nif. נִיכַּר same. Part. נִיכָּר. Ber. 28ᵃ מכותלי … אתה נ׳ וכ׳ by the walls of thy house, one sees that thou art a smith. Kidd. 31ᵃ מסוף דברך נ׳ וכ׳ from thy last words (the fifth and following commandments of the decalogue) it is seen that thy first one is true. Ib. מבין ריסי עיניך נ׳, v. רִיס. Gitt. 53ᵃ שאינו נ׳, v. הֶיזֵּק. Sabb. 91ᵇ מקומו נ׳ its location is discernible. Sot. 9ᵇ נִיכָּרִין דברי אמת words of truth are easily recognized. Gen. R. s. 43, v. supra; a. fr. Pi. נִכֵּר to treat as a stranger, ignore; to discriminate against. Snh. l. c. (ref. to Deut. I, 17) לא תְנַכְּרֵהוּ (if he is thy enemy) do not discriminate against him (v. supra). Sifré Deut. 322 בשעת … מְנַכְּרִים וכ׳ when Israel is in trouble, the nations ignore them and act as though they did not know them; a. e. ↗ expanded
נְכַר ; Af. אַכֵּר to recognize, know. Targ. Y. I Gen. XXXVIII, 25, sq. Ithpa. אִינַּכַּר to be distinguishable. B. Kam. 5ᵃ דמִינַּכְּרָא, v. הֶיוֵּקָא. Ib. 97ᵃ מִינַּכַּר היזיקה its reduction in value is distinguishable. Pa. נַכֵּר to make strange, remove. Sabb. 82ᵇ (ref. to תזרם, Is. XXX, 22) נַכְּרִינְהוּ מינך כַּוָּר (v. Rabb. D. S. a. l. note) remove them from thee like a strange (disgusting) thing. ↗ expanded
נָכְרִי preced. wds.) stranger, gentile. [In editions published under the censor’s supervision, our w. is frequently changed into עכו"ם, גּוֹי, כּוּשִׁי, כּוּתִי &c.] Ab. Zar. IV, 4 (51ᵇ; 52ᵇ; Mish. ed. עכו"ם). Sabb. 31ᵃ; a. v. fr.—Pl. נָכְרִים. Ḥull. 13ᵇ נ׳ שבחוצה לארץ לאו עובדי ע"ז וכ׳ gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue their fathers’ customs. Gitt. 61ᵃ מפרנסין עניי נ׳ וכ׳ we must support the poor of the gentiles &c.; (Tosef. ib. V (III), 4 גוים). Gitt. V, 9 (61ᵃ) מספידין מתי נ׳ וכ׳ (Mish. ed. עכו"ם) we must lament for the dead of the gentiles &c.; a. v. fr.—Fem. נָכְרִית. Yeb. 17ᵃ. Ib. III, 7 שלשה אחים … ואחד נשוי נ׳ in the case of three brothers, two of whom married two sisters, and one a stranger; a. fr. ↗ expanded
נָכַשׁ (cmp. כשכש, קשקש) to come in near contact. Pi. נִיכֵּשׁ (denom. of מַכּוֹשׁ I) to weed; to lop. Kil. II, 5 אין מחייבין אותו לנַכֵּשׁ the law does not bind him to pluck out (the plants which grow among the fenugrec). Ib. ואם נִכֵּשׁ (Y. ed. ני׳) but if he did &c. Tosef. ib. I, 15 והמְנַכֵּשׁ and he who does the weeding (in a field of mixed seeds); M. Kat. 2ᵇ; a. fr. [B. Bath. 54ᵃ Ms. R., v. מַכּוֹשׁ I.] Hif. הִכִּישׁ to strike, wound, sting. B. Mets. 30ᵇ; B. Bath. 88ᵃ הִבִּישָׁהּ if he struck the lost beast which he took in charge. Gen. R. s. 30, beg. הִכִּישׁוֹ ארי וכ׳ a lion struck and crippled him. B. Mets. 78ᵃ הִכִּישָׁהּ נחש a serpent bit her. to cause injury by contact. B. Kam. 23ᵇ מַכִּישׁ (Ms. H. משיך) he who caused a neighbor’s death by bringing the serpent’s tooth in contact with his neighbor’s body; Snh. 78ᵃ. Yalk. Deut. 944 שמַכִּישִׁין, v. קונטרינים; Sifré Deut. 317 שמכינים (corr. acc.). (denom. of מַכּוֹשׁ I) to insert the hoe or spade. B. Bath. 54ᵃ, v. מַכּוֹשׁ I. Hithpa. הִתְנַכֵּשׁ, Nif. נִכּוֹשׁ to be hoed for. Gen. R. s. 45 הקוצים … לא מִתְנַכְּשִׁין ולא נזרעין וכ׳ for thorns there is neither hoeing (digging over) nor sowing, but they grow of themselves, while wheat &c.; Yalk. ib. 79 לא נִכּוֹשִׁין ולא נחרשים וכ׳ neither digging, nor ploughing, nor sowing &c. ↗ expanded
נְכַשׁ ; Pa. נַכֵּישׁ to bite. Gen. R. s. 91 כן … מְנַכְּשָׁא … ואכלה וכ׳ so may this woman (I) take a bite of the flesh of this and eat; (Yalk. Gen. 148 only אכלה); v. נְכַת. Af. אַנְכֵּישׁ to weed. B. Mets. 105ᵃ מַנְכִּישְׁנָא וכ׳ I shall weed as much as is required for thy share. ↗ expanded
נַּכָּשׁ (preced.) he who lops trees; v. נִיכּוּשׁ. ↗ expanded
נָכַת (v. next w.) to bite. Cant. R. to III, 4; v. נְכִיתָה. ↗ expanded
נְכַת (cmp. כתת; v. נכש) to wound, bite, injure. Targ. Num. XXI, 9. Ib. 6 (ed. Berl. נַכִּיתוּ Pa.); a. fr.—Gen. R. s. 98 חיויא דבעי למִיכַּת וכ׳ the serpent that is to bite my son. Y. Peah I, 16ᵃ bot. [read:] אילולי דאתאמר … נְכוֹת לא הוינא נָכֵית had I not been told from on high, ‘bite’, I should not bite. Koh. R. to VII, 1 מאן דנַכְתֵיה וכ׳, v. דְּחֵיל. Gitt. 67ᵇ (expl. קורדייקוס) דנכתיה חמרא וכ׳ young wine from the press has bitten him (made him delirious). B. Mets. 60ᵇ נשך איכא דקא נכית ליה וכ׳ it is neshekh (usury, v. נֶשֶׁךְ), for he bites (injures) him, by taking from him something which he (the creditor) had not given him; a. fr. Pa. נַכֵּית same. Targ. O. Num. XXI, 6, v. supra.—Ab. Zar. 35ᵇ היה מְנַכֵּית ואכיל וכ׳ took a bite and ate of the bread (of a non-Jew) &c. to cause to bite. Yeb. 76ᵃ מייתינן … ומְנַכְּתִינָן ליה וכ׳ we get a big ant and let it bite (insert its head into the opening) and cut its head off. Ithpe. אִינְכֵית, אִינְּכֵית to be bitten, stung. Targ. O. Num. XXI, 8. Targ. Y. II ib. 9. ↗ expanded
נְכָתָה , v. נְכִיתָה ↗ expanded
נִכְתְּמָא (כתם) (wooden) lid of a water pitcher. Bets. 30ᵃ. B. Bath. 26ᵃ top כדנייד נ׳ וכ׳ as much as a lid on a pitcher shakes. Sabb. 105ᵇ. Pes. 112ᵃ ↗ expanded
נָם perf. of נוּם. ↗ expanded
נָמָא , Pi. נִימָּא, נִימָּה, v. נוּם I. ↗ expanded
נְמוֹיָיה , v. נְמָיָה ↗ expanded
נָמוֹךְ low, lowly, v. מוּךְ.—Pl. נְמוּכִים; נְמוּכוֹת. Num. R. s. 19 בגבוה שבגבוהים ובנמוך שבנ׳ with the highest of the high (the cedar) and the lowest of the low (the hyssop). Sot. 5ᵇ נְמוּכֵי הרוח the humble. Koh. R. to IX, 10 פניהם נ׳ with downcast countenances, opp. זקופות; a. fr. ↗ expanded
נִמוֹס law, v. נִימוֹס. ↗ expanded
נִמּוֹס , v. מָסַס.—[Tosef. Bekh. IV, 16, read: גָּמוּם, v. גָּמַם.] ↗ expanded
נִמּוֹק , v. מָקַק ↗ expanded
נִמּוּק , v. נִימּוּק ↗ expanded
נְמוֹר (נְמַר) speckled. Targ. Gen. XXX, 32, sq.—Pl. נְמוֹרִין; f. נְמוֹרָתָא. Targ. O. ib. 39. Ib. 35 נְמוֹרְתָא; Y. ib. נְמוֹרְתָּא (corr. acc.). ↗ expanded
נְמוֹרֵי pr. n. pl., v. נְמִירֵי ↗ expanded
נְמוֹרִין pr. n. pl., v. נִמְרִין ↗ expanded
נמורקין , v. גמורקין ↗ expanded
נַמְטָא (מוּט or מְטֵי) felt-mattress, felt-cloth. Yoma 69ᵃ; Bets. 15ᵃ, v. גְּמַד.—Pl. נַמְטֵי. B. Mets. 84ᵇ, v. מוּךְ ch. B. Kam. 119ᵇ מאי בגדים נ׳ what kind of garments is meant? Felt-spreadings; ib. 93ᵇ ↗ expanded
נֹמִי , v. נוֹמִי ↗ expanded
נַמִּי adv. (= נְהֵי מִי; cmp. ויהי מה II Sam. XVIII, 23) at all events, really, even, likewise. Pes. 102ᵃ נימא ניהוי תיובתיה נ׳ מהא Ms. M. (ed. נימא מהא נ׳ תיהוי תיובתא) I mean to say, at all events (even if the previous objection could be met) he will stand refuted from this citation; Erub. 30ᵃ. Pes. 114ᵃ, a. fr. הכא נ׳ (abbrev. ה"נ), v. הָכָא. Yoma 64ᵃ נהי נ׳, v. נְהֵי II.—הכי נ׳ (abbrev. ה"נ) it is really so; is it really so? Ḥag. 11ᵇ ה"נ will you say, it is really so (that this subject must be taught only in the presence of three students)? Ḥull. 11ᵇ sq. ה"נ דלא וכ׳ (will you say) it is really so that he ate no meat?; וכי תימא ה"נ וכ׳ and if you will say, ‘yes, it is so’, what about sacred meat? Ib. 12ᵃ אפי׳ תרומה נ׳ then you must say ‘yes’ even with regard to T’rumah; אפי׳ שחיטה נ׳ לא then you must say ‘no’ even with regard to slaughtering. Ib. אי נ׳ שמע אינש אחרינא Rashi (ed. incorr.) even if another person did overhear it. Ib. 51ᵃ והאי נ׳ וכ׳ and this animal has really measured its strength. B. Mets. 98ᵃ, a. fr. אי נ׳ or indeed (which would be better).—R. Hash. 22ᵇ, a. fr. הכי נ׳ מסתברא so, indeed, it stands to reason. Ib., a. fr. תניא נ׳ הכי so, indeed, it has been taught. Ber. 4ᵇ מה קימה … אף שכיבה נ׳ וכ׳ as on getting up you must recite …, so on lying down likewise &c.; a. v. fr. ↗ expanded
נְמָיָא , v. נְמָיָה ↗ expanded
נְמִיגָה (denom. of נָמוֹג, Nif. of מוּג) melting, loss of courage. Mekh. B’shall., Shir., s. 9 (ref. to נמגו, Ex. XV, 15) אין נ׳ אלא נמיסה the root מוג is synonymous with מסס; Yalk. Ex. 251 אין נ׳ אלא מסייה. ↗ expanded
נְמִיָּה (supposed to be) marten. Ḥull. 52ᵇ. B. Bath. II, 5. Y’lamd. to Gen. XVI, 5, v. חָמַס; a. fr. ↗ expanded
נְמָיָה (נמי, dialect. corresp. to נבי; cmp. Arab. namay) sproutings, v. נְבָיָיה. ↗ expanded
נמיטרין , Yalk. Ps. 868, v. מִיטְרִין ↗ expanded
נְמָיָיה , v. נְמָיָה ↗ expanded
נְמִיָּיה , v. נְמִיָּה ↗ expanded
נָמֵיל , v. נָמֵל ↗ expanded
נְמִיסָה (denom. of נָמַס, Nif. of מָסַס) melting, loss of courage. Mekh. B’shall., Shir., s. 9, v. נְמִיגָה. ↗ expanded
נְמִירֵי N’miré, a twin-town of (Hash-)Shulami, separated from it by the Jordan. Tosef. Bekh. VII, 3 כגון השולמי וכ׳ ed. Zuck. (Var. מנרי, corrupt.) like Hash-Sh. and N., being two autonomous places (v. אַבְטוֹנִיּוֹת); Bekh. 55ᵃ של נמר ונמורי (corr. acc.); Y. B. Bath. III, 14ᵃ top שלומי ונבירו. ↗ expanded
נָמַךְ (v. מוּךְ, a. נָמוֹךְ), Hif. הִנְמִיךְ to lower. Sifré Num. 83 הגבוה מַנְמִיכוֹ וכ׳ every hilly place he lowered, and every depression he raised; Yalk. Ex. 228.—Ber. 45ᵃ יַנְמִיךְ הקורא קולו Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 6; ed. ימעך) the reader must temper his voice. ↗ expanded
נָמֵל (a popular corrupt. of לְמֵין, q. v.) haven, bay. Erub. IV, 2, v. לְמֵין. Tosef. Yoma II, 4 נְמֵלָהּ של יפו (Var. נְמֵי׳) the harbor of Japho; Yoma 38ᵃ נ׳ של עכו; a. e. ↗ expanded
נְמָלָה ant. Ḥull. 63ᵃ (in Chald. dict.) כי הוה חזי נ׳ וכ׳ when he saw ants (at work), he used to say, ‘thy righteousness &c. (Ps. XXXVI, 7). Deut. R. s. 5; Yalk. Prov. 938 הנ׳ שלשה וכ׳ in the house of the ant there are three stories. Ib. מעשה בנ׳ אחת וכ׳ once an ant dropped a grain of wheat &c.; a. e.—Pl. נְמָלִים, נְמָלִין. Peah IV, 11. Tosef. ib. I, 8; Men. 71ᵇ; a. fr.—Y. Yeb. VIII, 9ᵇ מביא נימולין, v. נָשַׁךְ.—[Chald. שׁוּמְשְׁמָנָא.] ↗ expanded
נַמְנוּמָא (נַמְנֵם) sleeping couch. Y. Keth. II, 26ᵃ bot., v. הֵינוּמָא.—[נַמְנוּמֵי, inf. of נַמְנֵם.] ↗ expanded
נִמְנֵם , v. נוּם II h. a. ch. ↗ expanded
נָמֵס decayed. Ex. R. s. 15 מי שהיח של עץ היה נ׳ that (idol) of wood appeared rotten; a. e.—V. מָסַס. ↗ expanded
נמסיאות , Tosef. Toh. VII, 11, read: דִּימוֹסְיָאוֹת or אִסְטְוָונִיוֹת (v. Toh. VI, 10). ↗ expanded
נמסינן , v. נִימְפְּיוֹן ↗ expanded
נְמָקִים (מָקַק) decaying sores. Sabb. 62ᵇ ↗ expanded
נָמֵר (b. h.) tiger or leopard. Y. Yeb. VIII, 9ᶜ top, v. חוּשׁ II. Snh. I, 4; B. Kam. I, 4, v. בַּרְדְּלִיס; a. e.—Pl. נְמֵרִים. Gen. R. s. 34. Midr. Till. to Ps. LXXVIII, 45; a. e.—[From Sabb. 107ᵇ, ref. to Jer. XIII, 23, it would appear that נמר, in Talmudic days, meant leopard.] ↗ expanded
נָמַר , Pi. נִמֵּר (denom. of preced.) to give a checkered or striped appearance, esp. נ׳ שדה to take out or cut the ripe plants of a field, leaving the unripe stand for later crops. Peah III, 2. Men. 71ᵇ במְנַמֵּר לקליות when he cuts portions of the grain field with the intention of using the ears for roasting; במנמר לאוצר when he cuts for storage.—Part. pass. מְנוּמָּר striped, speckled. B. Kam. 119ᵇ לוקחין מהן בגד מנ׳ you may buy from them (weavers) (even) a checkered web (for which they may have used remnants of other people’s wool). Gitt. 54ᵇ משום דמיחזי כמנ׳ because (if he were to pass his pen over all the Divine Names in the scroll) the writing would look speckled; Men. 29ᵇ bot. משום דמיחזי כמ׳ it would look speckled (if he were to insert omitted vowel letters). Y. Succ. III, 53ᵈ bot.; Y. Maasr. I, 49ᵃ המ׳ a speckled Ethrog. ↗ expanded
נְמַר Targ. Jer. V, 6; a. e.—Y. Peah III, 17ᶜ top (expl. המנמר ib. III, 2) כהדין נימרה making the field look checkered like a tiger (or leopard), v. נִמְרִירָה.—Pl. נִמְרִין, נִמְרַיָּא, נִי׳. Targ. Cant. IV, 8 (ed. Vien. נְמֵרִין). Targ. Hab. I, 8.—[בית נמרי, בית נמרא, נמרין, v. next w.] ↗ expanded
נִמְרָה (b. h.) pr. n. pl. (Beth) Nimrah, modern Nimrîn, in Peraea. Tosef. Shebi. VII, 11; Y. ib. IX, 38ᵈ bot.; ib. (expl. בית נמרה, Josh. XIII, 27) בֵּית נִמְרִין.—Targ. O. Num. XXXII, 3 ed. Berl. (ed. Vien. כומרין דבית נִמְרִין, read with Y. מכוור ובית נ׳); Targ. O. ib. 36; Y. בית נִמְרִין, נִמְרֵי.—Tosef. Shebi. IV, 11 נמרין מלי (Var. נמרים); Yalk. Deut. 874 נימרין מיליה; Sifré ib. 51 נימרון עליה (corr. acc.); Y. Shebi. VI, 36ᶜ only נמרין.—[Sifré l. c. טרכונא דנימרא; Yalk. l. c. טרנינ׳ דזימרה; Y. Shebi. l. c. טרכונא דמתחם לבוצרא; Tosef. l. c. טרכונא דבתחום בצרה.] V. Hildesh. Geogr. p. 60. ↗ expanded
נמרידה , v. נִמְרִירָה ↗ expanded
נִמְרֵי Nimrin, = בית נמרה, v. preced. art. Nimrin in Syria, the last station of messengers proclaiming the new moon. Y. Keth. II, 26ᵈ top עד מקום ששלוחי … עד נ׳ as far as the messengers to announce the new moon go, as far as N. Y. R. Hash. I, 57ᵇ bot. אילין דאזלין לנְמוֹרִין those messengers who go to N.—Tosef. Yoma V (IV), 3 ככותבת הנימרין, v. נִמְרִית. ↗ expanded
נִמְרִירָה (sub. שדה; v. נָמַר) a checkered field. Y. Peah III, 17ᶜ top (in a corrupt and defective passage) מקום … נ׳ קריי לה (not נמרידה) the manured spots mature their plants earlier (and such a field) is called nimrirah ↗ expanded
נִמרִית of Nimrah or Beth Nimrah. Y. Yoma VIII, 44ᵈ bot. כותבת הנ׳; Tosef. ib. V (IV), 3 הנימרין; v. כּוֹתֶבֶת. ↗ expanded
נַן , pl. of נָא I. ↗ expanded
נָנָאי , v. נָאנָאי ↗ expanded
נַנַּאי (prob. abbrev. of חנניה) Nannai, a name frequent in Maḥoza. Yeb. 115ᵇ bot., v. חֲבַי. ↗ expanded
נגני , v. בְּנִיגְנֵי ↗ expanded
ננהא , Sabb. 140ᵃ Ar. ed. pr., v. נִינְיָא II ↗ expanded
נִנְהוּ , pl. of נִיהוּ. ↗ expanded
נַנּוֹס , v. נַנָּס, נַנָּסָא. ↗ expanded
נַנַּי , v. ננַּאי ↗ expanded
נִנְיָא , v. נִינְיָא ↗ expanded
נַנִּיס , v. נַנָּסָא ↗ expanded
נַנָּס (νᾶνος, nanus, of Semitic origin, fr. נסס, cmp. ממל fr. מלל) dwarf; (adj.) puny, stumped. Nidd. 24ᵇ, opp. אָרוּךְ; Num. R. s. 9. Ber. 58ᵇ נ׳ one whose limbs are too small for his body, opp. כִּיפֵּחַ; Tosef. ib. VII (VI), 3 ננוס ed. Zuck. (Var. ננס); Y. ib. IX, 13ᵇ bot.; Tanḥ. ed. Bub., Pinḥas 1. Sifra Emor, Par. 3, ch. III; Bekh. VII, 6 (45ᵇ, of animals and of men). Cant. R. to II, 15; Gen. R. s. 65 נ׳ שבננסים a puny dwarf. Midr. Till. to Ps. CXXXVII; Pesik. R. s. 31 הנ׳ הזה that dwarf (Nebuchadnezzar); a. fr.—Ḥull. 63ᵃ וסימנך ננוס פסול and thy sign (to remember that the small species of שקיטנא is unclean) be, ‘the dwarf is unfit’ (for priesthood).—Pl. נַנָּסִים, נַנָּסִין. Cant. R. l. c.; Gen. R. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 37; Yalk. ib. 62 כפתורים נ׳ Caphtorites (Gen. X, 14) are dwarfs; a. fr.—Tam. III, 5; Midd. III, 5 עמודים .נ׳ small columns. Ib. V, 2 הנ׳ (sub. עמודים).—Fem. נַנֶּסֶת. Bekh. 45ᵇ. Par. II, 2; a. e. ↗ expanded
נַנָּסָא Targ. Y. II, Lev. XXI, 20 נניס (h. text דק).—Pesik. Dibré, p. 112ᵃ sq. נ׳ דבבל (Ms. Parma ננוסא) the Babylonian dwarf (Nebuchadnezzar); Yalk. Dan. 1062 (ref. to Dan. IV, 14 שפל אנשים) זה נבוכדנצר נ׳ וכ׳ that means N. the dwarf &c. (v. ‘Rashi’ to Gen. R. s. 16, end). ↗ expanded
נַנְעָא , mint. Y. Maasr. V, end, 52ᵃ והא נ׳ וכ׳ (not והיא) but there is mint (which has a quadrangular stem, whereas you say, there is nothing quadrangular in nature)? (Answ.) It is full of knots; Y. Ned. III, 37ᵈ bot. והוא כנעה (corr. acc.); Y. Shebu. III, 34ᵈ bot. והנגעה (corr. acc.). ↗ expanded
ננקפ"י , a fictitious word made up of every second letter in מנׄא מנׄא תקׄל ופׄרסיׄן, v. אאלר"ן ↗ expanded
נֵס 1 נסס to lift up, flag. B. Bath. V, 1, v. אֲדָרָא II. Gen. R. s. 55, beg. (ref. to Ps. LX, 6) כנס הזה וכ׳ like the flag of a ship; ib. (ref. to נסה, Gen. XXII, 1) גדלו כנס וכ׳ he lifted Abraham up like &c.; Yalk. Ps. 777 כנסו של וכ׳ (read: כנס זה); a. e. (cmp. אוֹת, מוֹפֵת) sign, wonder, providential event. Nidd. 31ᵃ אפי׳ בעל הנס אינו מכיר בנִסּוֹ even he to whom the providential sign happens, does not recognize it. Yoma 21ᵃ כרובים בנס וכ׳ the cherubs (above the ark in the Solomonic Temple) stood by a miracle. Ib., a. e. נס גדול היה וכ׳ a great miracle was connected with the show-bread which was as fresh at its removal &c. Sot. 47ᵃ, a. fr. נס בתוך נס a double wonder. Ned. 41ᵃ גדול נס שנעשה וכ׳ the wonder of recovery which the sick man experiences, is greater than that which happened to Hananiah, Mishael &c. Sabb. 23ᵃ, a. e. אף הן היו באותו הנס the women, too, were concerned in that wonderful delivery. Ib. ונימעוט נס why not omit the benediction mentioning the wonder (שעשה נסים וכ׳)?; a. v. fr.—Pl. נִסִּים, נִסִּין, נִי׳. Ber. IX, 1 הרואה מקום שנעשו בו נ׳ … ברוך שעשה נ׳ וכ׳ he who sees a place where miracles happened to Israel, must say, Blessed be he who performed wonders &c. Ib. 60ᵃ, a. fr. מעשה נ׳ (abbrev. מ"נ) a miraculous event, v. זָכַר. Yoma 29ᵃ אסתר סוף כל הנ׳ the Book of Esther is the last record of miracles. Taan. 25ᵃ; Snh. 109ᵃ top, v. לָמַד; a. v. fr. ↗ expanded
*נֵס 2 island. Deut. R. s. 2, v. נִיסָא.—Pl. נִיסִים, נִיסִין, נֵסִין, v. נִיסָא. ↗ expanded
נֵס flag, sign, miraculous event. Targ. Y. Num. XXV, 8; a. fr.—Y. Pes. V, 32ᶜ bot. נסא הוה רב a great event (delivery from danger) had occurred; Y. Taan. III, end, 67ᵃ ניסא. Ber. 54ᵃ נ׳ דרבים a providential event which concerns the community, opp. נ׳ דיחיד. Meg. 3ᵇ משום פרסומי נ׳ because it is a duty to proclaim the wonderful event (in the Book of Esther); Sabb. 23ᵇ פרסומי נ׳ to proclaim the wonderful events (of the Maccabean days, by lighting the candles); a. v. fr.—Pl. נִסִּין, נִסַּיָּא, נִסֵּי, נִי׳. Targ. O. Ex. XVII, 15. Targ. Y. II, Num. XXI, 14; a. fr.—Y. Ter. VIII, end, 46ᶜ. Yoma 21ᵃ נ׳ דגואי wonders which happened within the Temple; נ׳ דבראי outside of the Temple. Ib.ᵇ נ׳ דקביעי permanent, regularly recurring wonders; a. fr. (= נִסָּיוֹן) trial.Pl. as ab. Targ. Y. II, Ex. XV, 25.—Y. Maas. Sh. V, end, 55ᶜ (oneirocritical play on נִיסַן) וניסין לית את חמי and thou shalt experience no trials; (Lam. R. to I, 1 רבתי נִסְיוֹנִין (חד מתלמ׳); Ber. 56ᵇ ולא אתית לידי נסיון). ↗ expanded
נִסָּא 2 Nissa, an Amora. Y. Erub. II, 20ᵃ bot. Y. B. Bath. II, beg. 13ᵇ. Y. Ter. XI, end, 48ᵇ; a. fr. ↗ expanded
נָסָא , v. נסי ↗ expanded
נסאטאי , v. גַּסְיוֹטָאֵי ↗ expanded
נְסַב (corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. II, 21; a. fr.—נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. V, 6, sq.—נ׳ (איתתא) to take to wife, marry. Targ. Gen. IV, 19; a. fr.—נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. XXXII, 21. Targ. Y. Ex. XXIII, 3.—Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. II, 23. Targ. Y. Num. V, 22 נסיבתא wedded.—נ׳ אפין respected. Targ. Is. III, 3 (not נְסֵב); a. fr.—Y. B. Mets. II, 8ᶜ bot. וחוא נָסֵיב כולא וכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. דיִסַּב מאה וכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלא וכ׳ take that load &c. Ib. סב לי טימיתהון וכ׳ take their price at my hands and carry them &c. Y. Kidd. IV, 66ᵃ נחות דרג וסב איתתא; Yeb. 63ᵃ נְסַיב איתתא וכ׳, v. דְּרַג. Macc. 11ᵃ; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.—Zeb. 11ᵇ היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.—Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.—Y. Sabb. I, 3ᵃ bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y. Ber. VIII, 12ᵃ bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.—[Y. Maasr. IV, 51ᵇ bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him.] Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, , אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. III, 5. Targ. Y. Gen. XXXVI, 3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.—Yeb. 121ᵃ ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120ᵃ top לאַנְסוּבֵי לצרה וכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתא וכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.—[Sabb. 123ᵃ אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב.] Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105ᵃ קא מְנַסְּבַת וכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִּיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. XXXV, 17. Targ. Y. Gen. II, 23. Targ. Jud. XVII, 2; a. fr.—Snh. 51ᵃ משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb. 120ᵃ (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43ᵇ אִינְּסוּבֵי הוא דלא וכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed &c.; a. fr.—Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra. ↗ expanded
נִסְבָּא (preced.) selection, choice. Targ. Ez. XVII, 5 גפן נ׳ ed. Lag. a choice vine (ed. נִצְבָּא; h. text צפצפה). ↗ expanded
נִסְבָא (preced.) free-will offering.—Pl. נִסְבָאתָא, נִסְבָתָא. Targ. Ps. CXIX, 108 (ed. Wil. נִכְסְ׳, corr. acc.). Targ. Y. Deut. XII, 17 (ed. Amst. a. oth. נסכ׳, corr. acc.); v. נְסִיבָא. ↗ expanded
נָסוֹחָא (נְסַח) one who removes, sweeper. Y. Yoma III, 40ᶜ top, v. מגְלְיָינָא. ↗ expanded
נְסוֹרֶת (נָסַר) chips, saw-dust. Sabb. IV, 1 (49ᵃ) נ׳ של חרשין וכ׳ (Talm. ed. נְסוֹרוֹת pl.) (fine) saw-dust of the carpenters; Y. ib. 6ᵈ bot. אנן תנינן נ׳ … נעורת וכ׳ we read n’soreth, the teachers of the house of Rabbi read n’ʿoreth, which shows that both mean the same. B. Kam. X, 10 (119ᵃ) אף הנ׳ של בעה"ב Y. ed. (Mish. ed. הנִסָּרוֹת, some Bab. ed. הנִסָּרִים; v. Rabb. D. S. a. l. note 200; Ar. הנסורות) even the saw-dust belongs to the employer. ↗ expanded
נָסַח to remove. Sot. 42ᵇ; Yoma 75ᵃ (ref. to יַשְׁחֶנָה, Prov. XII, 25) יִשְׂחֶנָּה מדעתו (Ms. M. 2 יַסִּיחֶנָּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50) let him banish it from his mind; Yalk. Prov. 950; Snh. 100ᵇ יַשִּׂיחֶנָּה; v. סוּחַ. Hif. הִסִּיחַ (with דעת) to divert the mind, to discard. Sabb. 82ᵃ יַסִּיחַ דעתו, expl. יסיח דעתו מדברים אחרים he must discard from his mind everything else. Y. Ber. VI, end, 10ᵈ ה׳ דעתו (ed. Krot. הִסִּיעַ) if he has abandoned the thought (of drinking more wine); a. e.—Snh. l. c.; Yoma l. c., v. supra.—V. הֶסֵּיחַ. ↗ expanded
נְסַח to remove, take out. Targ. Jud. XIV, 9 (h. text רדה).—Part. pass. נְסִיחַ. Ib.—Cant. R. to V, 14 אימיה נָסְחָא וכ׳ his mother took the bread out of the oven, and he ate; Pesik. B’shall., p. 90ᵇ, sq. נשא (corr. acc.).—[ to lift, weigh.—Denom. מְסָחָא, מִסְחֲתָא.] Pa. נַסַּח to remove, sweep out; to exile. Lam. R. to I, 13 (expl. וירדנה, ib., with ref. to Jud. l. c.) נַסְּחָהּ (not נסחא) he removed (exiled) her.—Part. pass. מְנַסַּח. Targ. Prov. XXIX, 21 (h. text מנון!). Ithpe. אִתְנְסַח to be pulled out. Targ. Esth. VII, 9 (fr. Ezra VI, 11). Af. אַסַּח as preced. Hif. Zeb. 20ᵇ אַסּוּחֵי מַסַּח דעתיה he discards (the service) from his mind; לא מַסַּח he does not. Pes. 103ᵇ אַסְּחִיתוּ דעתייכו you have abandoned the thought (of drinking). Gitt. 53ᵇ א׳ דעתיה he ceased to have his mind on it (as sacred matter that must be guarded); a. fr. ↗ expanded
נסי to lift up, take, carry, v. נָשָׂא. ↗ expanded
נסי ² (cmp. preced.) to lift up. Pi. נִסָּה same; 2) (denom. of נֵס) to put up a sign; to ask for a test (cmp. Is. VII, 11, sq.); to try, test. Gen. R. s. 55, beg. (interpret. נִסָּה, Gen. XXII, 1) בשביל לנַסּוֹתָן … לגדלן וכ׳ in order to lift them up (as a standard) for the world, to raise them &c., v. נֵס. Ib. (ref. to Gen. l. c.) R. J. says גדלו כנס וכ׳ he raised him &c.; R. A. says, נ׳ אותן בוודאי he really tried him, v. וַדַּאי. Ib. אין הקב"ה מְנַסֶּה וכ׳ the Lord does not test the wicked, but only the righteous; ib. s. 32; s. 34. Mekh. B’shall., Vayassa, s. 1 (ref. to Ex. XV, 25) גדולה(ל) שם נשא לו there he raised him (Moses) to greatness; … שם נסה המקום את ישראל there God tested Israel. Ib. Yithro, Baḥod., s. 9 לבעבור נַסּוֹת אתכם בשביל לגדל אתכם (Ex. XX, 28) ‘to lift you up’, to raise you. Arakh. 15ᵃ עשר נסיונות נִיסּוּ וכ׳ ten times did our ancestors try the Lord; Ab. V, 4; a. fr. Hithpa. הִתְנַסֶּה, Nithpa. נִתְנַסֶּה to be tried. Ib. 3. Yalk. Ps. 777 הראשונים מִתְנַסִּים ביד הקב"ה … אבל האחרונים נִתְנַסּוּ וכ׳ the ancients were tried by the Lord …, but the latter generations were tried by the nations; a. fr. ↗ expanded
נְסֵי to lift up. Targ. O. Deut. XXVIII, 56 נְסִיאַת ed. Berl. (oth. ed. נַסִּי׳, Pa.); Y. נַסְיַית (h. text נִסְּתָה). Targ. Ps. IV, 7 נְשָׂא (h. text נְסָה).—[Pesik. B’shall., p. 91ᵃ, v. נְסַח.] to take, receive, carry (v. נְסַב). Lam. R. to II, 2 לא נַסְיָין להון they (the areas described) could not receive (would have no room for) them; Y. Taan. IV, 69ᵇ לא נַסְיָיהּ. Y. Maas. Sh. IV, 54ᵈ נַסְתּוֹן בר קפר Bar Ḳ. took them. Lev. R. s. 6 נַסְתֵּיה לקניא וכ׳ he took the cane and knocked it down. Lev. R. s. 34, end נסאתיה וחמאי ליה וכ׳, read: נסא יתיה ואחמי וכ׳ he took him along and showed to him &c.; (Yalk. Is. 355 נסביה ואחמתיה וכ׳).—Pesik. R. s. 22 נשא ואפקדיה וכ׳ he took (his money) and put it in trust with him. Ib. נַסְתָּהּ ויהבה ליה she took it (the deposited money) and gave it to him; a. fr. Pa. נֵסֵּי to find out by sign, to divine. Targ. O. Gen. XXX, 27. to try, test; to attempt. Targ. O. Deut. XXVIII, 56, v. supra.—Targ. Esth. V, 14 למְנֵסְיָא צליבא to test the (strength of) the gallows. Targ. Ex. XVI, 4; a. fr.—Snh. 107ᵃ מְנַסִּינָא לך I will try thee. Ib. אמר מינסנא לך (corr. acc.). Ab. Zar. 15ᵃ ניסייה ניהלי, read: נִינַסְּיָיהּ let us try the animal for me; a. e. Af. אַנְסֵי, הַנְסֵי same. Targ. Ps. LXXVIII, 56 (Ms. Pa.). Targ. Y. II, Gen. XXII, 1. Ithpa. אִיתְנַסֵּי, אִינַּסֵּי to be lifted up. Targ. Ps. LX, 6. to be tried. Targ. II Esth. V, 14.—Snh. l. c. אינהו מִינַּסּוּ לי … מִינַּסְּיַת לי they have been tried (proved true) to me, thou hast not. ↗ expanded
נסיא , v. אֲתָאנַסְיָא.—חניס נ׳, v. חֲנִיסְנְסַיָּא. ↗ expanded
נְסֵיב , v. נְסַב ↗ expanded
נְסִיבָא 1 (preced.) that which is taken, assessment, tax. Targ. O. Num. XXXI, 28 (h. text מכס); ib. 39; a. fr.—Targ. O. Lev. XXVII, 23 (h. text מכסת). ↗ expanded
נְסִיבָא 2 1) same. f. same. Targ. Y. Num. XXXI, 37; 39; a. fr.—2) that which is lifted up (תרומה), free-will offering. Targ. Y. Lev. XXII, 23; 21; a. e.—[נְסִיבְתָּא married, v. נְסַב.]—V. נִסְבָא. ↗ expanded
נַסְיוּבֵי (= נסיבבי; preced. wds.; cmp. פָּרַשׁ a. פֶּרֶשׁ) [that which is separated,] נ׳ דחלבא, or נ׳ whey. Pes. 42ᵃ. B. Mets. 68ᵇ נ׳ ותותרי whey and refuse of wool. Ab. Zar. 35ᵇ איכא נ׳ דלא קיימי there is the whey which does not curdle (and which may contain unclean milk). ↗ expanded
נסיוטאי , v. גַּסְיוֹטָאֵי ↗ expanded
נִסָּיוֹן (נָסָה) lifting up. Gen. R. s. 55, beg. נ׳ אחר נ׳ גידולין וכ׳ (ref. to Ps. LX, 6) a repeated elevation, dignity &c. trial, test; temptation. Snh. 107ᵃ דוד … הביא עצמו לידי נ׳ David … placed himself in the power of trial (asked to be tried, Ps. XXVI, 2). Ber. 60ᵇ אל תביאני … לידי נ׳ suffer me not to come within the power of sin, iniquity, or temptation. Sifré Deut. 21 נותן אתה לי לנ׳ wilt thou let me have (the animal) for a trial?; a. fr.—Pl. נִסְיוֹנוֹת, נִסְיוֹנִין. Ab. V, 3 עשרה נ׳ נתנסה וכ׳ Abraham underwent ten trials and stood all of them. Arakh. 15ᵃ עשר נ׳, v. נָסָה. Num. R. s. 17 נ׳ אחרים additional trials; a. fr. ↗ expanded
נִסָּיוֹן ² same, sign, test, trial. Targ. Y. Num. XXVI, 10 (h. text נֵס). Targ. Y. II, Gen. XXII, 1. Targ. Y. Ex. XV, 25; a. e.—Ib. XVII, 7, v. נִסֵּיתָא.—Ber. 56ᵇ, v. נִסָּא I. wonder, providential escape, salvation. Y. Ter. VIII, end, 46ᶜ לנ׳ הוא מיתחמי he appears as a messenger of salvation; (Gen. R. s. 63 על נסין).—Pl. נִסְיוֹנִין, נִסְיוֹנֵי. Targ. II Esth. V, 1; a. e.—Ab. Zar. 15ᵃ משום נ׳ on account of the trials (connected with the purchase of animals, and which the Jewish seller may be induced to attend on the Sabbath eve). Lam. R. to I, 1, v. נִסָּא I; a. e. ↗ expanded
נַסְיוּתָא , v. נְשִׂיאוּתָא ↗ expanded
נסייא , v. נסיא ↗ expanded
נְסֵיךְ , v. נְסַךְ ↗ expanded
נָסִיךְ [anointed,] viceroy, prince (contradist. to מֶלֶךְ). Num. R. s. 20 (ref. to Num. XXII, 4) והלא מתחלה נ׳ היה וכ׳ but was he not originally a viceroy?… But when Sihon was slain, they appointed him king in his place; Yalk. ib. 765. ↗ expanded
נְסִיכָה f. = נִיסּוּךְ, q. v. ↗ expanded
נָסִיס (נסס) falling away, grief. Tem. 16ᵃ (interpreting עצבי, I Chr. IV, 10) הריני הולך בנְסִיסִי לשאול (not לנסיסי) I shall go with my grief to the grave (cmp. Gen. XXXVII, 35; XLIV, 31; a. e.); Mekh. Yithro, Amal., s. 2 יורד כבן סיסי (corr. acc.); Yalk. Josh. 27 (a. Ar. s. v. בר) ברסיסי (corr. acc.). ↗ expanded
נְסִיס same, evil, trouble. Targ. II Esth. I, 3 נ׳ לנונין a trouble to the fish. [Targ. Koh. V, 16 בִּנְסִיס, ב radical, v. בְּנַס; perh. to be read: בִּנְסָא.]—Pl. נְסִיסִין. Koh. R. to II, 17 תלת נ׳ בישין three great evils. adj. constr. suffering, weak. Targ. Y. Lev. XXII, 22 נ׳ עיני Ar. (ed. עינוי לקיין). ↗ expanded
נסיע , Koh. R. to I, 11 ענתה נ׳, read: אֲתָאנַסְיָא. ↗ expanded
נְסִיעָה (נָסַע) moving, marching. Y. Erub. V, 22ᶜ bot.; Men. 95ᵃ בנְסִיעָתוֹ when marching, opp. הֲנִיָּיה. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 1; a. e. ↗ expanded
נִסֵּיתָא (נְסֵי) trial; pr. n. pl. Nissetha, Nistha. Targ. O. Ex. XVII, 7 (Y. נִסְיוֹנָא); Targ. O. Deut. XXXIII, 8 (h. text מסה); a. e. ↗ expanded
נָסַךְ (b. h.) to pour, cast. Y. Ber. I, 2ᵈ top, v. מָסַךְ II. Pi. נִסֵּךְ to offer a libation. Succ. IV, 9 ולִמְנַסֵּךְ אומרים לו וכ׳ and they said to him who offered the libation (of water), raise thy hand. Ib. שפעם אחת ני׳ אחד וכ׳ for once it happened, that a priest poured the libation out at his feet. Snh. 62ᵇ זיבח … וני׳ וכ׳ if one sacrificed, burnt incense, and offered a libation (to an idol) &c.; a. fr.—Cant. R. to IV, 12 מֵאָן היו ישראל מנטרים כל וכ׳ (read: מְנַסְּכִים, v. Matt. K. a. l.) whence did the Israelites take wine for their festive gatherings during the forty years &c.? to make wine forbidden (יֵין נֶסֶךְ) by the manipulation of a gentile suspected of dedicating it to idolatrous purposes. Keth. 27ᵃ; Sabb. 41ᵃ אין פנאי לנַסֵּךְ they do not take the time to manipulate the wine. Ab. Zar. 56ᵇ (in Chald. dict.) והא קא מנסך בידיה but might he not dedicate it to idolatry by putting his hand into it?; והא קא מנסך ברגל might he not do it with his foot (while treading the wine)? Gitt. V, 4 המנסך he who does damage to his neighbor by touching his wine for idolatrous purposes (v. interpret. ib. 52ᵇ). Y. Ab. Zar. IV, 44ᵃ bot. מנסך כל הבור he causes all the wine in the pit to be forbidden; a. fr. Nif. נִיסָּךְ to be offered as libation, to be poured on the altar. Pes. 22ᵃ כמים הנִיסָּסִין like the water which is poured on the altar, opp. הנשפכין which is poured out at the foot of the altar. Hithpa. הִתְנַסֵּךְ, Nithpa. נִתְנַסֵּךְ same. Ib. המִתְנַּסְּכִים; a. fr. to be made forbidden (as dedicated to idolatry). Y. Ab. Zar. l. c. נתנ׳ הבור וכ׳ if the wine in the pit has been manipulated and become forbidden, the jet of wine poured into the pit becomes forbidden (affecting the wine in the vessel). ↗ expanded
נְסַךְ , esp. to offer a libation. Targ. Cant. IV, 15; a. e. Pa. נַסֵּךְ, נַסֵּיךְ as preced. Pi. Targ. Ex. XXX, 9; a. fr.—Sabb. 41ᵃ לא מְנַסְּכֵי they will not take the time to manipulate &c., v. preced. Ithpa. אִתְנַסַּךְ, Ithpe. אִינְּסִיךְ as preced. Hithpa. Targ. Num. XXVIII, 7; a. e.—Ab. Zar. 71ᵇ קמא קמא אינ׳ ליה every drop as it comes out becomes forbidden. ↗ expanded
נֶסֶךְ preced.) libation. Ex. R. s. 15 יֵין נ׳ wine from which a libation has been poured on the altar.—Pl. נְסָכִים, נְסָכִין; constr. נִסְכֶי, נִי׳. Zeb. IX, 1 הנ׳ ירדו the libations brought on the altar illegally, may be taken down. Tosef. ib. V, 1; Men. 15ᵇ, a. e. נסכי בהמה the libations connected with an animal sacrifice. Ib. II, 4 ונְסָכָיו and the libations belonging thereto; a. v. fr. יֵין נ׳ (יין שנתנסך לע"ז; abbrev. י"נ) wine known (or suspected) to have been manipulated by an idolater, wine forbidden to Jews because of such (known or suspected) manipulation. Ab. Zar. IV, 8 (55ᵃ) ואינו נעשה י׳'נ וכ׳ (Bab. ed. עושה) it does not become (the gentile does not make it) forbidden wine until &c. Ib. V, 1 לעשות עמו ביין נ׳ to work with him in wine dedicated to an idol. Ib. 2 יין נ׳ שנפל וכ׳ if forbidden wine was poured over grapes. Ib. 74ᵃ bot. יין נ׳ really idolatrous wine, opp. סתם יין suspected; a. fr. ↗ expanded
נִסְכָּא Targ. O. Ex. XXIX, 40 (Y. נִיסּוּכָא); a. fr.—Pl. נִסְכִּין, נִי׳. Targ. Jer. XIX, 13; a. fr. ↗ expanded
נִסְכָּא ² (preced. wds.) cast metal. Sabb. 59ᵇ, v. אֲנִיסְכָּא.—Esp. a piece of silver or gold, bar, opp. to מטבע, coined metal. B. Kam. 96ᵇ האי מאן דגזיל נ׳ וכ׳ if one steals a piece of metal and makes it into coins. Ib. 98ᵃ שבח לעניין נ׳ he profits by the increased value of the metal. Keth. 110ᵇ ואימא נ׳ but may not ‘silver’ in the agreement mean metal (not coins)?; Men. 107ᵃ; a. e.—B. Bath. 33ᵇ היינו נ׳ דר׳ אבא וכ׳ this is a case corresponding to that of a metal bar which R. Abba decided, the case being that one took by force a piece of metal &c.; Shebu. 32ᵇ; a. e. ↗ expanded
*נִסְכָּא (סכך) weaving manipulation. Sabb. 96ᵇ בני׳ בתרא (Ms. M. מִסְכָא) at the last manipulation (when the weaver throws the clue through the web for the last time). ↗ expanded
נֵסֶל , v. נִיסֵל ↗ expanded
נְסַס [to pine away,] to be sick; trnsf. to be troubled. Targ. Esth. IV, 17. Pa. נַסֵּיס to trouble. Targ. II Kings IV, 28 (h. text תשלה). Ithpa. אִתְנַסֵּיס, אִתְנַס, , אִינַּס, Ithpe. אִתְנְסִיס, אִינְּסִיס to be troubled; to grieve; to be weak. Targ. Gen. XLV, 5. Ib. XXXIV, 7 (O. ed. Berl. אִתְנַסִּיאוּ; v. Berl. Mass., p. 77). Targ. II Chr. XVI, 10; a. e.—Sabb. 145ᵇ; Gitt. 56ᵃ; v. אִיתְנִיס. Gen. R. s. 50 (expl. וילאו, Gen. XIX, 11) אִינַּסּוּן or אִינְּסוּן they became weak. ↗ expanded
נָסַע (b. h.) to move, march. Tosef. Sot. VIII, 1 בכל יום … נוֹסֵעַ אחר וכ׳ every day the ark moved behind two standards (divisions), …, but on that day it moved in front; Sot. 33ᵇ. Num. R. s. 2 לאחר שהיו נוֹסְעִים … נוסעים את המשכן after these two standards had moved, the Levites marched (carrying) the Tabernacle. Yalk. ib. 686 מתקרבים לִיסַּע came together to make ready for the march. Mekh. B’shall., Vayass’a, s. 1 זו נסיעה לא נָסְעוּ וכ׳ this march they undertook by the order of Moses, but all other marches they made at the order of the Deity, a. fr. Hif. הִסִּיעַ to remove, cause to depart, to separate, take apart. Mekh. l. c. הִסִּיעָן בעל כרחן במקל he forced them to march, against their will, with the staff. Ib. ע"ז עברה … והִסִּיעָהּ משה וכ׳ an idol went with the Israelites across the sea, and Moses removed it &c. Kel. V, 7 צריך להַסִּיעוֹ he must (not only divide, but) separate the parts of the stove entirely. Sot. 8ᵃ בית דין מַסִּיעִין את העדים וכ׳ the court orders the witnesses to change their places; Tosef. Snh. IX, 1 (ed. Zuck. מַשִּׂיאִין). Gen. R. s. 38 (ref. to Gen. XI, 2) הִסִּיעוּ עצמן מקדמונו וכ׳ they removed themselves from the Originator of the world; ib. s. 41 ה׳ עצמו וכ׳ he removed himself &c. Mekh. B’shall., Shir., s. 10 גפן שהִסַּעְתָּה ממצרים the vine (Israel) which thou didst transfer from Egypt (Ps. LXXX, 9); a. fr.—B. Bath. 8ᵇ להַסִּיעַ על קיצתן to remove (place outside of the protection of the law, Rashi) those who disregard the terms fixed by the authorities.—Erub. VIII, 5 (86ᵃ) הסעי מלבו (Ms. M. הסירה; ed. Sonc. הסיחה מדעתו, v. Rabb. D. S. a. l. note) he has removed from his mind (the thought of returning to his residence). Mekh. B’shall. s. 3 (ref. to ויסעו, Ex. XIV, 15) יַסִּיעוּ דברים (שהיו דוברים) מלבן let them remove from their hearts the (evil) words which &c.; Ex. R. s. 21.—ה׳ דעת = הסיח דעת, v. נָסַח. Y. Ber. V, 9ᶜ bot.; a. fr.—[Y. Taan. IV, beg. 67ᵇ מפני מסיע, read: הֶסֵּיעַ.—Tosef. Shebi. II, 20 מסיעין, read מְסַיְּיעִין.]—2) to signalize, v. נָשָׂא. Hof. הוּסַּע to be removed. Tosef. Yoma I, 4 ה׳ מן הכהונה was removed (deposed) from the high priesthood; Y. Hor. III, 47ᵈ top. ↗ expanded
נְסַע Gen. R. s. 38 (ref. to Gen. XI, 2) נַסְעוּ מן מדינחא וכ׳ they moved from the east to go further east. Af. אַסַּע to remove. Y. Meg. IV, 75ᶜ top אנא מסתכל ולא מַסַּע דעתי I can look (at the priests) without diverting my attention (from my prayers); Y. Taan. IV, beg. 67ᵇ מַסְּעָה; v. הֶסֵּעַ. ↗ expanded
*נֶסַע (preced.) march.—Pl. נְסָעִים. Num. R. s. 2 תחלה לנ׳ (Judah was) the first in marching in the desert, opp. חֲנִיּיוֹת. ↗ expanded
נָסַק to go up, ascend; v. מָסַק. Hif. הִסִּיק to impose a tax, to assess, v. מַסִּיק II. to bring to a conclusion, v. מַסִּיק I. I. to put on wood, to make the flame rise; [cmp. עָלָה Hif.,] to start a fire, to heat. Bets. 32ᵃ, a. e. מַסִּיקִין בכלים וכ׳ you may, on the Holy Day, use wooden vessels for heating &c. Pes. 27ᵇ המַסִּיק he who put the wood on. Ib. תנור שהִסִּיקוֹ וכ׳ if one heated an oven with wood belonging to the sanctuary &c. Sabb. III, 1 כירה שהִסִּיקוּהָ בקש וכ׳ a range which they heated with straw &c. Tosef. Yoma II, 5; Yoma 38ᵃ מַסִּיקִין מבפנים placed the fire deep into the stove. Sabb. 41ᵃ; a. fr.—[Midr. Till. to Ps. XXVIII, v. infra.] Nif. נִיסּוֹק, נִיסָּק ; Hof. הוּסָּק to be heated. Y. Ber. IV, 8ᵇ top נִסּוֹקֶת; ib. IX, 14ᵇ top נִיסּ׳, v. מֶרְחָץ.—Pes. 30ᵇ top הא ה׳ התנור but if the oven has been made glowing. Midr. Till. to Ps. XXVIII אם הוא נ׳ … יהא ני׳ וכ׳ if it (the furnace) is usually heated with one bundle, let it now be heated with seven; ib. אם הוא מסיק בשבעה יהא מסיק וכ׳ (corr. acc.) if it is heated with seven bundles, let it be heated &c. Kel. V, 4. Tosef. Ḥull. I, 22 עד שלא הוּסְּקוּ before they are hardened by heating; a. fr. ↗ expanded
נְסַק , to go up. Impf. יִסַּק, יֵיסַק; inf. מִיסַּק, מֵיסַק; imper. סַק, סוּק. Targ. II Sam. V, 22, sq. Targ. O. Num. XX, 19 נֵיסָּק ed. Berl. Targ. Gen. XLIV, 17; a. fr.—Kidd. 50ᵃ אדעתא למֵיסַק וכ׳ with the idea of going up to Palestine. Bets. 27ᵃ אזכי ואִסַּק; M. Kat. 22ᵃ ואֵיסק (not ואסיק), a. e., v. זְכֵי; a. fr. Af. אַסֵּיק, אֲסֵיק to cause to rise, to bring up, offer. Targ. Lev. II, 9, a. fr. (h. text הקטיר). Targ. II Sam. VI, 2 לַאֲסָקָא ed. Wil. Targ. Lev. XI, 3, sq.; a. fr.—Targ. Josh. XVII, 13 מַסְקֵי מסין tributaries.—Y. Keth. XI, 34ᵇ bot. והוה מַסֵּיק לון מזונין וכ׳ and he offered them support as long as they lived. Gitt. 56ᵇ, a. fr. אַסְּקֵיה וכ׳, v. נְגִידָא III. Y. Peah I, 15ᶜ אַסְּקוּנֵיה למאתים וכ׳ they raised the offer to two hundred, to one thousand; Y. Kidd. I, 61ᵇ top אַסְּקִינֵיה. Y. Maas. Sh. IV, end, 55ᶜ מַסִּיק חסין will produce lettuce; a. fr. (sub. בישרא) to produce new flesh, to heal. Gitt. 69ᵃ לאַסּוּקֵי וכ׳ for healing let him take &c. to heat. Targ. Koh. II, 6. to finish. Succ. 39ᵃ אַסּוּקֵי מילתא the winding up of a proceeding; Yeb. 106ᵇ Ar. (ed. אפסוקי). (with בִּשְׁמָא) to name after, to adopt a name. Yoma 38ᵇ לא מַסְּקִינָן בשמייהו we do not name children after them. Gitt. 11ᵇ דלא שכיחי ישראל דמַסְּקֵי בשמהתייהו names which Israelites are not in the habit of adopting. Shebu. 29ᵃ ואסיק להו (שמא) זוזי and named them coins; a. e. (with זוזי, a. ב of person) to produce a claim against. Shebu. 41ᵇ הב לי … דמַסִּיקְנָא בך give me the one hundred Zuz which I claim against thee (which thou owest me). Keth. 85ᵃ הוו מַסְּקֵּי ביה זוזי וכ׳, v. חוֹזָאֵי. B. Kam. 97ᵃ אינשי דמסיק בהו זוזי persons against whom he had a claim; a. e. (with אדעתא) to have in mind. Shebu. 29ᵃ דמסקי אדעתייהו וכ׳ they might have in mind an idol. Ittaf. אִיתַּסַּק to be offered up. Targ. O. Lev. II, 12 יִתַּסְּקוּן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. יְתַסְקוּן); a. e. to be kindled, burnt. Targ. Ps. LXXVIII, 21; a. e. ↗ expanded
נִסְקָא , v. נִקְצָא ↗ expanded
נָסַר [to produce a rough, grating sound; cmp. גָּרַר I,] to saw, plane. Gen. R. s. 6 כמסר הזה שהוא נוֹסֵר בעץ (the light of the sun produces a sound) like (that of) the plane which planes wood, opp. שף to glide; Midr. Sam. ch. IX. Y. Ber. I, 2ᶜ bot. עד שהחמה נוֹסֶרֶת ברקיע וכ׳ while the sun passes in the sky a journey of &c. Gen. R. s. 8, beg.; Lev. R. s. 14, beg. נְסָרוֹ וכ׳ he sawed him apart &c., v. גַּב. Pi. נִסֵּר same. Yoma 20ᵇ גלגל חמה שמְנַסֵּר ברקיע וכ׳ the globe of the sun which saws in the sky like a carpenter sawing cedars, v. supra. Gen. R. s. 65, end נתנו … והיו מְנַסְּרִים בו they placed him on a sawing-jack (v. חֲמוֹר) and sawed his body; a. e. Nif. נִסָּר to be sawed. B. Kam. X, 10 נִסָּרוֹת, נִסָּרִים, v. נְסוֹרֶת. ↗ expanded
נְסַר Targ. Y. I Ex. XIV, 25 (h. text וַיָּסַר; cmp. I Chr. XX, 3). Pa. נַסֵּר same, to split. Targ. Ps. XXIX, 7.—Yeb. 49ᵇ אתיוה לארזא ונַסְּרוּהָ they brought the cedar and sawed it through; Yalk. Is. 274. B. Bath. 75ᵃ מְנסְּרֵי אבנים וכ׳ Ms. M. (ed. מינסרי, corr. acc.) who were cutting precious stones.—V. מְסר II. ↗ expanded
נֶסֶר (preced.) (planed) board. Cant. R. to I, 11 שחיפה בין נ׳ לנ׳ he put gold on between one board and the other; Y. Shek. VI, 49ᵈ bot. Y. Ḥag. II, 78ᵇ bot.—Pl. נְסָרִים, נְסָרִין. B. Bath. IV, 6 הנ׳ the boards in the bath house. Ib. 67ᵇ בית הנ׳ the room in which the boards are stored. Ib. מכר את נ׳ sold (with the press) the boards, v. יְצִירִין. Kel. XXII, 10, v. שָׁגַם. Y. Sabb. III, 6ᵃ top להיות מגלין את הנ׳ to remove the boards (which covered the bathing tank). Bab. Sabb. 40ᵃ; a. e.—[ wicker, v. נֵצֶר III.] ↗ expanded
נִסְרָא same, board.—Pl. נְסָרִין, נִסְ׳, נִיסְ׳. Targ. I Kings VI, 15; a. fr.—Ib. VII, 30 נ׳ דנחש bronze plates (to cover the laver (?); h. text סרני). veneer. Sabb. 98ᵇ דני׳ veneered boards, opp. שלמין solid.—Pl. constr. נִסְרֵי. Targ. Hos. VIII, 6 נ׳ לווחין gold foils for boards (h. text שבבים; cmp. שִׁיבָּא). ↗ expanded
נַסְתּ־ , v. נְסֵי ↗ expanded
נִסְתָא , v. נִסֵּיתָא ↗ expanded
נְעָא , v. נְעֵי ↗ expanded
נָעָא , v. נְיָעָא ↗ expanded
נָעֶה m. = נָאֶה; pl. נָעִים, v. נָאֶה ↗ expanded
נַעֲוָא (עוי) [hollowed out,] tank of the press (h. . Targ. Y. Ex. XXII, 28.—Pl. נַעֲוַיָּא, נַעֲוַו׳. Targ. Joel II, 24. Targ. O. Gen. XLIX, 12.—[Sachs, Beitr. II, 27: adaptation of Lat. navia.] ↗ expanded
נַעֲוָה f. h. same. Ab. Zar. 74ᵇ נ׳ ארתחו (Ms. M. ארתוחי) as to a tank (used by gentiles), cleanse it with hot water. ↗ expanded
נֵעוֹר , v. עוּר ↗ expanded
נְעוּרִים youth. Ex. R. s. 1 חופת נ׳ canopy of youth (bridal canopy). ↗ expanded
נעוריתא , v. נְשִׁירְתָּא ↗ expanded
נְעוֹרָן , v. נַעֲרָן ↗ expanded
נְעוֹרֶת [light matter,] scraps, chips. Y. Sabb. IV, 6ᵈ bot., v. נְסוֹרֶת.—Esp. נ׳ (של פשתן) hatcheled flax. Sabb. IV, 1 (49ᵃ) נ׳ של פ׳ דקה thoroughly beaten flax (cmp. דַקְתָּא). Ib. 11ᵃ, a. e., v. אֵשׁ. Snh. 37ᵃ, v. הִבְהֵב; a. fr. ↗ expanded
נְעוֹרְתָּא ch. same; constr. נְעוֹרֶת. Targ. Is. I, 31 (Regia נַעֲרת). ↗ expanded
נֵעוֹת , v. עוּת ↗ expanded
נְעֵי = יְעָא, q. v. (cmp. נצץ). ↗ expanded
נְעִילָה (נָעַל) closing, shutting. Y. Erub. III, 21ᵃ היא קשירה היא נ׳ tying a door (the stem קשר) means the same as shutting (the stem נעל). Num. R. s. 14 (play on נעלי, Ps. LX, 10) בנְעִילַת גרונו by tying up his throat (strangulation).—נעילת שערים the time of closing the Temple gates; (sub. תְּפִלַּת) the concluding prayer on the Day of Atonement, on public fasts and Maʿămadoth (v. מַעֲמָד); the prayer called N’ʿilah (נְעִילָה). Taan. IV, 1 בשחרית … בנ׳ ש׳ during the morning prayer, the Musaf, the Minḥah and the N’ʿilah. Y. Ber. IV, 7ᶜ top אימתי הוא נ׳ when is the time for the N.? בנעילת שערי שמים when the gates of heaven are closed (sunset); בנ׳ שערי היכל when the Temple gates are closed. Ib. דנצלי נ׳ שערים that we may offer the N. prayer. Ib. נ׳ פוטרת וכ׳; Yoma 87ᵇ תפלת נ׳ וכ׳ the concluding prayer exempts from reading the evening prayer; a. fr.—Trnsf. locking up, interruption of business. Cant. R. to VII, 2 (play on בנעלים, ib.) שתי נעלים נ׳ בפסח ונ׳ בחג two cessations of business, one shutting up on Passover, and one &c. נעילת הסנדל (or נעילה) putting on sandals, wearing shoes. Yoma VIII, 1. Ib. 74ᵃ; M. Kat. 15ᵇ; a. fr.—Gen. R. s. 100 נ׳ רשות wearing shoes (by the mourner on the Sabbath) is a matter of choice, v. נת"ר. ↗ expanded
נָעִים 1 pleasing, lovely. Ruth R. to II, 5 כיון שראה אותה נ׳ ומעשיה נאים when he saw that she was lovely and her conduct becoming.—Pl. נְעִימִים; נְעִימוֹת. Ib. מעשיה נאים ונ׳ her conduct is becoming and lovely. Midr. Till. to Ps. V כל מה שנתתה לנו טובים ונ׳ הם all the things which thou hast given us are good and pleasing. Gen. R. s. 23, v. נַעֲמָה. Cant. R. to IV, 4 כולכם נ׳ וחסידים וכ׳ all of you are welcome, all of you are pious &c.; a. e. ↗ expanded
נָעִים Targ. Y. Ex. XIX, 19. ↗ expanded
נָעִים 2 Naʿim (Nain), in Isachar. Gen. R. s. 98. ↗ expanded
נְעִימָה (preced.) fem. of נָעִים. taste, disposition. Ab. d’R. N. ch. IV, end (Snh. 38ᵃ דעת).—Pl. נְעִימוֹת. Ib. שינה הקב"ה נ׳ בני אדם זה מזה the Lord made the dispositions of men different one from the other. tune, chant; trill. Y. Shek. V, 48ᵈ bot. יודע נ׳ יתירה היה he knew an extraordinary way of singing; Yoma 38ᵇ כשהוא נותן קולו בנ׳ when he tuned his voice to a trill. Kidd. 71ᵃ הבליע שם בנְעִימַת וכ׳ he let the Divine Name (the Tetragrammaton which he pronounced) be drowned in the chant of his brother priests; Num. R. s. 11, end אמרו בתוך נעימת וכ׳ he pronounced it during the chant &c. Y. Shek. V, 55ᶜ bot. סורח את הנ׳, v. אִדְרַבְלִיס. Meg. 32ᵃ הקורא בלא נ׳ he who recites Bible verses without chanting; Treat. Sof’rim III, 10. Cant. R. to VIII, 14 בנ׳ אחת in one accord; a. fr. ↗ expanded
נְעִימְתָּא , sweetness, melody. Targ. II Esth. I, 1 נְעִימַת constr. Targ. Y. Ex. XIX, 19 ונ׳ מַלְיָא and full melody. ↗ expanded
נָעִיץ (נָעַץ) a wedge-like ditch.—Pl. נְעִיצִים, נְעִיצִין. B. Kam. V, 5 (50ᵇ). Mikv. V, 6; a. e. ↗ expanded
נָעַל (b. h.) to tie (the door), to lock up, close. B. Kam. VI, 1 נ׳ בפניה כראוי if he locked it in (secured the flock) properly. Tosef. B. Bath. II, 11, a. e. נ׳ וגדר וכ׳ if he fastened (something on the property), fenced in or tore down, it is possession (חֲזָקָה). Sabb. XIII, 6 ונ׳ אחד בפניו and one blocked it (by placing himself in the entrance). Ib. 7 לנוֹעֵל את ביתו וכ׳ it is like one locking up (sitting at the entrance of) his house to guard it. Mekh. Mishp. s. 18 שלא לִנְעוֹל בפני וכ׳ in order not to close the door to future proselytes (not to discourage them on account of advanced age). Snh. 32ᵃ, a. fr. כדי שלא תִנְעוֹל וכ׳, v. דֶּלֶת.—Y. Naz. VIII, 57ᵃ bot., v. וַעַד. Tosef. Sot. V, 9 [read:] שנעל דלת וכ׳ who locked his wife up (to prevent her from going astray); Y. ib. I, 17ᵃ bot.; Gitt. 90ᵃ; Y. Kidd. IV, 66ᵃ; a. fr.—Cant. R. to VII, 2 (play on בנעלים, ib.) אתם נוֹעֲלִים לפני … ואני נועל וכ׳ you lock up (interrupt business) for my sake on Passover …, and I lock up (the rain) for your sake, v. נְעִילָה. Ib. מה היה … שהיו נועלין בעד כל הצרות how great wa is the beauty of thy steps (pilgrimage to the Temple) which locked up (protected against) all troubles.—Part. pass. נְעוּל; f. נְעוּלָה; pl. נְעוּלִים, נְעוּלִין; נְעוּלוֹת. Midr. Till. to Ps. IV שערי תפלה … נ׳ וכ׳ the gates of prayer are sometimes open, sometimes closed, but the gates of tears are never closed; a. e. to tie a sandal, to put shoes on. Tosef. Sabb. IV (V), 8 לא יִנְעוֹל אדם וכ׳ one must not put on a nail-studded sandal &c. Y. M. Kat. III, 83ᶜ הורי … לנעול בו ביום R. … allowed (the people mourning for R. Yassa) to wear shoes on the same day. Tosef. Kidd. I, 5 נ׳ לו סנדלו וכ׳ if the slave tied his sandals for him (the new master) or untied them, it is possession (v. supra); B. Bath. 53ᵇ (Ms. M. הִנְעִיל); a. fr.—Part. pass. as ab., shod. Yalk. Josh. 7 וכי במנעלים אתה נ׳ וכ׳ dost thou wear shoes and observest not mourning? Hif. הִנְעִיל to put shoes on a person. B. Bath. l. c.; Kidd. 22ᵇ הלבישו הִנְעִילוֹ וכ׳ if the slave helped him put on his clothes or his shoes or lifted him up (helped him into a conveyance), it is possession. Nif. נִנְעַל to be closed. Ber. 32ᵇ מיום … נִנְעֲלוּ שערי וכ׳ since the day the Temple was destroyed, the gates of prayer have been closed. Ib. שערי דמעה לא ננעלו; Midr. Till. to Ps. IV נִנְעָלִים, v. supra. B. Mets. 59ᵃ כל השערים נִנְעָלִים חוץ וכ׳ all gates (of prayer) are (at times) closed, except the gates for the cry of oppression. Ib. הפרגוד ננעל, v. פַּרְגּוֹד. Erub. 6ᵇ, a. e. אילמלא דלתותיה נִנְעָלוֹת if its gates were not shut by night; a. fr.—Sabb. 67ᵃ bot. (in an incantation for a swallowed fish-bone) נִנְעַלְתָּה כתריס (Ms. M. מנעלתה בתריס) thou art locked up as (within) a cuirass. ↗ expanded
נְעַל , to tie a shoe. Part. pass. נָעִיל, נְעִיל. Targ. Y. Deut. XXV, 9 ויהא נ׳ וכ׳ and there shall be tied on the foot … a sandal which &c. Af. אַנְעֵיל to provide with shoes. Targ. II Chr. XXVIII, 15. [Dan. II, 25, a. e. הַנְעִל to bring up, fr. עֲלַל.] ↗ expanded
נַעַל preced.) (cmp. Gr. ὑπόδημα) [tied under the foot,] shoe. Yeb. 102ᵃ התורה … נַעֲלוֹ ולא מנעלו the Law (Deut. XXV, 9) says, what is tied to his foot, but not what covers his foot (a full shoe, v. מִנְעוֹל). Sifré Deut. 291 (ref. to Deut. l. c.) נעלו שלו his own shoe; a. e. lock, locking up.—Pl. נְעָלִים. Cant. R. to VII, 2, v. נְעִילָה. ↗ expanded
נעלא , Targ. Y. Lev. XI, 22, Ar., v. נִיפּוֹלָא. ↗ expanded
נָעֵם (b. h.) to be pleasing, lovely. Hif. הִנְעִים same. Snh. 24ᵃ (ref. to נֹעַם Zech. XI, 7) אלו … שמַנְעִימִים זה לזה וכ׳ this refers to the scholars in Palestine who are polite to one another in discussion, opp. מחבלים. to sweeten the voice; to sing, accompany. Y. Shek. V, 48ᵈ bot. היה מַנְעִים את קולו וכ׳ he sweetened his voice when singing, v. נְעִימָה. Gen. R. s. 23 שהיתה מַנְעֶמֶת בתוף וכ׳ she sang to the timbrel in honor of idolatry, v. נַעֲמָה. Cant. R. to IV, 4 מי מנעים זמירותיהם וכ׳ who sweetens Israel’s songs? David &c.; a. e. ↗ expanded
נְעָמָא , v. נַעֲמִיתָא ↗ expanded
נַעֲמָה (b. h.) pr. n. f. Naamah, 1) sister of Tubal-Cain. sister of Tubal-Cain. Gen. R. s. 23 (ref. to Gen. IV, 22) למה היו קורין אותה נ׳ וכ׳ why was she (the wife of Noah) called N.? Because her doings were pleasing; ib. נ׳ אחרת היתה וכ׳ Tubal-Cain’s sister was a different Naamah, and she was so named &c., v. נָעֵם Hif.; Yalk. ib. 38. N., the Ammonite, mother of King Rehoboam. Gen. R. s. 41; Yeb. 77ᵃ. Ib. 63ᵃ; a. e. ↗ expanded
נָעֳמִי (b. h.) pr. n. f. Naomi, the mother-in-law of Ruth. B. Bath. 91ᵃ, v. חָזָה. Snh. 19ᵇ. Ruth R. to I, 2; a. e. ↗ expanded
נָעֳמִית (נָעֵם; v. Fl. to Levy Targ. Dict. II, p. 569 sq.) ostrich. Kel. XVII, 14 ביצת נ׳ המצופה the glazed shell of an ostrich egg; Tosef. ib., B. Mets. VII, 6. Y. Sabb. I, 3ᵈ את בת היענה זו ביצת נ׳ ‘the child of a yaʿănah’ (Lev. XI, 16), this intimates that the egg of an ostrich (and of all other unclean birds) is forbidden; a. e.—Pl. נָעֳמִיּוֹת. Tosef. Sabb. XIV (XV), 8; Sabb. 128ᵃ מפני שהוא מאכל לנ׳ because glass pieces are given to ostriches to swallow. Y. Yoma IV, 41ᵈ top. Midr. Sam. ch. XVIII; a. e. ↗ expanded
נַעֲמיתָא ch. (ברת נ׳, בת נ׳) same. Targ. Lev. XI, 16 (ed. Berl. נָעָ׳). Targ. Is. XXXIV, 13 בת נַעֲמָא ed. Wil. (ed. Lag. נעמין; some ed. נעמנין, corr. acc.). Targ. Job XXX, 29.—Sabb. 110ᵇ ביעתא דנ׳ an ostrich egg. Y. M. Kat. III, 83ᵇ bot. נ׳; Bab. M. Kat. 26ᵃ בת נ׳. ↗ expanded
נַעֲמָן 1 (b. h.) Naaman, a Syrian general. Gitt. 57ᵇ נ׳ גר תושב היה N. was a convert &c., v. גֵּר. Ned. 40ᵃ שיזדמנו לו ריעים כנ׳ וכ׳ that he may meet with friends like those of N. who cured him of his leprosy. Deut. R. s. 2; a. fr. ↗ expanded
נַעֲמָן 2 Naaman, name of a planet. Pirké d’R. El. ch. VI חלון נ׳ window of N. (a station of the sun). ↗ expanded
נַעְנָא (cmp. נִינְיָא II) mint. Y. Sabb. VII, 10ᵃ נענע ed. Krot. (oth. נענא). ↗ expanded
נִעֲנוּעַ (נִעֲנֵעַ) shaking (the Lulab). Succ. 37ᵇ ↗ expanded
נִעֲנֵעַ , v. נוּעַ h. a. ch. ↗ expanded
נַעְנַע , v. נַעְנָא ↗ expanded
נָעַץ (cmp. עוץ, אוץ) to prick, stick; to wedge in. Men. 64ᵇ נ׳ צפרניו וכ׳ the swine pressed its nails against the wall; Sot. 49ᵇ; Y. Ber. IV, 7ᵇ, a. e.—Y. Shek. V, 48ᵈ bot. כשהיה נוֹעֵץ גודלו וכ׳ when he inserted his thumb into his month. Sabb. 17ᵃ נָעֲצוּ חרב וכ׳ they stuck a sword into the floor of the college; a. fr.—Part. pass. נָעוּץ. Bets. 7ᵇ, v. דֶּקְר. Erub. III, 3; a. e. to cut a wedge-like ditch (נָעִיץ). Y. Sabb. V, 9ᵈ bot.; Y. Kil. VII, 31ᵇ bot., v. חָרַץ; a. e. Nif. נִנְעָץ to be fixed, stuck in. Sabb. 67ᵃ bot. (in an incantation, v. נָעַל) נִנְעַצְתָּה כמחט (not … תא) thou art stuck in like a pin. ↗ expanded
נְעַץ (transp. נְצַע) ch. same. Targ. Y. Gen. XXX, 38 (O. דעץ). Targ. Y. Deut. XV, 17; a. fr.—Part. pass. נְעִיץ; f. נְעִיצָא; pl. נְעִיצִין; נְעִיצָן inserted; perforated. Targ. O. Gen. XXVIII, 12. Targ. Cant. II, 2.—Y. Ter. VIII, 45ᵈ top; Y. Ab. Zar. II, 41ᵃ bot. (ל)מִיצַּע סכינא וכ׳ (or למֵיעץ) to stick a knife into a radish. Pa. נַעַץ (transp. נַצַּע) same, to plant. Cant. R. to I, 16 וכדון אפי׳ את מְנַעֲצָהּ וכ׳ (not מצנעה) and now, even if you tried to stick into it sixty myriads of reeds &c., v. נְסֵי; Y. Taan. IV, 69ᵇ; Y. Meg. I, 70ᵃ bot. מבצע (corr. acc.); Lam. R. to II, 2 כד את נַצְעֲתוֹן (not נצעהון). ↗ expanded
נַעֲצוּץ preced.) thorn; (homilet.) a wicked person. Meg. 10ᵇ (ref. to Is. LV, 13); Yalk. Is. 345. ↗ expanded
נַעֲצוּצָא —Pl. נַעֲצוּצַיָּא. Targ. Is. VII, 19. ↗ expanded
נָעַר 1 cmp. next w.) [to be excited, noisy,] esp. (of the ass) to bray. Ber. 3ᵃ. Ib. 56ᵃ (in Chald. dict.) דקאי אאיסדן ונוֹעֵר standing at the head of the bed and braying. B. Kam. 18ᵇ; Kidd. 24ᵇ; a. e.—[Cant. R. to IV, 8 בתחלה הוא נוער, read: נֵעוֹר, v. עוּר.] ↗ expanded
נָעַר 2 to shake, stir. Makhsh. I, 4 הנוֹעֵר אגודה וכ׳ he who shakes (the rain off) a bundle of vegetables. Ib. V, 7. Pesik. R. s. 26 לאיוב נָעַרְתִּי מן האשפה וכ׳ I shook Job (making him rise) from the dunghill, and concerning thee (Israel) it is written (Is. LII, 2), shake thyself &c.; a. e. Pi. נִיעֵר to shake. Pesik. Shek., p. 17ᵃ נַעֲרָהּ קפלה shake it (the garment), fold it; Lev. R. s. 2. B. Mets. II, 8 מצא כסות מְנַעֲרָהּ וכ׳ if one found a garment (and holds it in charge waiting for the owner to claim it), he must shake it once in thirty days. Sabb. 147ᵃ top; a. fr. to stir. Ḥull. VIII, 3 נ׳ את הקדרה if he stirred (the meat in) the pot. Y. Ab. Zar. I, 39ᵈ top שמא נ׳ הגוי בקדרה the gentile might have stirred the pot; a. fr. to empty; to cause evacuation. Toh. II, 1 מְנָעֶרֶת את הקדרה she may empty (or stir) the dish. Kel. XXVIII, 2 לנָעֵר בו וכ׳ used for (lifting and) emptying the pot. Tosef. Kel. B. Mets. II, 10 שהחנוני מְנָעֵר וכ׳ which the shop-keeper uses when pouring out &c. (or through which he pours for straining), v. יַתִּיךְ; a. e.—נ׳ את הצאן to use means by which to expedite the discharge of excrements of the flock on the spot to be manured (v. דּוּר I, Pi.). Tosef. Shebi. II, 20; M. Kat. 12ᵃ; Y. Shebi. III, 34ᶜ bot. Ib. השוכר … לנַעֲרָהּ he who hires a flock (for manuring) is forbidden to use means &c.; expl. ib. מוליכה ממקום וכ׳ by driving it from place to place.—Part. pass. מְנוֹעָר; f. מְנוֹעֶרֶת; pl. מְנוֹעָרִים, מְנוֹעָרִין: מְנוֹעָרוֹת empty, vacant. Y. Ber. IV, 7ᵇ bot. (play on שִׁנְ֗עָ֗רׄ) שחם מנ׳ מן המצות וכ׳ they (the Babylonians) are vacant of (cannot perform) certain religious observances &c.; Koh. R. to XII, 7; Gen. R. s. 37 שהיא מנ׳ וכ׳ she (Babylonia) is deprived &c. Ḥag. 14ᵃ (play on נערים, Is. III, 4) אלו בני אדם שמנ׳ וכ׳ that means persons empty of good deeds, opp. ממולא; Yalk. Is. 261.—[B. Bath. 74ᵇ ור"י נוער some ed., v. עוּר I.—Ḥull. 51ᵇ ניערה, v. infra.] Nif. נִנְעַר to be stirred up; to bestir one’s self. B. Bath. 74ᵇ וני׳ ר׳'א and R. El. was stirred up (awoke). Sot. 5ᵃ אין עפרו נ׳ his dust will not be stirred up (for resurrection). Ex. R. s. 1 (play on חלאה ונערה, I Chr. IV, 5) חלתה ונִנְעֲרָה מחליה וכ׳ she (Miriam) was sick, but she bestirred herself (arose) from her sickness, and the Lord restored her to youth. Y. Ber. III, 6ᵈ top (play on מנעריו, Gen. VIII, 21) משעה שהוא נ׳ ויוצא וכ׳ from the moment the embryo bestirs itself to come out into the world; Gen. R. s. 34; Yalk. ib. 61. Ḥull. 51ᵇ ננערה לעמוד וכ׳ Rashi (ed. נִיעֲרָה) if the animal made an effort to get up, although it did not succeed; a. e. (of flax) to be hatcheled. Y. Sabb. II, beg. 4ᶜ (expl. חוסן, ib. II, 1) פשתן שלא ננערה flax which has not yet been hatcheled. to be emptied, poured out. Y. Ber. l. c. (play on שנער) ששם נִנְעֲרוּ וכ׳ for into that valley the dead of the generation of the flood were dumped; Gen. R. s. 37; Koh. R. l. c.—Snh. 92ᵃ קשתו נִינְעֶרֶת his bow will be empty (his sexual vitality broken). Hif. הִנְעִיר to stir up, to keep awake. Erub. 53ᵇ (play on נערה &c., v. אַהֲרוֹנִית) והִנְעִירָתוֹ and she kept him awake. Hithpa. הִתְנַעֵר to be emptied; trnsf. to be displaced. Zeb. 116ᵃ (ref. to Cant. IV, 16) תִּתְנַעֵר אומה … ותבא וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) removed be the (Roman) nation whose sacrifices are slaughtered northward (Lev. I, 11, which is entitled only to burnt-offerings), and let the nation enter &c. ↗ expanded
נְעַר , to shake, stir.—Part. pass. נְעִיר waking. Targ. Job XXI, 32 (Ms. נָעִיר; ed. Wil. יְעִיר, v. עוּר). Pa. נַעֵר to shake; to empty. Yalk. Zech. 570; Cant. R. to IV, 8 (ref. to Zech. II, 17) דמְנַעֲרָה וכ׳ (דמְנַעֲרָא), v. גֵּו ch.; Gen. R. s. 75. Sabb. 142ᵃ ולִינַעֲרִינְהוּ נַעוּרֵי let him shake the fruit out of the basket. ↗ expanded
נַעַר preced., tender, young; lad. Tanḥ. Ḥayé 1 שיתכבד הזקן בַּנַּ׳ that the old may be honored by the young. Ex. R. s. 1 ילד היה ומנהגו כנ׳ he was a child, but his behavior was like that of a lad; a. fr.—Pl. נְעָרִים. Yoma 75ᵇ לנ׳ לחם וכ׳ the manna was bread to the young, oil to the old &c. Tanḥ. Sh’mini 11 אם נ׳ הם וכ׳ if they (the elders) are young &c., v. קָפַץ. Ib. הבחורים והנ׳ the young men and the lads. Sot. 46ᵇ נ׳ היו ובזבזו וכ׳ they were young men, but behaved contemptibly like children; a. fr.—Fem. נַעֲרָה lass, maid, esp. (law) a girl between twelve and twelve and a half years of age, v. בַּגְרוּת. Esth. R. to V, 1; a. fr.—Keth. III, 8, contrad. to בוגרת a. קטנה. Ib. IV, 1; a. fr.—Pl. נְעָרוֹת, constr. נַעֲרוֹת. Ib. III, 1 (29ᵃ). Esth. R. l. c. שתי נַעֲרוֹתֶיהָ her two maids; a. fr. ↗ expanded
נַעֲרוּת (preced.) youth; vitality; puerility. Ex. R. s. 1, v. נָעַר II Nif.—Kidd. IV, 14 משמרתו … בנַעֲרוּתוֹ the Law guards him from all evil while he is young. Deut. R. s. 8, end. Gen. R. s. 84 (ref. to Gen. XXXVII, 2) שהיה עושה מעשה נ׳ he acted puerilely (was vain); a. fr.—Esp. maidenhood, the age or the legal status of a נַעֲרָה. Y. Yeb. I, 3ᵃ top, v. בַּגְרוּת; Kidd. 4ᵃ bot. סימני נ׳ the symptoms of maidenhood (puberty); a. fr. ↗ expanded
נַעֲרוּתָא (v. נָעַר I) roaring, camel’s cry. Yeb. 120ᵇ ולא אפסקיה לנַעֲרוּתֵיה Rashi (ed. אפסיקתיה) and this did not make the camel cease from crying (until life was entirely extinct). ↗ expanded
נַעֲרָן (b. h.) Naaran, near Jericho. Lev. R. s. 23 (ref. to Lam. I, 17) כגון … יריחו לנ׳ as hostile as Jericho to N.; Cant. R. to II, 2; Lam. R. to l. c. נועדן (corr. acc. or נוֹעֲרָן).—Ḥull. 5ᵃ (ref. to נערה קטנה, II Kings V, 2) קטנה דמן נ׳ (ed. נְעוֹרָן) a little girl from N.; Sot. 46ᵇ נעורן. ↗ expanded
נְעֹרֶת , v. נְעוֹרֶת ↗ expanded
נַעֲרַת , v. נְעוֹרְתָּא ↗ expanded
נָעָתָא , v. נָאָתָא ↗ expanded
נְפָא , v. נְפֵי ↗ expanded
נָפָא , Pl. נָפָן, v. נַפְיָא. ↗ expanded
נָפָה 1 Pi. נִיפָּה, v. נפי. ↗ expanded
נָפָה 2 fan; winnow; sieve. Men. VI, 7; X, 4, v. נפי. Y. Keth. VII, 31ᵇ bot., v. נָדַר. Ḥull. 45ᵃ ניקבה כנ׳ if the windpipe has perforations like a sieve. Sot. 48ᵇ; Y. ib. IX, 24ᵇ bot., v. נוֹפֶת. Tanḥ. Ekeb 1; Yalk. Ps. 676, v. נוֹפֶת; a. fr.—Ab. V, 15 נ׳ a scholar who retains the best teachings.—Pl. נָפוֹת. Men. 76ᵇ ↗ expanded
נִפְוָותָא , v. נְפָפָא, a. נַפְיָא. ↗ expanded
נִפּוֹל , v. sub נִיפּ׳. ↗ expanded
נְפוּלָא , v. נְפִילָא II ↗ expanded
נִפּוֹלִין , v. נִיפּוֹלִין ↗ expanded
נָפוֹס (נפס, נפץ) a kind of radish, resembling the carrot as to foliage, and the radish as to taste. Kil. I, 3; 5; Y. ed. a. Ms. M. ס … (Mish. a. Bab. ed. … ץ). Ukts. I, 2. [Lat. napus is a kind of turnip.] ↗ expanded
נָפַח to blow, breathe. Y. Sabb. VII, 10ᵈ הנוֹפֵח כלי זכוכית he who shapes glass vessels by blowing (on the Sabbath); Bab. Sabb. 75ᵇ המְנַפֵּחַ בכלי וכ׳. Makhsh. I, 6 הנופח בעדשים וכ׳ he who breathes at lentils to ascertain their quality. Tosef. Sabb. XV (XVI), 2 נופח בחוטמו וכ׳ you blow into its nostrils and put the teat into its mouth; Sabb. 128ᵇ; Y. ib. XVIII, end, 16ᶜ מביא יין ונופח וכ׳ you take wine and squirt it &c. B. Mets. 60ᵇ אין נוֹפְחִין בקרביים it is not permitted to blow up entrails (for sale, to give them a delusive appearance); a. fr. to be blown up, to swell. Tanḥ. K’dosh. 8 נָפְחוּ פניו his face was swollen. Ib. עיניו נְפוּחוֹת his eyes swollen. Nif. נִיפֵּחַ same. Sabb. 75ᵇ, v. supra. Maasr. IV, 5 מְנַפֵּיחַ … ואם ני׳ וכ׳ Y. ed. (Bab. ed. מנפח … נפח; Ms. M. מנפיח; Mish. ed. מנפה … נפה, v. Rabb. D. S. a. l. note 7) he may blow out (the chaff of the wheat-ears) from hand to hand and eat, but if he blows and puts the grain in his lap, he is bound (to pay tithes); Bets. 13ᵇ. Ib. 14ᵃ. Ber. 19ᵇ; Nidd. 57ᵃ, a. e., v. פְּרַס; a. fr.—[Y. Peah VIII, 21ᵇ top המנפח, read המכפח, v. קָפַח.] Pu. נוּפָּח to be blown, fanned. Treat. S’maḥ. ch. VIII מוטב … אש שנוּפְּחָה ולא אש שלא נופחה וכ׳ it is better that a fire consume me which has been blown (by man), than a fire that has not been fanned (Gehenna; Job XX, 26). Nif. נִיפַּח to be blown up, to swell. Num. R. s. 7 תִּנָּפֵחַ כרסי וכ׳ my belly may swell and burst. ↗ expanded
נְפַח to blow. Targ. Gen. II, 7; a. fr.—Y. Bets. II, end, 62ᵇ (ל) מִנְפּוֹחַ וכ׳ to blow meat up. Gitt. 69ᵃ bot. לִינְפַּח ליה חבריה וכ׳ let his neighbor blow white cress-seeds (into his throat) through a straw. Ḥull. 46ᵇ ונַפְחִינָא לה and we blow the lungs up; a. fr.—Part. pass. נְפִיחַ; f. נְפִיחָא; pl. נְפִיחִין; נְפִיחָן blown, ignited; blown up, swollen. Targ. Job XX, 26. Targ. O. Num. V, 21; a. fr.—Ḥull. 47ᵇ א"ד דנפיחא (not דנפיחה) some explain דמיא לאופתא (v. אוּפְתָּא) as meaning lungs which look as if distended (white). Sabb. 33ᵃ נְפִיחֵי כפן, v. כַּפְנָא; a. fr. to be blown up, to swell. Targ. O. Num. V, 27, v. Ithpa. (Y. ותְנָפַח, prob. to be read: ותִתְנְפַח).—Lev. R. s. 33; Cant. R. to II, 14, v. קוּלְתָא. Pa. נַפַּח same, to blow, cause swelling. Targ. Y. Num. V, 22 (O. לְאַפָּחָא, Af.; ed. Amst. לַאֲפָחָא); a. e.—Part. pass. מְנַפַּח; f. מְנַפְּחָא; pl. מְנַפְּחִין; מְנַפְּחָן. Targ. Y. ib. 21.—Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) כל עמא מְנַפְּחִין לי וכ׳ (I dreamt) all the people were blowing at me with their full cheeks. Ib. דאינון מנפחין (it meant) that it (the wheat) was swollen (through rain drippings). Snh. 43ᵃ; B. Bath. 134ᵇ מְנַפֵּח רב ששת וכ׳ R. Sh. blew into his hand (intimating that the question raised was scurrilous); a. e. Af. אַפַּח, אֲפַח to blow, swell. Targ. O. Num. V, 22, v. supra. Targ. Ps. XI, 6 מַפְּחִין דאשתא (Ms. מפ׳ אש׳) blowers (winds) of fire (h. text פחים אש). (with נפש) to incite longing, to cause despair. Targ. Job XXXI, 39. Targ. I Sam. II, 33 (h. text לאדיב).—V. מַפַּח. Ittaf. אִתַּפַּח, Ithpa. אִתְנַפַּח, אִינַּ׳ ; Ithpe. אִתְנְפַח, אִינְּ׳ to be swollen. Targ. Y. Num. V, 27 (v. supra; O. ויִפְּחוּן, ed. Berl. ויִפְחוּן). Targ. Job XIX, 26 (ed. Wil. אִתְּפָח; h. text נקפו). Targ. Koh. XII, 5.—Y. Maas. Sh. IV, end, 55ᶜ אִינַּפְּחָן the wheat shall swell (v. supra). to be blown, ignited. Sabb. 26ᵃ אינפח בה נורא she caught fire. ↗ expanded
נֶפֶח (preced.) swelling; bulk, volume (v. אַפּוּחָא). B. Mets. VI, 5 הנ׳ קשה כמשאוי an increase of volume makes the load harder for the animal (Bab. ed. 80ᵃ הנ׳ קשה כמשאוי an increase of size is as hard for the animal as an increase of weight), v. נִפְחָא. B. Kam. 47ᵃ נִיפְחָהּ, v. נִפְחָא. ↗ expanded
נַפָּח (preced. wds.) smith. Gen. R. s. 84, beg. [read:] נ׳ שהיה מפוחו פתוח באמצע פלטיא ופתח בנו זהבי מפוח כנגדו a smith whose open shop was in the middle of the road, and whose son, a jeweler, opened a smithy opposite him; Tanḥ. Vayesheb 1; a. fr.—Y. R. Hash. II, 58ᵇ top, a. e. בן הנ׳ the smith’s son, i.e. R. Johanan, v. next w.—Pl. נַפָּחִין. Y. B. Bath. II, beg. 13ᵇ ולא של נ׳ nor dare an oven for smiths be put up (without the precautions mentioned in the Mishnah). ↗ expanded
נַפָּחָא Targ. Is. XLIV, 12.—Gitt. 69ᵇ בנורא דבי נ׳ Rashi (ed. only בי נ׳) by the fire of the smithy. Ib. מיא דבי נ׳ water used in the smithy. Sabb. 25ᵇ, a. fr. ר׳ יצחק נ׳ R. Isaac, the smith. Ḥull. 77ᵃ יצחק בר נ׳ (corr. acc.)—בר נ׳ a) the smith’s son, v. יוֹחָנָן. Snh. 96ᵃ טבא דנ׳ מדבר נ׳ better is what the smith (R. Isaac) said, than what the smith’s son (R. Johanan) said. B. Mets. 85ᵇ; a. e.—b) name of a bird. Ḥull. 62ᵇ.—Pl. נַפָּחִין. Targ. Jer. VI, 29. Targ. Jud. V, 26 נַפְחִין. ↗ expanded
נִפְחָא ch. = h. נֶפֶח. B. Mets. 80ᵃ (expl. קשה כמשאוי, v. נֶפֶח) נ׳ כי תקלא וכ׳ the volume of the load is like the weight, i.e. loads of the same volume are considered of the same weight as regards the stress on the animal, and if he added three Kab to the volume bargained for, he is responsible for any injury to the ass; ib. (expl. קשה למשאוי) תקלא … ונ׳ הוי וכ׳ weight is weight, and the volume is an addition, i.e. if he changed the load for a more voluminous one although of the same weight, he is responsible for the additional volume. Tem. 30ᵇ ניחא ליה בנִיפְחֵיה its fuller appearance is welcome to him; Ab. Zar. 34ᵇ בנפחיה. B. Kam. 47ᵃ נ׳ מאי (Ms. F. נִיפְחָהּ) how about the gain in value from its fuller appearance? ↗ expanded
נְפָחַיָּא N’faḥaya. Targ. Y. Num. XXI, 30 (h. text נֹפַח). ↗ expanded
נָפַט , Pi. נִיפֵּט (cmp. נפץ) to beat (cotton). Sabb. 73ᵇ הדש המנפץ והמְנַפֵּט וכ׳ threshing, beating flax and beating cotton are all one kind of labor (threshing). [Ar. s. v. פץ reads: והמנפס, v. נָפַס.] ↗ expanded
נֵפְטְ (prob. a transpos. of נטף, a readaptation of νάφθα) naphtha. Sabb. II, 2. Ib. 26ᵃ אין מדליקין בנ׳ לבן וכ׳ white naphtha must not be used for lighting … because it is explosive. Ib. ומה יעשו … אלא נ׳ and what shall the Cappadocians do who have … only naphtha? Yoma 38ᵇ, sq. Y. Snh. VII, 24ᵇ bot. (v. שְׂרֵפָה) בפתילה של נ׳ the Mishnah, describing capital punishment by burning, means a wick saturated with naphtha. Y. Sot. VII, beg. 22ᵇ אש כנגד נ׳ שלהן ‘fire’ (Ps. XVIII, 13) corresponds to the arrows of the human armies tipped in naphtha; Pesik. R. s. 17 רמה בהן נ׳ he (the besieger) throws naphtha &c. (βέλη πυροφόρα or πυροβόλα). ↗ expanded
נֶפְטָא Targ. Y. II, Ex. XIV, 24. Targ. II Esth. I, 2.—Sabb. 46ᵃ ↗ expanded
נַפְטוֹיָא (preced.) dealer in naphtha.—Pl. נַפְטוֹיֵי. Ned. 91ᵇ ↗ expanded
נפי , Pi. נִיפָּה (denom. of נָפָה) to fan, winnow, sift. Maasr. IV, 5, v. נָפַח. B. Bath. 94ᵃ אם בא לנַפּוֹת מְנַפֶּה וכ׳ if the buyer winnows (a sample of the wheat, and it is found to contain more than the legally allowed refuse), he winnows the entire quantity, and the seller has to indemnify him for the entire quantity lost by winnowing. Y. Maasr. IV, 51ᵇ bot. ובלבד שלא יְנַפֶּה וכ׳ (better יְנַפֵּחַ) but he must not blow the chaff out over a basket; a. e.—Part. pass. מְנוּפֶּה; f. מְנוּפָּה. Men. X, 4; VI, 7 מנ׳ בשלש עשרה נפה sifted thirteen times. Ib. סלת מנ׳ כל צרכה fine flour sufficiently sifted. Tanḥ. T’tsavveh 5, v. סָלַת; a. e.—Pesik. R. s. 3 (ref. to כברת, Gen. XLVIII, 7) מנ׳ … בכברה בזמן שהארץ (not ככברה) at a season when the ground can be sifted and be shaken in the sieve. ↗ expanded
נְפֵי , Pa. נַפֵּי, same. Y. Sabb. VII, 10ᵃ bot. כד מְנַפְּיָיא וכ׳ when she fans (blows the chaff out, on the Sabbath), she is guilty of an act coming under the category of winnowing. Ruth R. to III, 3 [read:] אזל נַפְּיָיהּ והיא וכ׳ go and winnow it (again), and it will yield the remainder; Yalk. ib. 604 זיל נַפֵּי תיבנא וכ׳ (not כפי). ↗ expanded
נַפְיָא (preced.) = h. נָפָה, fan, winnow, sieve. Pes. 111ᵇ והדר ביה כנ׳ (Ms. M. כינוֹפָא) and he moves to and fro like a fan. B. Kam. 97ᵇ אפי׳ כי נ׳ (Ms. R. מנפיא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) even if the new coin be of the size of a sieve?; Ḥull. 124ᵃ אפי׳ כנ׳ even if the flesh on the hide be of the size &c.?—Gitt. 69ᵃ bot. פארי דריש נ׳ the bran which comes up to the top of the sieve when shaken.—Ḥull. 45ᵃ וסימניך נ׳ to remember the process required to ascertain the condition of the trachea perforated like a sieve, think of the construction of a sieve; a. e.—Pl. נַפְוָותָא, נִפְוָותָא. Sabb. 134ᵃ, v. נְפָפָא. B. Mets. 74ᵃ איפשר בנ׳ the winnowing may be done with a fan (independently of the wind). Succ. 20ᵇ חזו לפרסי ונ׳ can be used for covers and sieves, v. פְּרָסָא.—Y. Sabb. VII, 10ᶜ top נָפָן (fr. נָפָא).—[Tosef. Ḥull. III (IV), 27 נפיא, v. אַפְיָין.] ↗ expanded
נִפְיוֹרָא , v. נִיפְרָא ↗ expanded
נְפִיחָה (נָפַח) blowing, breath. Y. Sabb. II, 5ᵃ bot. הבעיר וכיבה בנ׳ אחת if he ignited and extinguished in one continued act of blowing. Gen. R. s. 14, end בעולם הזה בנ׳ וכ׳ in this world the breath of life is put in by blowing (Gen. II, 7), … but in the coming world by placing (Ez. XXXVII, 6). Ib. ומה אם זה שעשוי בנְפִיחָתוֹ של בשר ודם וכ׳ if this (glass) which is produced by the blowing of a human being, can be restored (when broken) &c.; a. e.—Y. Meg. III, 74ᵇ bot. בנ׳ אחת in one breath (v. נְשִׁימָה).—[Ruth R. to III, 3 אזל נפיחה, v. נְפֵי.] ↗ expanded
נָפִיל giants. Gen. R. s. 26 נ׳ שהפילו וכ׳ they are called n’filim, because they caused the downfall of the world; a. e.—בֶּן הַנְּ׳ a) name of a demon. Bekh. 44ᵇ רוח בן נ׳ nervous prostration, v. נָאלָא II.—b) name of a species of lizards, living in the water. Sifra Sh’mini, ch. VI, Par. 5; Ḥull. 127ᵃ (not כן). Ex. R. s. 15 בן הפילי׳ some ed. (corr. acc.). ↗ expanded
נָפִיל ² giant. Ruth R. to II, 1 נסיב נ׳ לנ׳ when a giant marries a giantess. Orion.—Pl. נְפִילִין, v. נִיפְלָא I. ↗ expanded
נְפִיל = h. נֵפֶל, untimely birth, not viable. Targ. Y. I Lev. XXII, 27 דלא נְפִיל (ed. Vien. נָפִיל, ed. Amst. נֵפִיל) that it is not an untimely birth. Targ. Ps. LVIII, 9 Ms. (ed. נְפוּלָא). Targ. Job III, 16 נִפְלָא (Bxt. נְפֵלָא; Ms. נָפְלָא).—Pl. נִפְלֵי, נִי׳. B. Bath. 101ᵇ בדנ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 30, ed. בנ׳) it means a lot set aside for burying untimely births. Ib. 102ᵇ תרתי בנ׳ וכ׳ we do not presume two lots to be set aside for &c. ↗ expanded
נְפִילָה (נָפַל) falling. Sot. VIII, 6, a. e. v. נִיסָה. B. Kam. V, 7 (54ᵇ) לנְפִילַת הבור as to the laws relating to an animal falling into a pit (Ex. XXI, 33 sq.). Y. Ber. I, 3ᵈ top שתסמכנו מנְפִילָתֵנוּ that thou mayest support us in our downfall.—Pl. נְפִילוֹת. Yalk. Esth. 1058 (ref. to Esth. VI, 13) שתי נ׳ הללו למה why this double use of nafal? (v. מַפּוֹלֶת) quantity of seed required for a field. Peah V, 1 נותן לעניים (ב) כדי נ׳ (Y. ed. נִפְלָהּ לעניים) he must give to the poor as much as the field requires for seed (v. Maim. a. l.; oth. opin.: as much as is generally dropped at cutting); B. Mets. 105ᵇ. Ib. IX, 5 אם יש בה כדי נ׳ (Y. ed. נִיפְלָהּ) if the field yields as much as is required for seed, expl. Y. ib. 12ᵃ כדי הזרע הנופל בה; Y. Peah. V, 18ᵈ כדי ניפלת (corr. acc.).—[Y. Orl. I, 60ᵈ top כדי נפילתה R. S. to Orl. I, 2, v. טְפִילָה.] ↗ expanded
נְפִיצָה (נָפַץ) shattering. Y. Orl. I, 60ᵈ bot. [read:] היא עשייה היא הקמה היא שבירה היא נ׳ (some ed. נְתִיצָה) ‘making’ an idol is the same as putting up, ‘breaking’ the same as shattering (v. Y. Ab. Zar. IV, 44ᵃ). ↗ expanded
נְפִיק , v. נְפַק ↗ expanded
נָפִיק (preced.; cmp. Syr. נופקא, P. Sm. 2424) quick, alert. Targ. I Sam. XXIII, 22 ערים ונ׳ (h. text ערם יערים). ↗ expanded
נפיקא , Lev. R. s. 26 (מאנויין) מאנין נ׳ some ed., oth. פניקא, v. פָּגָנִיקָא. ↗ expanded
נְפֵישׁ (interch. with פּוּשׁ a. פְּשֵׁי, q. v.) [to be blown up,] to be large; to increase. Targ. Ex. I, 7; a. e. Imper. פּוּשׁ. Targ. Gen. I, 28; a. e.— [to be blown away,] to be gone. B. Bath. 121ᵃ; Ned. 78ᵃ אתא לנהרדעא … נ׳ Ar. (ed. ולא אשכחיה) he came to N. to see R. S.; he was gone. Af. אַפֵּישׁ (interch. with אָפֵישׁ, a. אַפְשֵׁי) to extend, enlarge. Targ. Gen. XLVIII, 4 (some ed. מַפְשִׁי׳). Targ. Y. Num. XIX, 6 אַפּוּשֵׁי; a. fr.—Men. 23ᵇ דא׳ לה תבלין טפי וכ׳ when he made the quantity of spices larger than &c. Bets. 7ᵃ אַפּוּשֵׁי … לא מַפְּשִׁינָן (or אֲפוּשֵׁי … מַפְשִׁי׳) we must not extend the range of unclean things by rabbinical enactments. Sot. 26ᵃ אפושי … לא לִיפַּשׁ we ought not to increase the number of illegitimate births (by allowing intermarriage between bastards). B. Bath. 12ᵇ בעינא דא׳ אריסי (Rashi ניחא לי לאפושי) I desire (it is an advantage to me) to have a large number of tenants around me (whom my neighbor must employ). Ib. אפושי לאו מילתא היא this plea about a large number &c., is no plea; a. e.—Y. Kil. IX, 32ᶜ top; Y. Keth. XII, 35ᵇ top נַפֵּישׁ לר׳ וכ׳ let us make room for R. H. ↗ expanded
נְפִישׁ c. (preced.) [blown up,] large, numerous (cmp. אֲוַשׁ). Targ. Y. Deut. XXV, 9.—B. Bath. 73ᵇ כמה נ׳ חיליה וכ׳ how great is the strength of the tree. Keth. 66ᵇ דנ׳ זיונא the management of which is a large concern, v. זִיּוּנָא III.; a. fr.—Pl. נְפִישִׁין, נְפִישֵׁי; נְפִישָׁן. Targ. II Esth. VI, 10; a. e.—Snh. 52ᵃ, v. הוֹגָנָא. Yeb. 74ᵇ הנך נ׳ those (laws relating to dedicated objects) are extensive. B. Bath. l. c. משום דנ׳ מיא because the water is deep; a. fr. ↗ expanded
נָפֵישׁ , pl. נְפֵישִׁים, v. נָפֵשׁ. ↗ expanded
נָפִיתָא , v. נְפָפִיתָא ↗ expanded
נֹפֶךְ (b. h.) name of a jewel in the high priest’s breast plate, emerald. Ex. R. s. 38, end על נ׳ היה כתוב וכ׳ on the nofekh the name of Judah was engraven. ↗ expanded
נָפַל (b. h.) to fall, lie down; to be dropped; to occur. Sabb. XVI, 2 נָפְלָה דליקה if a conflagration takes place. Pes. II, 3, v. מַפּוֹלֶת. Y. Sot. VII, 21ᵈ top (ref. to יקים, Deut. XXVII, 26) וכי יש תורה נוֹפֶלֶת is there a falling law (to need erection)? Ned. 65ᵇ כל הנוֹפֵל אינו נופל לידי וכ׳ he who falls (becomes poor) does not immediately fall into the hands of (become dependent on) the charities (but his friends support him for a time). B. Kam. IX, 11, a. fr. יִפְּלוּ דמיו לנדבה its equivalent must be surrendered as a donation to the Temple. B. Bath. IX, 4 האחין … שנ׳ אחד מהן לאומנות נ׳ לאמצע if one of two partner brothers (heirs) has been summoned to public service, his salary goes into the common fund. Y. Shek. V, 49ᵇ top בשביל ששמעתי שנפלה לך ירושה וכ׳ since I heard that an inheritance has fallen to thy share at a distant place, take (this as a loan) &c.; a. v. fr.—Imperat. פּוֹל. Tosef. Dem. VI, 4 ופול תחתיי וכ׳ (Var. טול, some ed. עול) and surrender thyself to public service in my place (v. supra). Hif. הִפִּיל to cause to fall; to throw down. Gen. R. s. 26, v. נָפִיל. B. Kam. III, 10 ה׳ את שינו struck out his tooth; Tosef. ib. IX, 23; a. fr.—Esp. to miscarry. Nidd. III, 1 המַפֶּלֶת וכ׳ if a woman loses a lump-shaped embryo; a. fr. Hithpa. הִתְנַפֵּל to prostrate one’s self. Deut. R. s. 2, v. נִיפּוּל. Nif. הִנָּפֵל (denom. of נִיפּוּל) to fall apart, be spoiled. Tosef. Sabb. VI (VII), 14 שלא תִינָּפֵל הפת, v. צָוַוח. ↗ expanded
נְפַל Targ. II Sam. I, 4. Targ. Koh. XI, 3 למִנְפַּל; a. v. fr.—Imperat. פִּיל. Targ. Is. L, 11.—Part. נָפֵיל, part. pass. נְפִיל. Targ. Prov. XI, 5 (ed. Wil. נְפַל). Targ. Ps. CXLV, 14; a. e.—Ḥull. 51ᵃ אי נְפוּל לארעא if they were thrown down (violently). Ib.ᵇ, v. נְגִיחוּתָא. Ned. 65ᵇ כל דמעני לאו עלי נפיל not every one that becomes poor, falls on me (for support). B. Mets. 105ᵃ בזרא דנ׳ נ׳ a seed (of weeds) once fallen, has fallen (cannot be destroyed by the plough). Meg. 15ᵇ נַפְלָה ליה מילתא בדעתיה something (a suspicion) had entered his mind; a. fr. Af. אַפֵּיל , as preced. Hif. Targ. Ps. LXXVIII, 28. Targ. Y. Ex. XXI, 22; a. fr.—Ḥull. 42ᵃ top אַפּוּלֵי אפיל (read אַפְּלָא) she may have miscarried. Snh. 109ᵇ ומַפְּלָא ליה and she miscarried through his fault; a. fr. Ithpe. אִינְּפִיל to be upset, fall in. M. Kat. 2ᵃ דאתי לאִינְּפוּלֵי a caving in (of the ground through which the water makes a road) might occur; ib.ᵇ; a. e. ↗ expanded
נָפִל , v. נָפִיל ↗ expanded
נֵפֶל (preced. wds.) capacity for seed, v. נְפִילָה. (b. h.) abortion; premature, not viable birth. Tosef. Ohol. XVI, 13; Pes. 9ᵃ, a. e.—Y. Yeb. XI, end, 12ᵇ אינו נ׳ is not considered a non-viable birth (for legal purposes); a. v. fr.—Pl. נְפָלִים. Gen. R. s. 26 (play on הַנְּפִלִים, Gen. VI, 4) שמלאו את העולם נ׳ וכ׳ they filled the world with abortions by their lascivious life. Tosef. l. c.; a. fr. ↗ expanded
נִפְלָא 1 v. נְפִיל ↗ expanded
נִפְלָא 2 giant, v. נָפִיל ch.,. ↗ expanded
נִפְלָא 3 (פָּלָא) miracles. Midr. Till. to Ps. CVI; v. פֶּלֶא. ↗ expanded
נִפְלֵי , v. נָפִיל ch. ↗ expanded
נִפְנֵף , v. נוּף h. ↗ expanded
נָפַס , v. נפץ, נפצא. ↗ expanded
נָפַע (cmp. פּוּעַ, פָּעָה) to blow, squirt into the mouth. Ex. R. s. 1 (play on פועה, Ex. I, 15) שהיתה נוֹפַעַת יין וכ׳ she squirted wine into the child’s mouth after having given its mother to drink, v. נָפַח. Hif. הִפִּיעַ to blow air into the lungs, to revive. Ib. שהיתה מַפִּיעָה את וכ׳ (or מְפִיעָה, fr. פּוּעַ) she revived the child when they said it was dead. ↗ expanded
נְפַע (interch. with נְפַץ) to shake. Pa. נַפַּע to shatter. Targ. Jer. XXIII, 29 ed. Lag. (ed. מפנע, מפגע, corr. acc.; Bxt. נפץ). Ithpa. אתְנַפַּע to be shattered. Targ. II Chr. XXXIII, 13 (ed. Wil. אתכ׳, corr. acc.). ↗ expanded
נָפַף , Pi. נִפֵּף, v. נוּף h. ↗ expanded
נְפַף , Pa. נַפֵּף (preced.) to fan, inspire. Sabb. 134ᵃ, v. next w. ↗ expanded
נְפָפָא (preced.) fan. Sabb. 134ᵃ לִינַפְּפֵיה בנ׳ Ms. M. (not ליכ׳; ed. בנִפְוָותָא pl., Rashi בניפ׳, v. נַפְיָא) let one fan the child with a fan. ↗ expanded
נְפָפִיתָא (preced. wds.) remnant of flour in the sieve. Yeb. 114ᵇ ס"ד בהאי פורתא דנ׳ וכ׳ (Ar. דנפיתא) can it be imagined that he could live on that little remnant of flour which thou hast left to him? ↗ expanded
נָפַץ to scatter, shake out, empty. Bicc. I, 8 נוֹפֵץ וכ׳ he scatters them on the ground, and does not read. Tosef. B. Bath. IV, 2 נוֹפְצוֹ he shakes the bag out. Keth. 72ᵃ (the Mishnah means) שתִּמָּלֵא ונוֹפֶצֶת that she should receive (the semen) and then discharge it (by violent movements); a. e. Pi. נִפֵּץ same. Kil. V, 7 יְנַפֵּץ he must shake the grain out of the ears; Y. ib. 30ᵃ bot. Deut. R. s. 3 וִינַפַּץ אבני וכ׳ and scatter the stones prepared for rebuilding the Temple. Lev. R. s. 10; s. 19 בשעה שאתה מְנַפְּצוֹ אין וכ׳ as soon as you shake it out (of its marrow), it is good for nothing. Midr. Till. to Ps. XVII אני מְנַפֵּץ … כשם שאתה נִפַּצְתָּ וכ׳ I will dash thy babes against the rock, as thou didst my babes; a. e. (interch. with נפס) to beat flax, to hatchel wool. Sabb. XIII, 4 והמְנַפֵּץ (Y. ed. a. Ar. המְנַפֵּס). Ib. VII, 2. Ib. 73ᵇ, v. נָפַט. Ber. 58ᵃ ונִפֵּץ; Tosef. ib. VII (VI), 2 וניפס, ed. Zuck. (Var. נפץ); Y. ib. IX, 13ᶜ top וניפס; a. fr. to spread. Midr. Till. to Ps. XXII מְנַפֶּצֶת, v. נָצַץ. ↗ expanded
נְפַץ to scatter, shake out. Targ. O. Gen. XXIV, 20 (ed. Berl. נְפַצַּת). Targ. Jud. VI, 38 ed. Lag. (ed. נפק, incorr.).—Nidd. 31ᵃ (prov.) פּוּץ מלחא ושדי וכ׳ shake the salt off, and throw the meat to the dog (when life escapes, the body decays). Gen. R. s. 36 (ref. to נפצה, Gen. IX, 19) לדגה … דנַפְצָה עוברה וכ׳ like a large fish that scatters its roe &c.; a. e.—Snh. 67ᵇ דנָפֵיץ (Rashi מְנַפֵּץ) he scattered, i.e. blew his nose to shatter, break. Targ. Jud. VII, 19. to beat, hatchel. Yoma 20ᵇ, v. אֲגַר II.—Part. pass. נְפִיץ. Ḥull. 51ᵇ, a. e. כיתנא דדייק ולא נ׳ flax which has been pounded, but not carded (freed of hard substances). to snap a chalked cord for marking. Targ. Is. XLIV, 13. Pa. נַפֵּיץ same. Targ. Jer. LI, 34.—Ib. XXIII, 29, v. נְפַע.—Targ. Esth. I, 11 ומְנַפְּסָן.—Part. pass. מְנַפַּץ. Targ. Is. XXVII, 9.—B. Kam. 93ᵇ נַפְּצֵיה נַפּוּצֵי, v. סְרַק II. Sabb. 147ᵃ מְנַפְּצֵי גלימייהו shaking their cloaks. Ib. נַפּוּצוּ וכ׳ shake them in his face. Ḥull. 113ᵃ ומְנַפֵּיץ ליה and shakes the salt off. Ib. 76ᵇ נַפְּצֵיה וכ׳ he split it, and found two nerves; a. e.—[B. Bath. 45ᵃ מפצי; Keth. 91ᵇ, sq. מפצינא, v. פְּצָא.] ↗ expanded
נַפָּצָא (preced.) flax-beater, carder. Yeb. 118ᵇ; Keth. 75ᵃ דנ׳ גברא תיקרייה וכ׳ though the husband be a carder, his wife will call him out to the threshold and sit down (proud of her husband); [Ar. נפסא: a guardsman in the vegetable garden, denom. of נָפוֹס.] ↗ expanded
נַפְצָא (preced. wds.) scattering. Nidd. 30ᵇ סמא דנ׳ וכ׳ he made them drink a scattering drug (which destroys the semen in the womb). ↗ expanded
*נָפַק (cmp. פּוּק) to go out. Cant. R. to III, 4 (play on פׄלׄצׄוׄתׄ, Is. XXI, 4) על ידי שנפֹקו לדבר לׄצׄוׄתׄ because they went out for lascivious purposes. ↗ expanded
נְפַק (corresp. to h. יצא) same, to go out, come out; to result, end. Targ. O. VIII, 7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.—Y. Ber. I, 2ᶜ top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3ᶜ bot. הוינן נַפְקִין לתעניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y. Taan. IV, 69ᵃ מִנַּפְקִין when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. B’shall., p. 94ᵃ וגוש חלבאי נפקין וכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks &c.; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.—Imperat. פּוּק. Targ. Gen. VIII, 16; a. fr.—Erub. 14ᵇ, a. e. פ׳ חזי וכ׳, v. דְּבַר. Sabb. 106ᵃ, a. e. פ׳ תני וכ׳, v. בַּר I ch.—Part. נָפֵיק. Targ. I Kings XV, 17; v. next w.; a. fr.—(כנ׳) כד נפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II, Gen. II, 18. Targ. Y. Deut. XIV, 8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפַק).—Y. Ber. VI, 10ᵇ bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ. 36ᵇ ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).—Y. Sabb. VI, 8ᵃ top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i.e. what is the difference between them in practice?—נפקא מינה וכ׳ the practical difference is &c. Bets. 6ᵇ למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth. 72ᵃ מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.—Tem. 7ᵃ נ׳ ליה וכ׳ it is derived from the Biblical word &c. Ib. תֵּיפוּק ליה זריקה וכ׳ let ‘sprinkling’ be derived from &c.—Gen. R. s. 52 ונֵיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. to take out, exclude. Sabb. 74ᵃ ולֵיפוּק חדא וכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull. 43ᵃ לא תִיפַּק, v. infra.—[Targ. Am. IX, 13, v. infra.] Af. אַפֵּיק, , Haf. הַנְפַּק to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. XVI, 3. Targ. Am. IX, 13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job XV, 13; a. fr.—Ber. 38ᵃ (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth’; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth’. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. VI, 7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִית וכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot. 16ᵇ; R. Hash. 13ᵃ לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath. 60ᵃ דהוה מַפִּיק וכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem. 3ᵇ מפיק שם וכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7ᵃ מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.—Ḥull. 42ᵇ אַפֵּיק חדא וכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43ᵃ top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.—לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth. 76ᵇ מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y. Gitt. I, end, 43ᵈ ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y. Shebu. VII, 38ᵃ top אתון ואַפְּקוּן דלא וכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, , Ithaf. אִתְאֵפַּק to be carried forth. Targ. Gen. XXXVIII, 25; a. fr.—Y. Gitt. VI, 48ᵃ bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed. ↗ expanded
נָפֵק , constr. נְפַק (preced.) going out; נְ׳ בַּר a male prostitute; fem. נַפְקָא, constr. נַפְקַת; נַפְקַת בָּרָא a) a female prostitute. Targ. Y. II, Deut. XXIII, 18. Targ. Gen. XXIV, 35.—b) (sub בית) brothel, prostitution. Targ. I Kings XIV, 24; a. fr. ↗ expanded
נִפִקָא (preced. wds.) = h. צֹאָה, excrements. Gitt. 69ᵇ top. = h. מוֹצָא, outlet, opening; [Ar.: projection].—Pl. נִפְקֵי, נִי׳. Erub. 87ᵇ ↗ expanded
נַפְקוּתָא (preced. wds.) = h. הוֹצָאָה, expense. Ned. 7ᵃ לנ׳ בעלמא for general expense (not charity). Tosef. B. Mets. IX, 13 (in a farming contract) ואנא בעמלי ובנַפְקוּת ידיי וכ׳ and I shall get one half for my labor and my outlay; B. Mets. 105ᵃ.—[In Talmud. comment. and casuists: נ׳ outcome, difference, v. נְפַק.]—Pl. (fr. נפקתא) נַפְקָתָא. Pesik. R. s. 31, v. מְעַלָּתָא. ↗ expanded
נַפְקַת , constr. of נַפְקָא, v. נָפֵק ↗ expanded
נַפְקָתָא , v. נַפְקוּתָא ↗ expanded
נַפְרָזָא (an adapt. of λεόπαρδος) leopard. B. Kam. 16ᵃ (Ms. M. נפריא), v. אָפָא. ↗ expanded
נָפֵשׁ (נָפַשׁ, b. h. Nif.) breathing, resting.—Pl. נְפֵשִׁים, נְפֵשִׁין, נְפֵי׳. Tanḥ. Vaëra 6 (expl. ישעו, Ex. V, 9) אל יהיו משתעשעין כלומר אל יהיו נ׳ (not ואל יהון) let them not play, that is, let them not rest (on the Sabbath); Ex. R. s. 5. ↗ expanded
נְפֵשׁ , v. נְפֵישׁ ↗ expanded
נֶפֶשׁ preced. wds.) resting place, esp. a structure next to or over a tomb. Ohol. VII, 1 נ׳ אטומה a solid tomb-structure (to which there is no access). Shek. II, 5 מותר המת בונין לו נ׳ וכ׳ from what is left over of the appropriation for funeral expenses, we build a monument &c.; (Gen. R. s. 82 בַּיִת). Tosef. Erub. VI (V), 4, sq.; Erub. 55ᵇ (contrad. to קבר).—Pl. נְפָשׁוֹת. Ib. V, 1 נ׳ sepulchres (containing a place of shelter). Y. Shek. II, 47ᵃ top; Gen. R. l. c. אין עושין נ׳ וכ׳ no monuments need be put up for the righteous, v. זִכָּרוֹן. Tosef. Ohol. XVII, 4 חוקת נ׳ שבא"י וכ׳ the presumption in the case of sepulchres in Palestine is that they are levitically clean, except those marked. soul, life; person; will, desire, disposition. B. Mets. IV, 6 שאינו אלא נ׳ רעה for it (the refusal of a coin on the ground of a slight abrasion) proves merely a malevolent soul (illiberality in dealing); ib. 52ᵇ, v. קְהֵי. Gen. R. s. 14 (names of the soul) נ׳ רוח וכ׳. Ib. נ׳ זו הדם nefesh means blood (life). Ib. (ref. to Gen. II, 7, a. VII, 22) כאן הוא עושה נשמה נ׳ וכ׳ here the text calls the soul (נשמה) nefesh, and there, ruaḥ (spirit); ib. s. 32.—Snh. IV, 5 נ׳ אחת one (person’s) life. Y. Taan. III, beg. 66ᵇ מכיון שנתנו ב"ד נַפְשָׁן וכ׳ as soon as the court has declared its will to do a thing. Nidd. 65ᵇ, a. fr. בעל נ׳ one who is master over his desire, a conscientious man.—Ber. 44ᵇ כל נ׳ משיב את הנ׳ all life (animal food) restores life; וכל קרוב לנ׳ וכ׳ and what is nearest life (the neck which contains the jugular vein) &c.—Y. Keth. V, 30ᵇ top דברים שהן קיום נ׳ things required for sustaining life. Yoma 74ᵇ אבידת נ׳, v. אֲבֵירָה; a. v. fr.—דחה נ׳, v. דָּחָה.—Sifra M’tsorʿa, Zab., Par. 3, ch. VI ואם נַפְשְׁךָ לומר וכ׳ (= ואיבעית אימא, v. בְּעֵי) or if you prefer (another argument); Ḥull. 78ᵇ bot. Ib. מה ואם נפשך לומר why should you prefer another argument?, i.e. what objection can there be to the argument offered before?—(מ)מה נפשך, v. מָה.—Ḥull. IV, 7 (77ᵃ) נ׳ היפה one not fastidious.—B. Bath. 89ᵃ נ׳ מאזנים the opening in which the tongue of scales rests (agina).—Pl. as ab. דיני נ׳, v. דִּין II. Snh. l. c. עדי נ׳ witnesses in capital cases.—Yoma VIII, 6 ספק נ׳ the possibility of danger to human life; Sabb. 129ᵃ; a. fr. ↗ expanded
נְפַשׁ monument. Pesik. B’shall., p. 79ᵇ ועבדון ליה נ׳ וכ׳ and they erected a monument to him (the dog that saved their lives), and to this day they call it נ׳ דכלבא the dog’s monument. Y. Erub. V, 22ᵇ bot. נ׳ דסיריקין, v. סְרִיקִין; a. e. soul, will &c. (v. preced.). Targ. Gen. I, 20. Ib. XXIII, 8; a. fr.—Cant. R. to II, 16, v. נְסַב. Sabb. 129ᵃ בשר נ׳ חלף נ׳ meat (is a necessary of life), life for life, v. preced.—נח נַפְשֵׁיה, v. נוּחַ ch. Pes. 68ᵇ נַפְשָׁאִי, v. חֲדֵי. Ib. אדעתא דנפשיה with the intention of benefiting himself. Sot. 16ᵇ, a. e. לא תפיק נַפְשָׁךְ, v. נְפַק; a. v. fr.—Pl. נַפְשָׁן, נַפְשָׁתָא. Targ. Jud. XVIII, 25 (ed. Lag. sing.). Targ. Gen. XIV, 21; a. fr.—[Targ. Y. Lev. XXVI, 15 נַפְשָׁתֵיכוֹן (sing.).]—Y. Ab. Zar. III, 42ᶜ, v. סְכן II. ↗ expanded
נֹפֶת , v. נוֹפֶת ↗ expanded
נִפְתָּאֵי , v. נִפְתִּי ↗ expanded
נַפְתּוֹחָא , v. נַבְטָיָיא ↗ expanded
נִפְתִּי (preced.) Nabataean. Y. Sabb. XIV, beg. 14ᵇ, v. נִיוְתִּי. Ib. XVI, end, 15ᵈ; Y. Yoma VIII, 45ᵇ.—Pl. נִפְתָּאֵי. Y. B. Bath. VIII, 16ᵇ bot. Y. Snh. IX, end, 27ᵇ ↗ expanded
נֵץ 1 sprouting, flower, blossom. Ukts. II, 1 והנץ שלה and the flower-like substance on cucumbers. Ib. 3 הנץ שלו the sproutings on the pomegranate; (Tosef. ib. I, 8 סיאר, שיער). Y. Shebi. IV, end, 35ᶜ (ref. to משינצו, ib. IV, 10) לאי דו נץ שהוא וכ׳ what blossoming is meant? Such as promises one Robʿa of olives. Cant. R. to II, 3 נִיצּוֹ קודם לעליו its blossoms come out before its leaves. Tosef. Par. XII (XI), 1 משישיר את ניצו when it has shed its blossoms; a. fr.—Gen. R. s. 28 נץ השדרה Ar. (ed. לוּז q. v.).—נץ החלכ, v. חָלָב. נֵץ, הַנֵּץ name of a coin (Blossom) = 7/8 of an As (v. דָּרוֹסָה). Kidd. 12ᵃ; Tosef. B. Bath. V, 12 ed. Zuck. (Var. הינץ, some ed. חיצץ, corr. acc.).—Pl. נִיצִּים, הִינְצִין. Y. Kidd. I, 58ᵈ; Bab. ib. l. c.; Tosef. l. c.; v. הַנֵּץ. ↗ expanded
נֵץ , blossom. Targ. O. Gen. XL, 10. Targ. O. Num. XVII, 23 (ed. Berl. נָץ). Targ. Job XIV, 2 (ed. Lag. ציצא). Targ. Y. II, Deut. XXVIII, 40 נִצָהּ; a. e.—Pl. נִצִּין, נֵיצִין. Targ. Y. Num. l. c. Targ. Job XXXI, 8 נִצַּיי (not נצרי); a. e.—נִצַּיָּא the blooming stage. Y. Maass Sh. IV, 55ᵇ bot., v. חֲבָטָא; Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳2) נצבא (corr. acc.). ↗ expanded
נֵץ 2 prob. fr. its far-sightedness, , Hif.) hawk. Ḥull. III, 1; Tosef. ib. III, 3; a. e. ↗ expanded
נַצָּא (mostly בר נ׳) same. Targ. O. Lev. XI, 16; Deut. XIV, 15. Targ. Job XXXIX, 26 (Ms. נֵיצָא).—Pl. נֵצָן. Targ. II Esth. I, 2. ↗ expanded
נָצָא 2 c. (נְצֵי) (adj.) shrunk, withered.—Pl. f. נָצַן. Targ. Gen. XLI, 23 (h. text צנמות). lean (low) ground. M. Kat. 10ᵇ נצא (Ms. M. צנא, v. Rabb. D. S. a. l. note); B. Bath. 54ᵃ, v. מוּלְיָא. ↗ expanded
נְצָא to quarrel, v. נְצֵי. ↗ expanded
נָצָא 3 (or נַצָּא) m. (preced.) strife; pr. n. m. Natsa. Sabb. 56ᵇ (transl. מריב, I Chr. VIII, 34, a. ref. to וירב, I Sam. XV, 5) נ׳ בר נ׳ Strife (Mephibosheth), son of Strife (Saul), v. נַחַל. ↗ expanded
נָצַב to put up, place, v. יָצַב. Nif. נִצָּב to stand (defiantly). Num. R. s. 18, v. הַצָּבָה. ↗ expanded
נְצַב , to put up, plant. Targ. Gen. IX, 20 (h. text נטע). Targ. Y. Deut. XXXII, 50 (cmp. נָטַע); a. fr.—Lev. R. s. 25 למִנְצַב נציבין to plant (trees); Koh. R. to II, 20 למִינְצַב. Y. Orl. I, 61ᵃ top ונ׳ לון בארץ and planted them in the land (Palestine); a. fr.—Part. pass. נְצִיב, נְצִיבָא. Lam. R. to I, 1 חד גופנא … והוה נ׳ (רבתי) וכ׳ we had a vine which was planted on our father’s grave. Af. אַנְצַב to point, sharpen (cmp. נצבתא, Dan. II, 41). Targ. I Sam. XIII, 21 לאַנְצָבָא, (Ar. לאנצא, v. אֲנַץ; h. text להציב). ↗ expanded
נִצְבָּא (preced.) plant, shoots. Targ. Job XIV, 8, sq. (Ms. נְצִיב). Targ. Is. LVII, 3. Targ. Mic. I, 6 ed. Lag. (ed. מִצְבַת). [Targ. Ez. XVII, 5, v. נִסְבָּא.]—Pl. נְצִיבִין, v. נְצִיבָא. ↗ expanded
נָצָה , v. נצי ↗ expanded
נִצּוּחַ , v. נִיצּוּחַ ↗ expanded
נָצוֹחָא (נְצַח) victor. Lev. R. s. 30 ולית … מאן הוא נ׳ (some ed. נצח) and we do not know which is the victor; Yalk. Lev. 651 הי דין ניצוחיה (corr. acc.); (Pesik. Ul’kaḥ., p. 180ᵃ הידין נצח). Lev. R. l. c. דהוא נצוחייא (corr. acc.)—Pl. נָצוֹחַיָּיא. Ib. דישראל אינון נ׳ that the Israelites are the victors; Pesik. l. c., p. 180ᵇ. Ib. ניצוחייא (corr. acc.); Yalk. l. c. נוצח׳ (corr. acc.). ↗ expanded
נָצוֹחוֹת (preced.) illustrious men. Cant. R. to II, 13 (play on הנצנים, ib. 11) הנ׳ נראו וכ׳ the illustrious appear in the land. ↗ expanded
נְצוּלָה (נָצַל; v. נִיצּוֹלֶת) place for refuse, dumping ground, mire. Ber. 9ᵇ כנ׳ שאין בה דגה Ar. (ed. כמְצוּלָה). ↗ expanded
נִצּוֹק (יָצַק) uninterrupted flow of a liquid poured from vessel to vessel. Toh. VIII, 9 הנ׳ … אינן חבור וכ׳ an uninterrupted flow, a current on slanting ground and …, are not considered a connection (of the two liquids) either for communicating uncleanness or for producing cleanness. Ab. Zar. 56ᵇ, a. fr. נ׳ חיבור, v. חִיבּוּר. Yad. IV, 7. Naz. 50ᵇ יש נ׳ לאוכלין וכ׳ does, or does not, the law regarding a connected flow apply to eatable things (e.g. melted fat)?; a. fr. ↗ expanded
נָצוֹר , v. נֵצֶר IV ↗ expanded
נָצַח [to be bright, pure,] (cmp. זָכָה) to be victorious, win, prevail. Y. Sabb. VII, 5ᵇ top אם לִנְצוֹחַ אם להִינָּצֵחַ whether to conquer or to be conquered. Pes. 119ᵃ (play on לַמְנַצֵּחַ) זמרו למי שנוֹצְחִין אותו ושמח sing to him who rejoices when they conquer him (prevail over him to change his evil decrees); Midr. Till. to Ps. IV. Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדור וכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed &c. Ib. נְצָחַנִי משה וכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.—Part. pass. נָצוּחַ. Ib.Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדור וכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed &c. Ib. נְצָחַנִי משה וכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.—Part. pass. נָצוּחַ. Ib. בשעה שאני נוצח … ובשעה שאני נ׳ וכ׳ when I prevail, I lose, but when I am prevailed over, I gain; a. e. Pi. נִצֵּחַ to make illustrious, to glorify. Midr. Till. l. c. (expl. למנצח) למי שהוא נאה לנַצֵּחַ to him whom it is befitting to glorify. to conquer, prevail over. Ib. מלך ב"וד מְנַצְּחִים אותו וכ׳ a human king is angry when people defeat him (in argument; cmp. זְכֵי Pa.); Pes. l. c.—B. Mets. 59ᵇ נִצְּחוּנִי בני (or נְצָחוּנִי) my children have won over me. Ib. תלמידי חכמים שמנצחים וכ׳ scholars who defeat one another in discussion. Snh. 91ᵃ אם יְנַּצְּחוּנִי … נַצַּחְתֶּם if they defeat me, say to them, you have defeated an ignoramus among us; ואם אני אֲנַצֵּחַ … תורת משה נִצְּחַתְכֶם and if I defeat them, say to them, the law of Moses has defeated you; a. fr.—Part. pass. מְנוּצָּח. Midr. Till. l. c. למי שמנ׳ וכ׳ to him who allows himself to be won over by his creatures (v. supra); a. e. Nif. נִיצַּח to be defeated. Y. Sabb. II, 5ᵇ top v. supra. ↗ expanded
נְצַח to be glad, to sing. Targ. II Esth. I, 2 והוה נָצַח וכ׳ it flew singing among &c. to succeed, thrive. Targ. Koh. XI, 2. to be victorious. Targ. O. Ex. XXXII, 18, v. נַצְחָא; a. e.—Y. Sot. IX, 24ᵇ נַצְחוּ טליא the boys (John Hyrcan’s sons) have won the battle; Bab. Sot. 33ᵃ; Tosef. ib. XIII, 5. Tam. 32ᵃ, v. סִטְנָא; a. e. Pa. נַצֵּחַ to conquer, overpower. Targ. Y. Num. XVI, 14; a. e.—Lam. R. to I, 13 (expl. וירדנה ib.) נַצְּחָהּ (not נצחא) he conquered her. Af. אַנְצַח to cheer up, play. Y. Ter. VIII, end, 46ᶜ וא׳ קדמיהון and played before them; (Gen. R. s. 63 מוזגה, v. מְזַג). Ithpe. אִתְנְצַח to be bright, shine, excel. Targ. Ez. XIX, 11. Ib. XXXI, 8; a. e. to be defeated. Targ. Y. Ex. XXXII, 18. ↗ expanded
נִצֵּחַ preced.) successful, convincing, irrefutable. Snh. 105ᵃ (ref. to Jer. VIII, 5) תשובה נ׳ השיבה וכ׳ the congregation of Israel defeated the prophets with an irrefutable argument. ↗ expanded
נֶצַח preced.) success, endurance; (adv.) forever. Erub. 54ᵃ כל מקום שנאמר נ׳ וכ׳ wherever the Biblical text has the words netsaḥ, selah, or vaʿed, it means &c., v. הֶפְסֵק.—Pl. נְצָחִים. Midr. Till. to Ps. IV, v. נִיצּוּחַ. ↗ expanded
נַצְחָא (preced. wds.) victor.—Pl. נַצְחִין. Targ. II Esth. I, 2 כליל ריש דנ׳ the crown of the chief of victors. Targ. Ex. XXXII, 18 (O. ed. Berl. דנָצְחִין, v. נְצַח). ↗ expanded
נִצָּחוֹן (preced. wds.) victory, strength. Sot. VIII, 1 בנִיצְחוֹנוֹ של וכ׳ (Y. ed. בנצחת ב"וד, corr. acc.) relying on the strength of &c.; a. e. praise, song. Midr. Till. to Ps. LXXXIV; Yalk. Ps. 833 כל מי שרואה … נותן עליה נ׳ whoever sees that wine press (Is. LXIII, 1 sq.), gives forth songs over it. ↗ expanded
נַצְחָן (preced. wds.) victorious, strong. Targ. Job XXII, 8 Ms. (ed. v. next w.). ↗ expanded
נִצְחָן , strength, victory. Targ. Job XXII, 8 (h. text זְרוֹעַ; Ms., v. preced.). Targ. Jud. VII, 18. Targ. Ps. XXXV, 23; a. fr.—Pl. נִצְחָנִין, נִי׳; constr. נִצְחָנֵי, נִי׳. Targ. Jud. V, 28. Targ. Y. II, Ex. XIV, 14; a. e. ↗ expanded
נִצְחָנָה Nitsḥana. Koh. R. to II, 8. ↗ expanded
נִצְחָנוּתָא f., constr. נִצְחָנוּת = נִצְחָנָא. Targ. Y. I Ex. XIV, 14; a. e. ↗ expanded
נִצַּחַת , v. נִצּחַ.—[Sot. VIII, 1 (3), Y. ed. נצחת ב"וד, v. נִצָּחוֹן.] ↗ expanded
נצי to press; Nif. נִצָּה (b. h.; cmp. חָבַל) to wrangle, fight. Hithpa. הִתְנַצֶּה same. Tanḥ. Ḥuck. ed. Bub. 1; Num. R. s. 18, end ראה שני צפרים מִתְנַצִּין וכ׳ saw two birds fight &c. ↗ expanded
נְצֵי to be pressed; to shrink, be lean, v. נָצָא II. to wrangle. Targ. Gen. XXVI, 20, sq.; a. fr.—Part. נָצֵי, נָאצֵי; f. נַצְיָא; pl. נָצָן. Targ. Prov. XXVI, 17 נא׳ ed. Lag. (ed. Wil. נְצֵי, corr. acc.). Ib. XXVII, 15. Targ. Ex. II, 13; a. e.—M. Kat. 16ᵃ דנְצִינָן וכ׳ that we (the court) must contend (with persons disregarding legal summonses) and curse &c. Ithpa. אִתְנַצֵּי, Ithpe. אִתְנְצֵי, אִינְּ׳ same. Targ. O. Lev. XXIV, 10. Targ. Gen. XLV, 24; a. fr.—B. Mets. 84ᵇ הוה קא מִינַּצְיָא וכ׳ his wife was quarrelling with &c. Kidd. 76ᵃ נשי דכי מִינְּצוּ בהדי הדדי בעריות הוא דמִינְּצוּ when women quarrel with one another, they will eventually reproach one another with unchaste conduct; גברי … ביוחסין הוא דמינצו when men quarrel, they will reproach each other with spurious descent (if there is any rumor about it). Ib.ᵇ. כיון דמִנְּצוּ בהדי אינשי (or דמְנַצּוּ Pa.) because they (charity collectors) expose themselves to reproaches. Ib. והוה קא מִנְּצֵי איהו וכ׳ (or מְנַצֵּי) he and Rab Bibi strove with each other, one saying, I want the town office &c. Meg. 24ᵃ משום דאתי לאִינַּצּוּיֵי because it may come to quarrels between them. Ib. 24ᵇ אינצי אביו ומינצי רבו Ms. M. (ed. נִיצּוּיֵי) his father may take up the quarrel for him, or his teacher. B. Kam. 117ᵃ מנצו, v. שׁוּתָא III; a. e. Pa. נַצֵּי same. Targ. Koh. III, 7; a. e.—Meg. 24ᵃ קטן בר נַצּוּיֵי הוא will a minor quarrel (about precedence)? Ber. 56ᵃ מְנַצּוּ (Beth N. מִינְּצֵי); a. e. (v. supra). ↗ expanded
נִצַּיָּא , v. נֵץ ch. ↗ expanded
נְצֵיב , v. נְצַב ↗ expanded
נָצִיב (נָצַב; cmp. יַצִּיבָא) permanent resident, opp. גֵּר. Gen. R. s. 64 (ref. to שְׁכֹן, Gen. XXVI, 2) עשה שכונה הוי נוטע הוי זורע הוי נ׳ … make a settlement in the land of Israel, be a planter, be a sower, be a citizen. ↗ expanded
נְצִיב officer, post; (in a secret letter) month. Snh. 12ᵃ לקבוע נ׳ אחד to establish one post (to intercalate one month). ↗ expanded
נְצִיב ² , q. v. Targ. Job XIV, 8, sq. Ms.—Pl. נְצִיבִין. Targ. Ps. CXLIV, 12.—Lev. R. s. 25, v. נְצַב; a. e.—Targ. Y. Ex. XXVI, 15 כאורח נְצִיבֵיהוֹן the way they grow, v. גְּדִילָה I. ↗ expanded
נִּצְיָינָּא , v. preced. ↗ expanded
נְצֵיף , v. נְצַף ↗ expanded
נָצִיר guarded; (homiletically interpreted = יצר) that which is being formed, embryo, premature birth.—Pl. נְצִירִים, constr. נְצִירֵי. Y. Shebi. IV, end, 35ᶜ אפילו נפלים וכ׳ even premature births will have a share in the resurrection, as we read (Is. XLIX, 6) &c. ↗ expanded
נָצֵית , v. צוּת ↗ expanded
נָצַל to remove, set aside. Pi. נִצֵּל to empty, ransack. Esth. R. to III, 9 עד שנִצְּלוּ את מצרים so that they ransacked Egypt. Nif. נִצַּל, נִיצַּל, , נִיצּוֹל to be fit for throwing away (as נֵצֶל), to be decayed. Y. Naz. VII, 56ᵇ bot. בשר המת שנִצַּל Ar. (Ar. ed. Rome שנצול; ed. שנתוק), v. נֵצֶל. (b. h.) to be rescued, saved. Midr. Till. to Ps. I לא נִצַּלְתִּי מידו I did not escape his power; Yalk. Num. 750 נוצלתי (read: נִיצַּ׳; ed. Liv. נִצּוֹלְתִּי). Yoma 86ᵇ כגון שבאת … ונ׳ הימנה when an opportunity to sin offered itself to him once and again, and he escaped it; Kidd. 39ᵇ. Esth. R. to II, 7 עתידין לִינָּצֵל וכ׳ are destined to be saved through me; עתידין להִנָּצֵל על ידיה be saved through her. B. Bath. 164ᵇ שלש … אין אדם ניצול מהן וכ׳ there are three sins which man cannot escape &c.; a. fr. Hif. הִצִּיל to save, rescue. Num. R. s. 18 אשתו הִצִּילָתוֹ his wife saved him. Ib. משה … הַצִּילֵנוּ O Moses …, save us! Sabb. XVI, 1 מַצִּילִין אותן וכ׳ we must save them from fire (on the Sabbath). Snh. VIII, 7 שמצילין אותן בנפשן whom we must save (prevent from committing a crime) even at the risk of their lives. Ib. 73ᵃ ניתן להַצִּילָהּ בנפשו it is a duty to save her (from rape) at the expense of the assailant’s life; a. fr.—Trnsf. (in ritual and levitical law) to protect. Ḥull. 55ᵇ כל … מַצִּיל בגלודה every part of the skin (which has remained unaffected) protects a flayed animal from being declared ṭ’refah. Ib. מהו שיַצִּיל וכ׳ does it form a protection from &c.? Ohol. V, 3 מַצֶּלֶת על הכל protects everything in it from uncleanness; a. v. fr. Hof. הוּצַּל to be saved. Esth. R. to V, 3 כבר הוּצְּלוּ חנניה וכ׳ Hananiah and his colleagues have long ere this been delivered from the furnace; a. e. ↗ expanded
נְצַל , to save. Taan. 9ᵇ רחמנא לִיצְּלַן, v. כִּיסּוּפָא; a. e. Af. אַצֵּיל same. Snh. 72ᵇ דלא מצי אַצּוּלֵיה when he cannot save him. Sabb. 115ᵃ השתא אַצּוּלֵי מַצִּילִינָן וכ׳ since we are bound to save them (on the Sabbath), is it necessary to say that they require burying (when defective)?; a. fr. Ittaf. אִתַּצַּל to be saved. Ab. Zar. 18ᵃ bot. ומִתַּצְּלַת and thou shalt be saved. ↗ expanded
נֵצֶל (preced. wds.) [that which is thrown away,] decayed matter, esp. (in levitical law) liquid and coagulated portions of a corpse. Ohol. II, 1; Naz. VII, 2. Y. ib. VII, 56ᵇ bot. איזהו נ׳ בשר המת שנתוק ומוהל וכ׳ (Ar. שנצל) what is netsel (in levitical law)? A corpse which is dissolving &c., v. מוֹהַל; Bab. ib. 50ᵃ איזהו נ׳ בשר המת שקרש ומוהל שהרתיח a secretion from a corpse which became coagulated, and a liquid secretion exposed to heat. Tosef. Ohol. III, 6; a. e. ↗ expanded
נִצְמִין (צמם) clasps, v. נָצוֹרָא. ↗ expanded
נִצְנֵץ , v. נצץ ↗ expanded
נְצַע transpos. of נְעַץ q. v. ↗ expanded
נְצַף (cmp. צפצף) to chirp, squeal. Targ. Is. XXIX, 4; a. e. Pa. נַצֵּיף same. Ib. XXXVIII, 14 (some ed. מַנְצֵיף Af.). Ib. XIII, 22; a. fr. ↗ expanded
נִצְפָּה caper-bush. Dem. I, 1 והנ׳; expl. Ber. 40ᵇ פִּרְחָהּ the flower of the caper-bush. Ib. 36ᵃ מיני נ׳ (identical with צְלָף) the various products of the caper-bush which are eatable; the leaves &c.—Y. Sabb. XV, end, 15ᵇ סוכה אחת של נ׳ one bush of &c.; Lev. R. s. 34, end אילן של נ׳; (Sabb. 150ᵇ צלף). ↗ expanded
נָצַץ to sparkle, blossom. Erub. 54ᵃ נוֹצְצִין, v. הָלָה. Hif. הֵנֵץ to sparkle. Y. Ber. I, 2ᶜ עד שתָּנֵץ החמה; Gen. R. s. 50, a. e. (Pes. 93ᵇ עד הנץ), v. הָנֵץ. to blossom, sprout. Shebi. IV, 10 משיָנֵצּוּ; Pes. 53ᵃ משיָנֵיצּוּ (or משיָנִיצוּ) as soon as they blossom (expl. Y. Shebi. IV, end, 35ᶜ משהכניסו רובע, v. נֵץ). B. Bath. 147ᵃ בשעה שיניצו (Ms. M. שהֵנֵיצּוּ) when they are in blossom. Koh. R. to XII, 5, v. צוּץ; a. fr.—2) to cause to sprout. Gen. R. s. 28 מֵנֵיץ Ar. (ed. מציץ), v. צוּץ. Pilp. נִצְנֵץ to sparkle, be enkindled. Gen. R. s. 84 נִיצְנְצָה בו רוה"ק the spirit of prophecy was enkindled within him; Cant. R. to I, 12. Midr. Till. to Ps. XC, end, נ׳ עליו מזיו וכ׳ a ray of the Divine Glory shone upon him, v. זָהַר. to sprout, grow. Cant. R. to VI, 10 מְנַצְנֶצֶת ובאה spreads wider and wider; (Midr. Till. to Ps. XXII מנפצת). ↗ expanded
נְצַץ , to sprout, grow forth, bloom. Targ. Ps. XCII, 8. Ib. LXXII, 16 יִנְצֵץ Ms. (ed. Pa.). Pa. נַצֵּץ same, v. supra.—2) to sparkle. Targ. Ez. I, 7 Levita (ed. מְנַצְנְצָן Palpel). ↗ expanded
נְצָצָא = נַצָּא, בַּר נ׳ hawk. Targ. Y. Lev. XI, 16; Targ. Y. Deut. XIV, 15 (נָצְצָא). Targ. Y. Lev. XX, 25 נִי׳. ↗ expanded
נָצַר to preserve, guard. B. Bath. 91ᵇ (play on היוצרים, I Chr. IV, 23) שנָצְרוּ שבועות וכ׳ who guarded their father’s oath (of abstinence). Ber. 17ᵃ נְצוֹר תורתי וכ׳ keep my law in thy heart. Ib. נצור לשוני מרע guard my tongue from evil. Tanḥ. B’midbar 13 עד היכן נְצָרָן up to what degree did He guard them?; Num. R. s. 2. Midr. Till. to Ps. CXL רצונך שאֶצָּרְךָ נצור וכ׳ if it is thy desire that I guard thee, guard thou my law; a. fr. ↗ expanded
נְצַר (cmp. Arab. ṣarṣara, a. צַרְצוּר) to chirp. Lev. R. s. 33 end (play on נבוכד נצר) נבח … נ׳ כצרצרא bark like a dog …, chirp like a cricket; מיד … נ׳ וכ׳ presently he … chirped &c.; Cant. R. to II, 14. ↗ expanded
נֵצֶר 1 (preced.) cricket.—Pl. נְצָרִין. Tosef. Ḥull. III, 25 (Ḥull. 65ᵇ צרצור). ↗ expanded
נֵצֶר 2 cmp. Arab. naḍara, sprout, offshoot. Tanḥ. Lekh, ed. Bub. 9 אם ניטלין נ׳ מהם וכ׳ if you take a shoot of them (the felled trees) and plant it &c.; Tanḥ. ib. 5 ונוטעין מנִצְרָה שלהן. ↗ expanded
נֵצֶר 3 (cmp. מֵצַר II) [twist,] willow, wicker. Erub. 58ᵃ (חבל) של נ׳ a wicker rope.—Pl. נְצָרִים. Ib. Kel. XX, 2 כלי נ׳ (ed. Dehr. נְסָרִים) vessels of wickerwork. Bicc. III, 8 סלי נ׳ (Ms. M. נס׳) wicker baskets; a. fr.—Tosef. Toh. XI, 16 נוֹצְרִין. ↗ expanded
נֵצֶר 4 Netsar, one of the alleged disciples of Jesus of Nazareth. Snh. 43ᵃ Ms. M. a. ed. Ven. (omitted in later edit., v. בּוּנִי). בֶּן נ׳ Ben-Netsar (son of Nassor) name of a chief of robbers who became founder of a dynasty, i.e. Odenathus of Palmyra (v. Cyclop. Brit. s. v. Palmyra, Ersch u. Gruber II, Vol. 27, p. 185, Fürst Gloss., p. 145). Keth. 51ᵇ (opp. to מלכות אחשורוש the legitimate Persian dynasty). Gen. R. s. 76; Yalk. Dan. 1064 בן נָצוֹר. Y. Ter. VIII, 46ᵇ bot. בר ניצור. ↗ expanded
נִצְרָא , wicker-basket. Y. Maasr. IV, 51ᵇ אפי׳ נ׳ even an ordinary basket of figs, opp. to כַּלְכָּלָה.—Pl. נִצְרִין, נִי׳. Y. Ab. Zar. IV, 44ᵃ bot.—[Targ. Job XXXI, 8 נצרי, read with ed. Lag. a. oth. נִצַּיי, v. נֵץ ch.] ↗ expanded
נִצְרָה 2 shoot, v. נֵצֶר II. ↗ expanded
נִצְרְפֵי (fr. צרף, a cacophemistic disguise of נוֹצְרָאֵי, v. נוֹצְרִי); בי נ׳ a Christian place of worship, contrad. to בֵּי אֲבֵידָן. Sabb. 116ᵃ (Ms. O. נצרפו, v. Rabb. D. S. a. l. note 30). ↗ expanded
נְקָא , v. נְקֵי ↗ expanded
נָקָא , v. נָאקְתָא.—[Y. Shek. VII, 50ᶜ bot. נ׳ כי קא, v. נוּקָנִיקָה.] ↗ expanded
נָקַאי Nacai (Lucas, v. Neub., v. Neub. Stud. Bibl. I, p. 61); נ׳ ספרא N. the scribe (or teacher). Gen. R. s. 79 שמע קליה דנ׳ ס׳ he heard N. say; Koh. R. to X, 8 קליה דינ׳ ס׳; Yalk. Gen. 133 דנקא׳; Pesik. B’shall., p. 90ᵃ דמינקי (corr. acc.). N., one of the disciples of Jesus of Nazareth. Snh. 43ᵃ Ms. M. a. early eds. (v. נֵצֶר IV). ↗ expanded
נקאני , v. נוּקָנִיקָה ↗ expanded
נָקַב to bore, perforate. Snh. 97ᵇ מקרא זה נוֹקֵב וכ׳ this verse bores and penetrates to the depth. Ib. 6ᵇ, a. e. יִקּוֹב הדין וכ׳, v. דִּין II; a. e.—Part. pass. נָקוּב; f. נְקוּבָה; pl. נְקוּבִים, נְקוּבִין; נְקוּבוֹת. Y. Keth. XII, 35ᵃ top; Y. Kil. IX, 32ᵇ top; (Gen. R. s. 100 נקופה), v. אָרוֹן. Cant. R. to VIII, 5 מצאתי חככם נ׳ וכ׳ I found your palate perforated, unable to receive blessings.—Esp. נקובה the case of an animal found to have a vital organ perforated. Ḥull. III, 1 נְקוּבַת הושט, v. וֶשֶׁט. Ib. 43ᵃ; a. fr.—Esp. (נְקָבִים) נְקוּבִים female parts. Y. Meg. I, 71ᵈ bot. (reported as one of the changes adopted in the Greek translation of the Pentateuch, ref. to Gen. I, 27, a. V, 2) זכר ונְקוּבָיו בראם a male with corresponding female parts created he them; Gen. R. s. 8; Mekh. Bo, s. 14 (v. Gen. R. l. c., beg.).—[Y. Meg. I, 71ᶜ לנקוביו, v. נֶקֶב.]—2) (cmp. אָרַר) to curse, blaspheme. Snh. 56ᵃ (ref. to Lev. XXIV, 16) ממאי דהאי נוֹקֵב וכ׳ whence do you prove that this noḳeb is used in the sense of blasphemy?… perhaps it means to perforate? Ib. למימרא דנוקב וכ׳ to indicate that noḳeb means curse. to point out, to pronounce. Ib. אימא פרושי שמיה חוא I might say, noḳeb means uttering His name (the Tetragrammaton)? Tanḥ. Emor 24 התחיל לִנְקוֹב וכ׳ he began to pronounce the Name and curse Him.—[Midr. Till. to Ps. I ונקובות ידים; ed. Bub. נקיבת ירק, read: קְנִיבַת ירק, v. קְנִיבָה.] Nif. נִיקַּב, נִקַּב to be perforated, punctured. Ḥull. III, 1 הריאה שנִיקְּבָה if a lung is found to be perforated. Ib. עד שתִּינָּקֵב וכ׳ until the puncture reaches &c. Ib. 43ᵃ נ׳ זה בלא זה if only one of the two is perforated. Bekh. 44ᵇ אם נִקְּבוּ זה וכ׳ if there is a perforation going from one channel to the other; a. fr. ↗ expanded
נְקַב , to perforate. Targ. II Kings XII, 10; a. fr.—Ḥull. 48ᵃ אי האי נְקִיב וכ׳ whether this lobe is perforated or the other; a. e. Pa. נַקֵּיב same. Ib.ᵇ נַקּוּבֵי נקיב ואתאי the needle perforated (the entrails) and came into the lungs. Ithpe. אִינְּקִיב, אִינְּקַב to be perforated Ib. Ib. 45ᵃ; a. e. ↗ expanded
נֶקֶב preced.) hole, perforation, incision. Ḥull. 45ᵃ נ׳ אחד ארוך one lengthy incision; a. fr.—Pl. נְקָבִים, נְקָבִין. Ib. נ׳ שיש בהן חסרון perforations connected with loss of substance (holes); נ׳ שאין בהן חסרון mere punctures. Bekh. 44ᵇ שני נ׳ יש בו וכ׳ two channels are in the membrum. Gen. R. s. 1, beg.; a. fr.—Esp. the organs of the extremities, urinary organ &c. Tosef. Ber. II, 18 ויהא צריך לנְקָבָיו when needing to ease himself; Ber. 23ᵃ; Y. Meg. I, 71ᶜ לנְקוּבָיו. Sabb. 152ᵃ; a. fr. ↗ expanded
נִקְבָּא Lev. R. s. 12 חזא נו׳ בתרעא saw a hole in the door. Sabb. 90ᵃ בנ׳ דמרגניתא in the cavity wherein the pearl is seated; a. e.—Pl. נְקָבִין, נִיקְבִּין, constr. נִקְבֵּי, נִי׳. Targ. Ez. XXVIII, 13 נְקָ׳ (ed. Lag. נִיקְ׳). Targ. II Chr. XXXIII, 11; a. e.—Nidd. 62ᵃ נ׳ מרגניתא, v. supra; a. e. ↗ expanded
נְקֵבָה preced. wds.) female sex, female; female gender. Nidd. III, 2, a. fr. תשב לנ׳ she must observe the laws of cleanness for the birth of a female child (Lev. XII, 5). Ib. 31ᵇ, v. נָקִי I; a. v. fr.—לשון נ׳ feminine gender. Kidd. 2ᵇ, v. זָכָר; a. fr.—Y. Yeb. VIII, end, 9ᵈ ממקום נ׳, v. next w.—Pl. נְקֵבוֹת, נְקֵי׳. Kidd. 82ᵇ; a. v. fr.—Succ. 12ᵇ חצין נ׳, v. חֵץ. ↗ expanded
נְקֵבוּת (preced.) female genitals, female sex. Snh. 82ᵇ; (Y. ib. X, 28ᵈ bot., a. e. קיבה). Yeb. 83ᵇ בנ׳ שלו at his (the hermaphrodite’s) female organ; (Y. ib. VIII, end, 9ᵈ מקום נְקֵיבָה). Ib. צר נְקֵיבוּתוֹ (ed. Krot. נְקֵיבָתוֹ) inasmuch as he is a female, v. זַכְרוּת. the broadside of a double tool. Bets. 31ᵇ, v. זכְרוּת. ↗ expanded
נְקֵבְתָּא , v. נְקִיפְתָּא ↗ expanded
נָקַד 1 (cmp. קָדַד) to sting, point, puncture, break through. Y. Keth. II, 26ᵇ bot. לבי נוֹקְדֵינִי my conscience stings me (I am afraid that I may have sinned); Y. Yeb. X, 11ᵃ top נוקריני (corr. acc.). Gitt. 56ᵃ (play on נׄקׄדׄימון) שנָ֗קְ֗דָ֗ה לו חמה בעבורו for his sake did the sun break through again (after being obscured); Yalk. Deut. 809; Taan. 20ᵃ Ms. M. (ed. שנקדרה). Ib. אילו לא נ׳ החמה Ms. M. (ed. נקדרה). [Ib. שלשה נקדה Ms. M. (ed. נקדמה, read, as Ab. Zar. 25ᵃ: עמדה.]—2) (Massorah) to dot, mark with diacritical points. Ab. d’R. N. ch. XXXIV, כבר נָקַדְתִּי עליהן I (Ezra) have marked these words with dots.—Part. pass. נָקיּד. Ib. נ׳ על י׳ שביניך there is a dot over the Yod of benekhah (Gen. XVI, 6). Snh. 43ᵇ למה נ׳ על לנו וכ׳ why are there dots over lanu &c. (Deut. XXIX, 28)? Pes. IX, 2 לפיכך נ׳ על וכ׳ therefore the Hé (of רחקה, Num. IX, 10) is marked &c.; a. fr. Nif. נִיקָּד to be spotted. Maasr. I, 3 החרובים משיִנָּקְדוּ carobs are subject to tithes as soon as they get dark spots; Y. ib. 48ᵈ bot. משיִנָּקֵידוּ. ↗ expanded
נָקַד 2 (dialect. interch. with נָקַר) to be clean, v. נָקַר II. ↗ expanded
נְקַד v. נְקַר ↗ expanded
נַקְדּוּד (v. נוֹקֵד) herder. Lev. R. s. 1 אין גנאי … נַקְדּוּדוֹ it is not beneath a king’s dignity to speak with his herder (the Lord spoke to Noah).—Y. Ber. I, 3ᶜ bot. (ref. to I Kings VIII, 54) כגין הדין נקדים היה עומד (Var. נקריס; corr. acc.) Solomon stood before the Lord like a herder (giving an account of the Temple expenses), expl. by R. El. bar A. ככפים הללו וכ׳. ↗ expanded
נקדים , v. preced. ↗ expanded
נַקְדִּימוֹן Naḳdimon (Nicodemus) ben Gorion, a wealthy citizen of Jerusalem during the siege by Vespasian and Titus. Gitt. 56ᵃ. Taan. 20ᵃ (ed. Pes. נִיקוֹדִימוֹן); Ab. Zar. 25ᵃ; Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 21. Gen. R. s. 42. Lam. R. to I, 16; Pesik. R. s. 29—30—30. ↗ expanded
נַקְדָּן (נָקַד I) a punctilious person, caviller. Der. Er. Zuta ch. VI נוֹ׳).—Pl. נַקְדָּנִין, נוֹקְדָ׳. Tosef. Ber. V, 18 והנו׳ תופשין וכ׳ ed. Zuck. (Var. והנקד׳) the cavillers (overscrupulous) take him to task for it; Y. ib. VII, 11ᶜ top הנו׳ (ed. Lehm. חניקרנין); Bab. ib. 50ᵃ נקד׳ (Ar. נקר׳), v. נַקְרָן. ↗ expanded
נַקְדָּנָא Y. Ber. VII, 11ᶜ top בגין דצווח … נו׳ (ed. Lehm. נוקר׳) because R. … called R. … a caviller.—Pl. נַקְדָּנֵי. Ned. 49ᵇ הלין נ׳ דהוצל those fastidious persons of Hutzal. ↗ expanded
נָקָה 1 f., v. נְאָקָה II ↗ expanded
נָקָה 2 to be clean, v. נקי. ↗ expanded
נָקוּב m., pl. נְקוּבִים, v. נָקַב a. נֶקֶב. ↗ expanded
נְקוּבָא —Pl. נְקוּבֵי. Ḥull. 42ᵇ נ׳ תמניא הוו there are eight cases of perforations (which cause the animal so afflicted to be declared ṭ’refah). Ib. 54ᵇ ↗ expanded
נְקוּבָה v. נָקַב. בֵּית נְ׳ anus, buttock. Pes. VII, 1 בית נְקוּבָתוֹ; a. e. ↗ expanded
נְקוּבְתָּא , v. נְקִיפְתָּא ↗ expanded
נִקּוּד , v. נִיקּוּד ↗ expanded
נָקוֹד speckled.—Pl. נְקוּדִּים. Tanḥ. Vayetsé 11 היה מתהפך עליו מן העקודים לנ׳ ומן הנ׳ וכ׳ he turned around (changing his wages) from the ring-streaked to the speckled and from the speckled to the ring-streaked; a. e. ↗ expanded
נְקוּדָּה point, dot, drop. Y. Sabb. VII, 10ᵈ top יש שהוא כותב נ׳ אחת וכ׳ sometimes a man writes one dot (a touch of the pen by which a Daleth is changed into a Resh &c.). Y. Ḥag. II, 77ᶜ והוא מראה להן בנ׳ (של מעלן) וכ׳ and it (the letter Beth) points with its upper stroke (saying), He above (has created me); ib. נ׳ לאחריו the projecting point (of the Beth) beneath to the right side; Pesik. R. s. 21; (Gen. R. s. 1 עוקץ); a. fr.—Pl. נְקוּדּוֹת. Y. Gitt. II, 44ᵇ top אפי׳ עירב נ׳ even if he connected the dots (which he had dropped to form letters, v. נָטַף); a. fr.—Esp. (Massorah) mark by diacritical dots above letters. Ab. d’R. N. ch. XXXIV מעליהן) אעביר נ׳ (not אעבור) I will remove the dots from above them. Gen. R. s. 48, v. כְּתָב; a. fr.—Pl. as ab. Ab. d’R. N. l. c.; Treat. Sof’rim VI, 3 עשר נ׳ בתורה there are ten passages in the Torah marked with dots; a. fr. ↗ expanded
נְקוֹטָאֵי (נְקַט) (laborers) gathered from different places. B. Mets. 83ᵇ (Ms. H. לְקוֹטָאֵי). ↗ expanded
נִקּוּי , v. נִיקּוּי ↗ expanded
נקוניא , v. נוּקָנִיקָה ↗ expanded
נָקוֹסָא Naḳosa. B. Kam. 81ᵇ יהודה בן נ׳ Ms. M. (ed. קנוסא); Y. Ber. II, end, 5ᵈ ed. Lehm. (ed. פפוס). Koh. R. to I, 8; VII, 26 (some ed. נקיסא). ↗ expanded
נִקּוּף , v. נִיקּוּף ↗ expanded
נְקוֹפָא (נְקַף I) striking against, bruise. Targ. Ps. LVI, 14 (ed. Wil. נְקִיפָא). ↗ expanded
נִקּוּר , v. sub נִיקּ׳. ↗ expanded
נְקוֹרוֹת (נָקַר I) those sharpening the millstones, chisellers. Tosef. Kidd. V, 14; Kidd. 82ᵃ ↗ expanded
נִקּוּשָׁא , v. נִיקּוּשָׁא ↗ expanded
נָקַז (cmp. קְזַז a. נָקַד I) to puncture. Hif. הִקִּיז (mostly with דָּם) to let blood; to be bled. Bekh. V, 2 אין מַקִּיזִין לו דם you must not bleed it; יַקִּיז one may &c. Sabb. 129ᵃ ה׳ דם ונצטנן if one feels chilly after having been bled. Ib. 129ᵇ ה׳ דם ועמד if one stands up after &c. Ab. Zar. 29ᵃ. Ned. 54ᵇ אין מקיזין על וכ׳ you must not be bled after having eaten &c. Sot. 22ᵇ (expl. פרוש קיזאי) המַקִּיז דם לכתלים who bleeds himself by striking against the walls (walking with closed eyes from sanctimoniousness). Ber. 60ᵃ הנכנס להַקִּיז דם he who enters (the surgeon’s office) to be bled; a. fr. ↗ expanded
נְקַז Af. אַקֵּיז same. Y. Ber. III, 5ᶜ bot. [V. קְזַז.] ↗ expanded
נָקַט (cmp. לָקַט) to hold in hand, take, seize. [נקטה Pesik. B’shall., p. 81ᵇ; Yalk. Ex. 225, v. קוּט.] Pi. נִיקֵּט to cause to hold, to procure. Ex. R. s. 1 ומְנַקֵּט להם שני וכ׳ (some ed. ומלקט) and provided for them two balls (breast-shaped stones); (Sot. 11ᵇ ומלקט; Yalk. Ex. 164 ומלקט; Yalk. Ez. 354 ונותן). ↗ expanded
נְקַט (corresp. to h. אָחַז). Targ. Esth. VI, 1; a. fr.—Part. act. נָקֵיט, pass. נְקִיט holding. Ib. VIII, 15; a. fr.—Shebu. 38ᵇ נ׳ חפצא וכ׳ he held an object in his hand (on being sworn). Ab. Zar. 30ᵃ הוה נקיט חמרא בהדיה was carrying wine with him. Ib. סירכא דגברא נְקִיטָה she holds fast (clings to) the habit of her (deceased) husband. Sanh. 5ᵃ נְקִיטְנָא רשותא I hold a license (to teach). M. Kat. 28ᵃ, a. e. נְקוֹט לך מיהא וכ׳ hold at least half of it in thy hand, i.e. admit as certain &c.; Snh. 90ᵇ נְקוֹטוּ (not נקוטי); a. v. fr.—Ḥull. 53ᵃ, a. fr. נַקְטִינָן, נְקִיטִינָן we hold a tradition.—Sabb. 116ᵇ top נקיט שמא וכ׳ quoted in Levy Talm. Dict. (ed. שקיל) had the reputation that &c. Gitt. 56ᵃ נְקוֹט נפשך בקצירי have thyself counted among the sick, i.e. have the report spread that thou art sick. Ḥull. 87ᵃ נקוט לי זימנא וכ׳ keep time for me &c., i.e. allow me three days’ time.—Trnsf. to contract a habit. B. Kam. 57ᵃ, v. נִיגְרָא. Af. אַנְקֵיט, אַקֵּיט, , Pa. נַקֵּיט to cause to hold, to give, hand. Targ. II Esth. IV, 16.—Pes. 110ᵃ מְנַקְּטָא ליה אימיה וכ׳ (not מנקיט, v. Rabb. D. S. a. l. note) his mother was ready to hand him two cups. Ib. מַנְקֵיט ליה וכ׳ (or מְנַקֵּיט) his servant was ready to hand him &c. B. Kam. 85ᵇ לאַנְקוּטֵיה גוונא דבישריה to make him regain the natural color of flesh; a. e.—B. Bath. 22ᵃ נַקֵּיט ליה שוקא make him take the market, i.e. give him the monopoly of sale. to pick up, gather. Ned. 50ᵃ וכ׳ (read הות … מְנַקְּטָא) הוה קא מנקיט she picked the straw out of his hair. to cause to contract a habit, train. B. Kam. 118ᵇ; B. Bath. 88ᵃ אַנְקְטִינְהוּ וכ׳, v. נִיגְרָא. *to carry. Targ. Y. Ex. XXI, 37 אַקְּטֵיה בגנבותיה he carried it (on his shoulder) when he stole it. Ithpe. אִנְּקִיט to receive. Yeb. 42ᵇ מִנְּקִיט ואזיל הלכתא וכ׳ received instruction from him while walking. ↗ expanded
נְקַטְמוֹן , v. נִיקַטְ׳ ↗ expanded
נקי (b. h.) [to be rubbed off, be white,] to be clean, clear (cmp. זָכָה). Pi. נִיקָּה to cleanse. Ex. R. s. 1 ומְנַקֶּה אותם and cleansed them (the new-born); Yalk. ib. 164; Yalk. Ez. 354; (Sot. 11ᵇ מנקיר). B. Kam. 93ᵇ פשתן ונִיקָּהוּ if he stole flax and cleansed (bleached) it; Tosef. ib. X, 2; a. e. to clear, let go unpunished. Yoma 86ᵃ (ref. to Ex. XXXIV, 7) מנקה הוא וכ׳ he clears the repentant sinners &c. Tem. 3ᵇ. Pesik. R. s. 42 כדי לנַקּוֹת את שרה in order to clear Sarah (from suspicion); a. fr.—Part. pass. מְנוּקֶּה, pl. מְנוּקִּין clear, clean, bare. Snh. 49ᵃ מנ׳ מגזל innocent of robbery. Sot. 28ᵃ. Snh. 36ᵇ, a. e. כשם שב"ד מנ׳ בצדק … מנ׳ מכל מום as the judges must be clear (from suspicion) as to righteousness, so must they be clear of every blemish (of descent). Gitt. 86ᵃ מ׳ מכל מום free from all objectionable qualities; a. e. Nif. נִקָּה, נִיקָּה, Hithpa. הִתְנַקֶּה to be cleared, vindicated. Tosef. Sot. II, 3 שנ׳ ונקתה נִקְּתָה מכל פורעניות וכ׳ (v. ed. Zuck. note) the text says (Num. V, 28) ‘and she shall be cleared’, she shall be cleared (released) from all the evils which might come upon her deservedly (because she gave rise to suspicion through her conduct). Ib. שניקללה ניוולה (Var. שניקל) read: שניקתה בניוולה she is released from further visitation (being sufficiently punished) by her exposure to disgrace. Pesik. R. l. c. היאך … מִתְנַקֵּת by what severe means has Sarah been vindicated! *. הִנְקָה to clear, remove. Kidd. 62ᵃ (ref. to הִנָּקִי, Num. V, 19) הַנְקִי כתיב it may be read hanḳi, clear thy life out of thy body (die, if thou art guilty); v. חָנַק. ↗ expanded
נְקֵי [Targ. Prov. XVII, 3, v. בְּקָא.] Pa. נַקֵּי to cleanse, clear. Targ. Is. I, 25.—Keth. 87ᵃ נַקִּו נפשך בשבועתא clear thyself by means of an oath. Part. pass. מְנַקֵּי. Ib. מְנַקִּית משבועתא thou art free from the obligation of an oath. Ithpa. אִתְנַקָּא, אִתְנַקֵּי to be cleansed. Targ. Ez. XVI, 4; v. נְקַר II. ↗ expanded
נָּקִי 1 preced.) clean, clear; bare. Tosef. Toh. III, 8, opp. מלוכלך. Pes. 22ᵇ (ref. to Ex. XXI, 28) as one says to his neighbor יצא פלוני נ׳ מנכסיו that man went out of his possessions empty-handed; B. Kam. 41ᵃ. Ib. 41ᵇ נ׳ מחצי כופר free from paying the half-fine. Taan. 23ᵃ (ref. to Job XXII, 30) דור שלא היה נ׳ וכ׳ thou hast saved with thy prayer a generation which was not clear from sin. Y. Meg. I, 71ᶜ; Y. Ber. II, 4ᵈ top (ref. to Koh. V, 17) שמור … שתהא טהור ונ׳ guard thy foot, that thou be pure and guiltless when thou art called to the house of God; a. fr.—Erub. 62ᵇ, a. fr. קב ונ׳ only a Kab (little in quantity), but well-sifted (v. infra).—(Adv.) נְקֵי נדר, נ׳ שבועה without vow (as an oath), without oath; or: cleared by means of a vow &c. Keth. 87ᵃ.—Pl. נְקִיִּים, נְקִיִּין. Gen. R. s. 98, v. נִקָּיוֹן. Gitt. IX, 10 נְקִיֵּי הדעת the pure-minded; a. e.—Fem. נְקִיָּה, נְקִיָּיה. Nidd. 31ᵇ נׄקׄבׄהׄ נׄקׄייה בׄאה a female comes into the world poor (without the means of making a livelihood). Y. Maasr. II, 49ᵈ דעתו נ׳ his mind is clear (he is wise). Y. Ḥag. II, 77ᵇ top אין דעתן נ׳ their minds are not clear enough (for esoteric wisdom). Num. R. s. 9 כדי שתהיי נ׳ לבעליך וכ׳ in order that thou be clean for thy husband through these waters. Y. Shek. V, 48ᵈ bot. פת נ׳ bread of fine (sifted) flour; Pes. 37ᵃ, v. הַדְרָאָה. Kidd. 82ᵇ אומנות נ׳ וקלה a cleanly and easy trade; Tosef. ib. V, 15; a. fr. ↗ expanded
נָקִי 2 (preced.) a young lamb (v. Syr. נקיא, P. Sm. 2446). Sabb. 54ᵃ; Shebu. 6ᵇ, v. כָּבַן. ↗ expanded
נָקַי , v. נָקַאי ↗ expanded
נְקֵיבָה , v. sub נְקֵב׳.—[נקיבת ירק, Midr. Till. to Ps. I ed. Bub., v. קְנִיבָה.] ↗ expanded
נָקִיד (נְקַד II) Naḳid (Cleanliness). Pes. 111ᵃ, v. אִיסְרָא. ↗ expanded
נְקִידָא c. (preced.) pure, clear. Gitt. 69ᵃ bot. חמרא נ׳ clear (not dark) wine.—Pl. נְקִידֵי. Sabb. 110ᵇ מוניני נ׳ Ms. O. (Ar. דנקידי; ed. דנקירי) clear fish-brine, v. נְקִירָא. ↗ expanded
נְקִיָּה , v. נָקִי I ↗ expanded
נִקָּיוֹן purity, innocence; clearness. Ruth R. to I, 1 (play on ולבן שנים וכ׳, Gen. XLIX, 12) שהיו סודרין … בשְׁנַיִם עד שהיו מוציאין אותה בנ׳ כחלב (the Sanhedrin) that used to discuss the points of law in couples (v. Snh. V, 5), until they brought them out with a clearness like that of milk; Gen. R. s. 98 שהיו … בשינים עד שהן מוציאין אותן נְקִיִּים כחלב (read בשְׁנַיִם). ↗ expanded
נְקִיּוּת (preced.) cleanliness. Yeb. 46ᵇ ודילמא נ׳ בעלמא perhaps mere cleanliness of appearance is intended? (not levitical purification). Sot. IX, 15; Y. Shek. III, end, 47ᶜ; Ab. Zar. 20ᵇ זריזות מביאה לידי נ׳ zeal leads to cleanliness, נ׳ מביאה וכ׳ cleanliness leads to levitical purity. Y. Pes. VII, 35ᵇ bot. אינה אלא נ׳ it is a mere matter of cleanliness. innocence, expiation. Tem. 3ᵇ ואימא … נ׳ כלל may I not say, it means that there is no expiation for him?; a. e. respectability, dignity. Sifra K’dosh., Par. 2, ch. IV מתפרנס בנ׳ he will make a decent living (not be dependent on charity). Gen. R. s. 99; a. e. ↗ expanded
נַקְיוּתָא , cleanliness; v. מְנַקִּירוּתָא. ↗ expanded
נָקִיט (קוּט) [shrinking,] feeling aversion, disgusted. Pesik. Dibré, p. 111ᵃ ונפשו נ׳ עליו ממנה and he has a disgust for it; Yalk. Lam. 998; Yalk. Prov. 932 קניטה (corr. acc.); v. קָנִיט. ↗ expanded
נָקֵיט , v. נְקַט ↗ expanded
נְקִיטָא (read: נִיקִי׳, νικῆτα, Vocat. of νικήτης) O, conqueror! Lam. R. introd. (R. Josh. 2), v. בַּרְבַּרוֹן; Lev. R. s. 22 נ׳ ברבריא. ↗ expanded
נְקִיָּיה , v. נָקִי I ↗ expanded
נְקִימָה (נָקַם) revenge, retaliation; use of the root נקם. Sifra K’dosh., Par. 2, ch. IV; Yoma 23ᵃ (defining the difference between נ׳ and נְטִירָה). Snh. 52ᵇ נ׳ זו סייף n’ḳimah (Ex. XXI, 20) means putting to death by the sword; Y. ib. VI, 24ᵇ bot. ↗ expanded
נְקִיפָא , v. נְקוֹפָא ↗ expanded
נְקִיפֵי gent. Beth N’ḳifé. Y. Yeb. I, 3ᵃ bot. משפחת בית נ׳; v. קוּפָּאֵי. ↗ expanded
נְקִיפְתָּא N’ḳifta (Hollow) of Iyon (Merġ ʿAyun), in the north of Palestine (v. Hildesh. Beitr., p. 37, sq.). Tosef. Shebi. IV, 11 (Var. נְקוּבְ׳, נְקִיבְ׳, נְקֵבְתָּא); Sifré Deut. 51 נקבתה רעיון; Y. Shebi. VI, 36ᶜ נוקב׳ דעוון; Yalk. Deut. 874 נקיב׳ רעוין (corr. acc.). ↗ expanded
נָקִיק cleft. Yalk. Cant. 986 ליונה … ונכנסה לנְ׳ הסלע like a dove that, fleeing before a hawk, entered the cleft of a rock.—Pl. נְקִיקִים, constr. נְקִיקֵי. Tosef. Zab. II, 9; Pes. 81ᵇ; a. e. ↗ expanded
נְקִירָא , pl. נְקִירֵי (נְקַר I) name of small birds (pickers). Sabb. 110ᵇ מוניני דנ׳ brine of small birds; v. נְקִידָא. bite, v. נִיקּוּרָא. ↗ expanded
נְקִירָה (preced.) picking, bite. Toh. III, 8 נְקִירַת תרנגולים (Ar. נִקְרַת) traces of hens’ pickings. ↗ expanded
נְקִירְתָּא (preced. wds.; cmp. b. h. נִקְרָה) cave, underground passage. Ab. Zar. 10ᵇ נְקַרְתָּא.—Pl. נְקִירָתָא. Targ. Job XXX, 6 (h. text חֹרֵי).—Ber. 54ᵇ top (Ms. M. נהורתא); Yalk. Num. 764. ↗ expanded
נְקֵישׁ , v. נְקַשׁ ↗ expanded
נְקִישָׁא , v. נְקָשָׁא ↗ expanded
נִקְלְבָס , v. sub נִיקְ׳. ↗ expanded
נִקְלָה , v. אוּנְקְלַי II ↗ expanded
נקלוגוס , v. נִיקוֹלוֹגוֹס ↗ expanded
נִקְלְוָוס , v. sub נִיקְ׳. ↗ expanded
נַקְלְטִין m. pl. ch. = next w. Targ. Esth. I, 6. ↗ expanded
נַקְלִיטִין (קָלַט, cmp. נָזִיד fr. זוּד) [retirement] the poles of the bedstead, connected by a cross-pole over which a net is spread so as to form a slanting cover, curtain-frame. Kel. XII, 2. Ib. XVIII, 3 נַקְלִיטֵי המטה; Succ. I, 3; Y. ib. 52ᵇ bot. נִיקְלִיטֵי. Bab. ib. 10ᵇ נ׳ שנים וכ׳ naḳliṭin means a frame with two poles (one on each side), ḳinofoth, one with four poles; a. fr. ↗ expanded
נָקַם to take revenge. Sabb. 63ᵃ נוֹקֵם ונוטר כנחש revengeful and grudge-bearing like a serpent. Yoma 23ᵃ; a. fr. to be hostile, do evil. Midr. Till. to Ps. CXLIX, 7 מה שנָקְמוּ, v. נְקָמָה. ↗ expanded
נְקַם Targ. Lev. XIX, 18. Ithpa. אִתְנַקַּם to be punished. Targ. Y. II, Ex. XXI, 20. ↗ expanded
נִקְמָא (preced.) revenge; judgment. Targ. Y. I Deut. XXXII, 43 (ed. Amst. נְקָמָא); Y. II (ed. Amst. נִקְמָתָא). Targ. Y. II ib. 35. ↗ expanded
נְקָמָה (b. h.) same. Ber. 33ᵃ (ref. to Ps. XCIV, 1) גדולה נ׳ וכ׳ divine judgment is something great, for it is placed between two divine names. Ex. R. s. 20 עד שאנקום קְמָתָן וכ׳. until I execute judgment for the slaughter of the Ephraimites. Midr. Till. to Ps. CXLIX, 7 איזו היא נ׳ … מה שנקמו לישראל what revenge is meant here?… the revenge for the evil they did to Israel. Ib. ולא נִקְמַת אדם nor will it be a revenge executed by man; a. fr.—Pl. נְקָמוֹת. Ib. כל הנ׳ האילו יש וכ׳ all these retaliations are reserved with the Lord for the wicked; a. e.—[Ber. l. c. שתי נ הללו וכ׳ why these two judgments (n’ḳamah in the plural)?; v., however, הוֹפָעָה.] ↗ expanded
נַקְמָן (preced.) revengeful. Gen. R. s. 99, end כשם שנחש נ׳ וכ׳ as the serpent is revengeful, so was Samson. ↗ expanded
נִקְמְתָא , v. נִקְמָא ↗ expanded
נקסטן , v. פִּיקְסִינוֹן ↗ expanded
נֶקַע (cmp. נָקִיק) cleft, cavity, ravine. Kil. V, 4. Tosef. Erub. III (II), 3; a. e.—Pl. נְקָעִים. B. Bath. VII, 1. Ib. 103ᵃ; Kidd. 61ᵃ נ׳ מלאים מים ravines filled with water; v. נָאגָנָא.—Y. Sabb. VII, 10ᵃ top נ׳ שתחת הזתים cavities under olive trees; cmp. אוּגְיָא. ↗ expanded
נָקַף 1 to bring in close contact; to knock, strike against, wound. Ḥull. 7ᵇ אין אדם נוֹקֵף וכ׳ no one on earth bruises his finger, unless it is decreed &c. Ber. 7ᵇ; Meg. 6ᵇ מי שלבו נוֹקְפוֹ he whom his heart smites (who has no clear conscience). Nidd. 3ᵇ, a. e. לבו נוקפו ופורש he may have scruples and separate himself entirely from his wife. Midr. Till. to Ps. IX, v. נֶקֶף.—Maas. Sh. V, 15; Sot. IX, 10 הנוֹקְפִים those who knocked the sacrifices on their heads; expl. ib. 48ᵃ; Y. ib. IX, 24ᵃ bot.—Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה; pl. נְקוּפִים, נְקוּפִין; נְקוּפוֹת. Tosef. Ḥull. III, 24 ביצים נ׳ לקערה eggs cracked open into a dish (Ḥull. 64ᵃ טרופות). Hif. הִנְקִיף, הִקִּיף to cause a knocking together. Sot. 22ᵇ (expl. נקפי) המַנְקִיף את רגליו he who knocks his feet against each other (by his mincing walk; Rashi: who causes his feet to strike against objects on the road); cmp. נָקַשׁ. to bring closely together. Bekh. VII, 6 שמַקִּיף, v. נָקַשׁ. Nidd. X, 7 ומַקֶּפֶת and brings the vessel which contains the Ḥallah near the dough; T’bul Yom IV, 3, sq. Bets. IV, 5 ואין מַקִּיפִין שתי וכ׳ and you must not move two wine vessels together to put upon them &c.—Esp. (ritual law, in examining an organic defect found in a slaughtered animal) to create a defect similar and near to the one found, in order to ascertain whether the latter was not the result of an accident after slaughtering; in gen. to compare. Ḥull. 50ᵃ מַקִּיפִים בבני מעים we may compare defects in entrails in which was found a perforation the origin of which is doubtful by making a hole next to it. Ib. מקיפין בקנה we may compare defects in windpipes; a. fr.—Kidd. 40ᵃ אין מקיפין בחילול השם no comparing (balancing of sins against good deeds) is granted when the Name of God is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף II).—Part. pass. מוּקָּף brought near. Erub. 30ᵇ; Ḥull. 7ᵃ; a. fr. לתרום שלא מן המ׳ to take T’rumah out of a mass which is not in close neighborhood of those products which are to be redeemed; Bicc. II, 5; Ter. IV, 3; a. e. ↗ expanded
נְקַף , to strike, knock, push down. Targ. Ps. CXL, 5. Targ. O. Ex. XXXIV, 20 ותִיקְּפֵיה ed. Berl. (oth. ed., a Y. ותִנְקְ׳; ed. Vien. ותַנְקְ׳ Af.; h. text וערפתו). Targ. Deut. XXI, 4 (O. ed. Berl. ויַקְּ׳, Af.); a. e.—Part. pass. נְקִיף; f. נְקִיפָא. Ib. 6 (O. ed. Vien. נְקֶפְתָּא).—Erub. 53ᵇ (enigmatic speech) עלת נַקְפַת בכד ידאון וכ׳ the ladle strikes against the jug, shall the eagles fly to their nests (the wine is gone, shall the students go home)? Pa. נַקֵּף same. Targ. Ps. CXL, 12 (Ms. Pe.).—Part. pass. מְנַקַּף. Ber. 6ᵃ כרעי דמְנַקְּפֵי bruised feet; Yoma 53ᵃ, v. נְגַף. Af. אַנְקֵף, אַקֵּף same; v. supra.—2) to knock the feet against each other, to mince (v. preced.Hif.). Targ. Is. III, 16 (h. text טפף). to compare defects (v. preced.Hif.). Ḥull. 50ᵃ אַקְּפִינְהוּ ולא וכ׳ they compared them, and they did not look alike. Ithpa. אִתְנַקֵּף to knock against, to stumble. Targ. II Esth. IV, 13.—Yoma l. c. מִינַּקְּפִין Ar. ed. Koh., v. נְגַף. ↗ expanded
נָקַף 2 to circle; to bore.—Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה. Gen. R. s. 100, v. נָקַב. Hif. הִקִּיף to surround. Erub. I, 8 (15ᵇ) והִקִּיפוּהָ (ב)כלי בהמה and they surrounded it (the camp) with utensils of travel (wagons, saddles &c.). Ib. 9 מַקִּיפִין שלשה וכ׳ you may surround the camp with three ropes &c. (for Sabbath purposes). Ib. 53ᵇ מצאתי שמקיפין אותה גנות וכ׳ I found that gardens and orchards surrounded the town (making it inaccessible); a. fr. to cause to go around. Mekh. B’shall. s. 1 אַקִּיפֵם במדבר וכ׳ I shall make them go around in the desert forty years; ib. הריני מַקִּיפָן וכ׳. Snh. VIII, 1 עד שיַקִּיף וכ׳ until he has grown hair around &c., v. זָקֵן. to cut all around, esp. (with ref. to Lev. XIX, 27) to cut around the corners of the hair of the head. Naz. 57ᵇ אחד המַקִּיף ואחד הנִיקָּף he who cuts and he whose hair is cut are alike guilty; a. fr. to sell on terms (v. תְּקוּפָה), to lend. Ab. III, 16 החנוני מַקִּיף the shopkeeper allows credit (the Lord is long-suffering). B. Kam. 79ᵃ top גנב וה׳ if he stole an animal and sold it on credit (and has received no pay); a. fr.—Kidd. 40ᵃ אין מַקִּיפִין וכ׳ no loan on time is granted (no chance for repentance is allowed), when the Name of the Lord is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף I). Hof. הוּקָּף to be surrounded. Arakh. 33ᵇ; Meg. 3ᵇ שה׳ ולבסוף וכ׳ it was surrounded (a fort was built) and then settled; a. fr.—Part. מוּקָּף; f. מוּקֶּפֶת; pl. מוּקָּפִין; מוּקָּפוֹת. Ib. I, 1 המ׳ חומה וכ׳ fortified since the days of Joshua. Ib. 2ᵇ. Ib. 4ᵇ. Gen. R. s. 39, v. פָּתִיל; a. fr.—Mekh. B’shall., s. 1 מוקפות semicircular Nif. נִיקָּף to have one’s hair cut all around. Naz. l. c., v. supra. Ib. כל היכא דנ׳ מיחייב וכ׳ whenever he who has his hair cut &c. is punishable (is not a minor or a woman), the cutter is punishable; a. e. Pi. נִיקֵּף to collect fruit which remained in the crown of the tree (v. נִיקּוּף II), to glean olives (corresp. to פֵּאֵר, Deut. XXIV, 20). Gitt. V, 8 עני המְנַקֵּף … מה שתחתיו גזל when the poor man does the gleaning on the top of the olive tree, what falls down under him is forbidden to any other person; Y. ed. המנ׳ בראש הזית גזל (corr. acc.; v. ib. 47ᶜ top). to cut all around, trim. B. Kam. 119ᵇ; Tosef. ib. XI, 18 מְנַקְּפֵי היגין those who trim shrubs. Ib. השוכר … לנַקֵּף עמו וכ׳ if one hires a laborer to help him trim &c. ↗ expanded
נְקַף ²Af. אַקֵּף as preced. Hif. Targ. Jud. XI, 18.—Targ. Lev. XIX, 27; a. fr. Part. pass. מַקֵּף (= h. מוּקָּף, v. preced. Hof.). Ib. XXV, 31. Targ. Is. XXIX, 2; a. fr.—Snh. 69ᵃ מקמיה דלַקִּיף זקן before his hair around the genitals is grown.—Y. Ber. IX, 14ᵇ bot., a. e. (expl. ניקפי) אַקֵּיף לי וכ׳ (the Pharisee that says,) Lend me that I may do a certain pious work; a. fr. ↗ expanded
נֶקֶף (נָקַף I) bruise.—Pl. נְקָפִים. Sabb. 62ᵇ (expl. נקפה, Is. III, 24); Yalk. Is. 264. beating (of the heart), scruples, doubt. Midr. Till. to Ps. IX, 2 שלא יהא בלבי נ׳ that there be no struggle in my heart (ed. Bub., a. Yalk. ib. 642: שלא יהא לבי נוֹקֵף, v. נָקַף I). ↗ expanded
נְקֶפְתָּא , v. נְקַף I ↗ expanded
נִקְפִּי (נקף) knocker, or borrower, an opprobrious epithet for a sort of sanctimonious Pharisees. Sot. 22ᵇ, v. נָקַף I; Y. ib. V, 20ᶜ bot.; Y. Ber. IX, 14ᵇ bot., v. נְקַף II. ↗ expanded
נָקַר 1 to dig, chisel, esp. to whet a millstone. M. Kat. 10ᵃ נוֹקְרִין ריחים וכ׳ you may roughen a millstone during the festive week. Sot. 46ᵇ ולִנְקוֹר, v. infra. to bore, perforate; to put out. Sabb. 130ᵃ יִקְּרוּ את מוחו they shall perforate (or put out) his brain. Sot. I, 8 נָקְרוּ פלשתים וכ׳ (or נִקְּרוּ) the Philistines put out his eyes; a. e. (of birds, mice, serpents &c.) to pick, gnaw at. Tosef. Ter. VII, 17. Y. ib. III, beg. 42ᵃ בשראו אותו נוֹקֵר when they saw the bird pick; a. fr.—[Y. Yeb. X, 11ᵃ top לבי נוקריני, v. נָקַד I.]—Part. pass. נָקוּר; pl. נְקוּרִים, נְקוּרִין. Y. Ter. l. c. Tosef. l. c. שמא נ׳ היו may be they were already picked at (by birds); a. e. Pi. נִיקֵּר same. M. Kat. l. c. מְנַקֵּר ריחים, v. supra. Sot. IX, 5 ולנַקֵּר שם וכ׳ (ib. 46ᵇ ולנקור) and to chisel stones there.—Pes. 8ᵇ תרנגולתך מְנַקֶּרֶת וכ׳ (not מנקר) thy hen shall be picking in the dunghill &c. Toh. IV, 3 היו מְנַקְּרִין בהן וכ׳ if they have been picking them (the pieces of carrion) on the ground; a. e. Nif. נִיקַּר to be picked at. Y. Ter. VIII, 45ᶜ top תאנים שנִיקְּרוּ … figs or grapes which have been picked at. ↗ expanded
נְקַר Targ. Y. Num. XXI, 35. Targ. I Sam. XI, 2 מִיקַּר (ed. Wil. מֵיקַר); a. e.—Yalk. Prov. 963 דין נָקֵיר וכ׳ the one (the raven) picks the eye out, and the other (the eagle) eats it; Midr. Sam. ch. VII נָאקֵר.—Pesik. B’shall., p. 93ᵇ one worm דעתידא דנַקְרָא וכ׳ which shall bite me behind the ear.—Y. Sabb. XII, beg. 13ᶜ ההן דנ׳ כיפין וכ׳ he who chisels stones, columns, millstones &c.; a. e.—Part. pass. נְקִיר. Kidd. 80ᵇ אם איתא דנ׳ וכ׳ if it had been picked at (by the hens after drinking of a red liquid), it would have been noticeable. Pa. נַקֵּר same. Y. Ter. VIII, 45ᶜ top הוה מְנַקְּרָא בתאינייא a serpent had been biting at figs.—M. Kat. 10ᵃ דקא מְנַקֵּר ריחיא (Ms. M. נְקַרִ) whetted millstones &c. ↗ expanded
נָקַר 2 (interch. with נָקַד; cmp. נָקָה) to be clean. [Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII שלא תִנְקוֹר ‘Rabad’, be not foppish in dress in order to attract the admiration of women; v., however, נָחַשׁ.] Pi. נִקֵּר to keep clean. Ḥull. 41ᵇ הרוצה לנַקֵּר וכ׳ (Ar. לוַקֵּד) he who wishes to keep his court clean. Hif. הִנְקִיר to cleanse. Sot. 11ᵇ מנְקִיר, v. נָקָה. ↗ expanded
נְקַר ² ; Ithpa. אִתְנַקֵּר, Ithpe. אִתְנְקִיר, אִינְּ׳ to be cleansed. Targ. Ez. XVI, 4 ed. Lag. לאִתְנַקָּדָא (Var. לאִתְנַקָּרָא; ed. Wil. לאתנקאה; h. text למשעי).—B. Mets. 103ᵇ בעינא דתִינְּקַּר ארעאי (Ar. דתִינְּקִיד) I desire that my field be clear (of stubble). ↗ expanded
נֶקֶר (נָקַר I) bite, trace of a bite. Tosef. Ter. VII, 16 נ׳ בתאינה וכ׳ if there was a bite to be seen in a fig, and it shrivelled (v. גְּרוֹגֶרֶת,—which is an indication that it was not a serpent’s bite). Y. ib. VIII, 46ᵃ top מקום הנ׳ אכלו they (the birds) ate from a spot which had been bitten at (by a serpent); a. e.—V. נִיקּוּר. ↗ expanded
נִקְרָא (נְקַר I) cleft. Pl. נִקְרַיָּא. Targ. Y. I Num. XXIV, 21 (Y. II כבקרת, read: בנִקְרָתָא, v. נְקִירְתָּא). rag, lint. Sabb. 134ᵇ האי נ׳ מסי Ms. O. a. Ar. (ed. הני כתיתין מסו) a compress of lint has a healing effect (and is not merely a protection). pickings, worms which hens pick. Ab. Zar. 28ᵃ נִי׳ מקילקלתא (Ms. M. נִיקְרֵי pl.) worms from a dunghill. ↗ expanded
נִקְרָה (נָקַר I) offal at chiselling, stone-dust. Ḥull. 88ᵇ נִקְרַת פסולין dust of chiselled millstones. bite. Toh. III, 8 Ar., v. נְקִירָה. ↗ expanded
נקריס , v. נַקְדּוּד ↗ expanded
נַקְרָן (נָקַר I) [picker,] carper, fault-finder. Pl. נַקְרָנִים, נַקְרָנִין, נוֹ׳. Y. Snh. X, 28ᵈ bot.; Num. R. s. 20, end; Sifré Num. 131 החקרנים (some ed. התיקר׳; corr. acc.); Yalk. ib. 771 נקדנין (some ed. נקרבין; corr. acc.).—V. נַקְדָּן. ↗ expanded
נְקַרְתָּא , v. נְקִירְתָּא ↗ expanded
נָקַשׁ (v. קִשְׁקַשׁ I) to strike against; to touch closely. Bekh. VII, 6 (45ᵃ) (expl. עיקל) כל שמקיף … נוֹקְשׁוֹת וכ׳ (Mish. ed. נושקות) he whose legs do not touch each other when he puts his feet together. Meg. 12ᵇ, v. infra. Hif. הִקִּישׁ to cause striking against; to knock. Bekh. l. c. (44ᵇ) המַקִּישׁ בקרסוליו וכ׳ he who knocks his ankle-bones against each other (in walking, because his legs are bent outward), or rubs his legs against each other (his feet being bent outward). Midr. Sam. ch. IX מַקֶּשֶׁת ברגליה ומקשת בקרניה she knocks (creates a loud sound) with her feet and with her horns. Zab. IV, 1, sq. ה׳ על וכ׳ if he knocked against &c. Meg. 12ᵇ (play on בן קיש, Esth. II, 5) שה׳ על וכ׳ (Ms. M. שנָקַשׁ) he (Mordecai) knocked at the gates of mercy &c.; a. fr.—Esp. (cmp. נָגַן, נָכָה) to strike an instrument, play. Tam. VII, 3. Gen. R. s. 18 (play on הפעם, Gen. II, 23) עתידה להַקִּישׁ עלי כזוג (‘Rashi’: לקשקש) she is destined to be loud against me like a bell. Pesik. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. CXXXVII אני מבקש שתעמדו ותַקִּישׁוּ … כדרך שהייתם מַקִּישִׁין וכ׳ I desire that you play on the cithern before me and the idol, as you played before your God. Ib. אנו עומדים להַקִּישׁ וכ׳ shall we stand playing before this dwarf (Nebuchadnezzar) and this idol? Midr. Till. to Ps. XCII, end (play on יקשן, Gen. XXV, 2) שהיו מקישין בתוף לעכו"ם they struck the timbrel before idols; Yalk. Chr. 1073; Gen. R. s. 61 מקשין בית׳ (corr. acc.).—2) (cmp. נָקַף) to bring under the same category by juxtaposition, to compare. Kidd. 5ᵃ, a. fr. (ref. to ויצאה a. והיתה in the same verse, Deut. XXIV, 2) מקיש הויה ליציאה, v. הֲוָיָה. Snh. 60ᵇ (ref. to Ex. XXII, 19 a. XXXIV, 14) זביחה בכלל … להַקִּישׁ אליה slaughtering for the idol would have been included in worshipping, and why is it singled out? To compare all other idolatrous functions with it: as slaughtering is a function performed inside &c. Zeb. 5ᵇ הִקִּישׁוֹ הכתוב וכ׳ the text (Lev. VII, 37) places it side by side with peace offerings; a. fr. Hof. הוּקַּשׁ to be placed side by side, to be compared. Ker. 3ᵃ (ref. to Num. XV, 29, sq.) הוּקְּשָׁה כל התורה וכ׳ all the laws of the Torah are here placed on an equality with idolatry (as regards conditions of punishment). Ib. 2ᵇ הוּקְּשׁוּ כל העריות כולן וכ׳ all laws concerning incest are put on an equality with &c. (Lev. XVIII, 29); a. fr.—Part. מוּקָּשׁ. Gen. R. s. 35 (play on קשתי, Gen. IX, 13) דבר שהוא מ׳ לי something comparable with me (with the Divine Glory); Yalk. ib. 61; v. קִישׁוּת II. ↗ expanded
נְקַשׁ , to strike against; to knock, drive in. Targ. II Esth. VI, 10, sq. Targ. Jud. IV, 21 (ed. Wil. נקיש׳); a. e.—Snh. 25ᵇ אנא ידענא למִנְקַשׁ וכ׳ Ar. (ed. לנַקּוּשֵׁי, Pa.; Rashi בנְקָשָׁא) I know better how to clap (at the pigeon-race). B. Kam. 52ᵇ איבעי ליה למיזיל ומִינְקַשׁ עליה it was his duty to go and knock upon it (to try the soundness of the board). B. Mets. 59ᵃ (prov.) כמִשְׁלַם … נָקֵישׁ ואזיל תיגרא when the barley is gone out of the pitcher, quarrel knocks and comes in; a. e. Pa. נַקֵּשׁ same, v. supra. Af. אַקֵּישׁ same. Y. B. Bath. IV, end, 15ᶜ; Y. Gitt. III, end, 45ᵇ מַקְּשִׁין על גרבא וכ׳ they knock at the vessel outside and know what is in it. Lev. R. s. 6 נסתיה … ואַקְּשֵׁיה לארעא he took the cane and knocked it against the floor; a. e. to compare. Targ. Job XXX, 19 (sec. Vers.).—Zeb. 5ᵇ מאי חזית דאַקְּשַׁת … אַקְּשָׁהּ לחטאת (ed. אַקֵּישׁ) why do you compare it with peace offerings? Compare it with sin offerings; Yalk. Lev. 470. Snh. 15ᵃ לאַקּוּשֵׁי וכ׳ to place on an equal footing &c.; a. e. Ithpe. אִתְנְקַשׁ to be knocked together. Targ. Koh. XII, 3 (of the trembling hands of the age-stricken; h. text התעותו). Ittaf. אִיתַּקַּשׁ to be set side by side, be compared. Pes. 61ᵃ (ref. to Ex. XII, 4) א׳ אוכלין למנויין those who partake of the Passover lamb are placed on an equal footing with those who are entered as shareholders, i.e. it must be slaughtered in behalf only of those entered and of such among them as are able to partake. Snh. 15ᵃ עבד א׳ לקרקעות a slave is classed with landed estate. Ib. 63ᵃ אִיתַּקּוּשֵׁי אִיתַּקּוּשׁ they (the bowing and the sacrificing to the idol) are legally alike; a. fr. ↗ expanded
נְקָשָׁא (preced.) knocking, rattling. Snh. 25ᵇ בנ׳ תליא מילתא (Ar. בנְקִישָׁא) the winning of the race depends on the clapping, v. preced.—V. נִיקּוּשָׁא. ↗ expanded
נקשונין , v. פִּיקְסִינוֹן ↗ expanded
נֵר c. (b. h.; v. נוּר) light. Sabb. 22ᵇ; Men. 86ᵇ נר מערבי שנותנין וכ׳ the westernmost light (on the candlestick in the Temple) into which as much oil was put as all the others together contained. Sabb. 22ᵃ מנר לנר מדליקין you may light one Ḥanuckah light on the other; a. v. fr.—Ber. 28ᵇ, a. e. נר ישראל light of Israel (great scholar).—Ex. R. s. 36 נֵרִי my (the Lord’s) light (the Law), נֵרְךָ thy (man’s) light (the soul); Lev. R. s. 31 נֵרִי (the Lord’s light in the Temple).—Pl. נֵרוֹת. Tam. VI, 1 שני נ׳ מזרחיים (Talm. ed. שתי נ׳ מערביים, corr. acc.) the two easternmost lights. Ib. III, 9 (30ᵇ) שתי נ׳ מזרחיות (Talm. ed. ב׳ נ׳ מערבית, read מערביות or מערביים); a. fr. ↗ expanded
נָרָא (v. preced.) violet (color), violet (flower). Gitt. 19ᵇ בדקינן ליה במיא דנ׳ we examine the sheet with a violet-colored liquid (to bring out any faded writing). Ab. Zar. 28ᵇ אודדא דנ׳ Ar. (ed. אודרא דנדא; Ms. M. דנורא) violet-dyed wool. [R. Ḥan.: מיא דנ׳ decoction of the bark of the pomegranate-tree, Pers. nâr, Perl. Et. St., p. 37, sq.] ↗ expanded
נַרְגָּא c. (transpos. of נַגְרָא, v. נַגָּרָא) axe. Targ. Y. Num. XXI, 35.—Ber. 54ᵇ שקל נ׳ בר וכ׳ Moses took an axe measuring ten cubits. Keth. 10ᵇ, v. דִּקְלָא. R. Hash. 13ᵃ שדא ביה נ׳ he swung an axe at it, i.e. disproved the opinion; Succ. 12ᵃ; Snh. 30ᵇ; Pes. 32ᵇ; a. e.—Pl. נַרְגִּין, נַרְגַּיָּא, נַרְגֵּי. Targ. II Esth. I, 2 (3). Targ. Job XLI, 21 (ed. Wil. נִרְ׳).—Yoma 37ᵇ; Bets. 33ᵇ קתתא דנ׳ וחציני (Ms. M. a. Ar. נגרי, v. Rabb. D. S. a. l. note) the helves of axes and adzes. Snh. 96ᵇ תלת … נ׳ וכ׳ (not נרגא) three hundred mule loads of axes of iron that has power over iron (steel). ↗ expanded
נֵרְגוֹל , v. נֵרְגַל ↗ expanded
נִרְגָּז , v. רָגַז ↗ expanded
נרגזא , Midr. Till. to Ps. LXXVIII, 45 ed. Bub. (oth. ed. נרגזין), read: בַּר גַּזָּא or בַּר גַּזִּין, v. גַּזָּא ↗ expanded
נַרְגִּילָא (Pers. nârgil, Perl. Et. St. p. 38) cocoanut, cocoanut-palm the bast of which is used for making ropes. Erub. 58ᵃ, v. נְבָרָא. ↗ expanded
נֵרְגַל (b. h.) pr. n. Nergal, a deity of the Cutheans (v. Schr. KAT2, p. 282, sq.). Snh. 63ᵇ (quoting II Kings XVII, 30 נרגול), expl. תרנגול a cock; Y. Ab. Zar. III, 42ᵈ top ריגליה דיעקב וריגליה דיוסף וכ׳ Nergal has the meaning of luck in the sense in which the Scripture speaks of the luck of Jacob (Gen. XXX, 27 בגללך, for which לרגלו in verse 30) and the luck of Joseph (ib. XXXIX, 5 בגלל), v. רִגְלָא. N. Sarezzar, one of the princes of Nebuchadnezzar. Targ. II Esth. I, 2 (3). ↗ expanded
נִרְגָּל , v. רָגַל ↗ expanded
נִרְגָּן , v. רָגַן ↗ expanded
נֵרְדְּ (b. h.) Nard, an aromatic herb, Valerian. Ker. 6ᵃ; Y. Yoma IV, 41ᵈ, v. שִׁיבּוֹלֶת.—B. Mets. 86ᵃ bot. ככרין דנ׳ וכ׳ talents’ worth of N. [Cant. R. to I, 12 נרדי, expl. by R. M. סיריי my ill odor, v. next w.] ↗ expanded
נִרְדָּא believed to smell badly. Targ. Cant. I, 12 (ed. Lag. a. oth. נידא, corr. acc.). ↗ expanded
נַרְדִּינוֹן (νάρδινον, sub. μῦρον) nard-oil. Cant. R. to IV, 14 (expl. נֵרְדְּ ib.). ↗ expanded
נַרְדְּשִׁיר (Pers. a. Arab. nard, also nardshir) Nardshir, name of a game, checkers. Keth. 61ᵇ Ar. (ed. נדר׳). . נ רווד, Neg. VII, 4 Ar. (ed. גדווד, ed. Dehr. נדוד) pr. n. pl., prob. a corrupt fragment of בְּרוּנְדִּיסִין Brundisium, v. בלדרסין.—[Ohol. VI, 1 Ar., v. נִדְבָּךְ.] ↗ expanded
נָרוּס (naurûz, Koh. Ar. Compl. s. v.) narus, the Persian and Median New-Year’s Festival, at the vernal equinox. Y. Ab. Zar. I, 39ᶜ ↗ expanded
נָרוֹק , v. רָקַק ↗ expanded
נרמקי , Yeb. 102ᵇ top זוגי נ׳ Ar., misreading of דמוֹקֵי (ed. זוזי מוקי). ↗ expanded
נרקום , v. next w. ↗ expanded
נַרְקֵיס (νάρκισσος) narcissus, prob. White Daffodil. Targ. Cant. II, 1 (some ed. ברקום, corr. acc.).—Ber. 43ᵇ נרקס דגנוניתא Ar. (ed. נרקום; Ms. M. נרכום) garden narcissus, דדברא wild n. ↗ expanded
נָרָשׁ Narash (Ners), Narse in Babylonia. B. Mets. 93ᵇ גמלא דנ׳ the crossing of N. (v. גַּמְלָא). Nidd. 67ᵇ. Erub. 56ᵃ; Ḥull. 127ᵃ, v. בֵּירַאי. Yoma 81ᵇ בירי דנ׳ Beray near N.; a. e. (v. Berl. Beitr. z. Geogr., p. 54).—B. Kam. 115ᵃ bot. נַרְשָׁא. ↗ expanded
נַרְשָׁאָה (preced.) of Narash. Ḥull. 127ᵃ נ׳ נשקיך וכ׳ if a Narashean kissed thee, count thy teeth. B. Kam. 115ᵃ נ׳ גנב וכ׳ a Narashean stole &c. Sabb. 60ᵃ; 140ᵃ אדא נ׳ Ada of N.; a. e.—Pl. נַרְשָׁאֵי. B. Mets. 68ᵃ חכירי נ׳ Narashean tenancies, i.e. the owner gives a field in pledge for a debt and takes it back in tenancy, v. מַשְׁכֵּן. ↗ expanded
נַרְתֵּיק (νάρθηξ) [narthex, a small umbelliferous plant with a hollow pithy stalk, which may be used as a receptacle; in gen.] case, casket. Y. Ber. V, 9ᵇ top נַרְתֵּיקוֹ של רופא a physician’s medicine chest. Y. R. Hash. I, 57ᵇ. [Lam. R. to I, 9 נוורתוק Vers. in Ar. (corr. acc.), v. לַבְרָטוֹן.]—Y. Erub. I, 19ᵇ bot. (של קרן) נרתיקו the pithy hollow part of the horn, opp. זַכְרוּת. Gen. R. s. 6 גלגל חמה יש לו נ׳ the globe of the sun has a sheath; ib. הקב"ה מערטלו מנרתיקו (Ar. מנושתקו) the Lord will denude it of its sheath; Koh. R. to I, 5 (v. נַשְׁתֵּק); Ab. Zar. 3ᵇ bot., a. e.—[Y. Yoma IV, 41ᵈ top, v. נַשְׁתֵּק.] ↗ expanded
נַרְתֵּיקָא Targ. Ruth IV, 7 sq. נרתק יד sleeve (h. text נעל).—Pl. נַרְתֵּיקִין. Targ. Y. I Deut. XXV, 13 (weight-chests). ↗ expanded
נרתיקות , Cant. R. to IV, 4 נ׳, read: נִרְתָּקוֹת, v. רָתַק ↗ expanded
נַרְתֵּק , v. נַרְתֵּיק, נַרְתֵּיקָא. ↗ expanded
נָשׁ = אִינָשׁ, only in בַּר נ׳ son of man, human being. Targ. Job VII, 1; 20; a. fr.—Y. Dem. I, 22ᵃ top; a. v. fr.—Pl. נָשָׁא, בְּנֵי נָשׁ, also בְּנֵי נָשֵׁי. Targ. Ps. LXII, 10; a. fr.—Gen. R. s. 60. Y. Shek. V, end, 49ᵇ; a. fr. ↗ expanded
נְשָׁא 1 (preced.) woman. Targ. Y. Deut. XXII, 5.—Pl. נְשִׁין, נְשַׁיָּא, נְשֵׁי. Targ. Ruth I, 4. Targ. Gen. VI, 2; a. fr.—Tam. 32ᵃ מחוזא דכוליה נ׳ a place inhabited by women only. Ber. 17ᵃ הני נשי מאי זכיין Ms. M. (ed. נשים) whereby can women acquire merits? M. Kat. 28ᵇ נ׳ דשכנציב the lamenting women of &c.; a. v. fr.—בֵּי נ׳ a) the wife’s family, father-in-law &c.—b) the paternal house after the father’s death. B. Bath. 12ᵇ אמצרא דבי נְשֵׁיה contiguous to the estate of his father-in-law (Rashi: of his deceased father). Sabb. 23ᵇ. Ib. 156ᵃ בי נשיה in the house of his deceased father (Ms. M. נשיאה, v. גַּבָּלָא). Yeb. 35ᵃ בי נְשַׁיְהוּ their (the women’s) paternal home; a. e. ↗ expanded
נָשָׁא 2 to forget, v. נשי. ↗ expanded
נָשָׁא 3 name of a plant the sap of which is used as a depilatory. B. Kam. 86ᵃ סָכוֹ נ׳ וכ׳ he smeared nasha over it so that the hair will not grow again. Macc. 20ᵇ. Naz. 40ᵃ.—V. נֶשֶׁם. ↗ expanded
נָשָׂא to lift up, carry. Sot. 35ᵃ נ׳ ארון את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab. ch. VI נוֹשֵׂא בעול וכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber. III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg. 9ᵃ (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. IV, 20); a. v. fr.—Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.—נ׳ כפים, v. כַּף.—נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag. 14ᵃ (expl. נשוא פנים, Is. III, 3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb. 13ᵇ שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87ᵃ שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה"ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין לי וכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.—נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. XXV, 1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.—נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered &c.; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)—Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה &c. Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifices, our soul is lifted up to thee. to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.—נ׳ עון to forgive. Y. Snh. X, beg., 27ᶜ (ref. to Ex. XXXIV, 7) נושא עוונות אין וכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities’, but ‘removing iniquity’, the Lord takes away (from the scales) one bond of man’s sins, and the merits prevail &c.; Y. Peah I, 16ᵇ bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb. 31ᵃ נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets. 48ᵃ הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Sh’moth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכה וכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדין וכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into one’s house, to marry. Keth. II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb. 37ᵇ לא יִשָּׂא אדם וכ׳ one may not marry in one country and go away &c. M. Kat. I, 7 אין נושאין נשים וכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.—Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb. III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2ᵇ) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to &c.; a. fr.—Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא to be lifted up, removed &c. Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשם וכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth. I, 1 בתולה נ׳ וכ׳ a virgin’s marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb. II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88ᵇ הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסת וכ׳ she must not marry again, and if she does &c.; Keth. 22ᵇ; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58ᵃ top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29ᵗʰ to the 30ᵗʰ) &c.; a. fr.—Tosef. ib. II (I), 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. IXXV, 5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. to move, remove, pass. Bets. III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef. Par. X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind towards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41ᶜ bot. היה לו להַשִּׂיאוֹ וכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. to transfer, transcribe, translate. Tosef. Sot. VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתב וכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot. 35ᵇ; Y. ib. VII, 21ᵈ bot. to give away in marriage; to cause to marry. Keth. 111ᵇ כל המַשִּׂיא בתו וכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67ᵇ top מַשִּׂיאִין את היתומה וכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd. 29ᵃ האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt one’s self, to boast. Ab. Zar. 44ᵃ, v. הָלַם. Ber. 63ᵇ להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e. ↗ expanded
נְשָׂא to lift up, v. נְסֵי. to bring, offer. Pesik. B’shall., p. 90ᵇ, sq. אימיה נשא (Ms. O. נַשְׂאָה) his mother was bringing (the bread); v., however, נְסַח. (neut. verb) to move, stir. Taan. 24ᵃ; B. Mets. 85ᵇ, v. נְשַׁב. ↗ expanded
נָשַׁב (b. h.) to blow. Ber. 3ᵇ בא … ונוֹשֶׁבֶת בו (Ms. M. ומְנַשֶּׁבֶת Pi.) the north wind came and blew at him. Ab. III, 17 אפילו … ונוֹשְׁבוֹת בו even if all the winds of the world came and blew at it (to uproot it) &c.; Taan. 20ᵃ; a. fr. Pi. נִשֵּׁב same. Cant. R. to IV, 16. Yoma 21ᵇ; a. fr. to cause to blow. Keth. 111ᵇ הקב"ה … ומְנַשְּׁבָהּ עליה the Lord brings a wind … and lets it pass over it (the wheat). Hif. הִשִּׁיב same. מַשִּׁיב הרוח ומוריד הגשם ‘who causes the wind to blow and the rain to descend’, a clause inserted in G’buroth (v. גְּבוּרוֹת) during the winter season. Taan. 3ᵇ אמר משיב הרוח אין וכ׳ if he said in his prayers, ‘Who causes the wind to blow’ only. Ib. 24ᵃ אמר מ׳ הרוח וכ׳ as soon as he said, ‘Who causes &c.’, a wind arose; a. e. ↗ expanded
נְשַׁב Targ. Is. XL, 7; a. e.—Taan. 24ᵃ, sq. ונ׳ זיקא (ed. once ונשא, v. נְשָׂא), v. preced.; B. Mets. 85ᵇ ונַשְׁבָהזיקא (Ms. M. נשא; Ms. R. נַשְׂיָא; v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
נִשְׁבָּא Targ. Prov. VI, 5 (some ed. נשכא, corr. acc.). Ib. XXII, 5 (some ed. pl.).—Pl. נִשְׁבֵּי, נִי׳. B. Mets. 85ᵇ גדילנא ני׳ וכ׳ I plaited nets and caught deer; Keth. 103ᵇ ↗ expanded
נִשְׁבִּים (נשב; cmp. פַּח) trap, snare, net. Y. Sabb. XIII, 14ᵃ bot.; Y. Bets. III, 62ᵃ top מחוסר נ׳ that which must be caught by snares to be available. Sabb. 90ᵇ מצניעין אותן לנ׳ they (the horse’s hairs) are laid aside to be used for bird snares. B. Kam. VII, 7 (79ᵇ) אין פורסין נשבים וכ׳ (Talm. ed. נישובים; Ms. M. נשבין; Rashi to Ḥull. 116ᵃ quotes רישבין) you must not spread gins for doves, unless &c. ↗ expanded
נִשְׁדּוּר , v. נִישְׁדּוּר ↗ expanded
נָשָׁה , v. נשי ↗ expanded
נָשֶׁה preced.) movable; גִּיד הַנָּ׳, v. גִּיד. ↗ expanded
נִשּׂוּאִין , v. נִישּׂוּאִין ↗ expanded
נִשְׁוָאר , v. נתזואי ↗ expanded
נִשְׁוָורָא (collect. noun; שאר, Pa. שַׁיֵּיר) crumbs, leavings. Pes. 111ᵇ נ׳ בביתא וכ׳ to leave crumbs lie around in the house, is bad for poverty. Ḥull. 105ᵇ (not … ראה). ↗ expanded
נשוותא , v. נְשִׂיאוּתָא ↗ expanded
נִשּׁוֹפוֹת , v. נִישּׁוֹבֶת ↗ expanded
נְשַׁט (v. P. Sm. 2475) to flay, v. נְטשׁ. ↗ expanded
נשי to move, slip. Ḥull. 91ᵃ it is called gid hannasheh (v. גִּיד), שנ׳ ממקזמו וכ׳ because it slipped from its place and went up; Yalk. Gen. 133. Ib. א"ר חנניא … שנשא את מקומו R. Ḥ. said, … because it left its place; Gen. R. s. 78 שנשה ממקומו; a. e. to discard, forget. Ned. 50ᵇ אבותינו אמרו נָשִׁינוּ טובה וכ׳ our fathers said (Lam. III, 17), we have forgotten the good times: we have not even seen them &c. Snh. 102ᵇ (play on מנׄשׄהׄ) שנׄשׄה יהׄ he forgot Yah. Pesik. R. s. 45 (ref. to נְשׂוּי, Ps. XXXII, 1) אל תהי … ש"ין נְשׁוּי read it not with Samekh (n’suy), but with Shin, n’shuy, whose sin is forgotten; a. e. (with ב, cmp. נְסַק Af.) [to raise, collect,] to have a claim against; to be a creditor of. B. Mets. 75ᵇ נוֹשֶׁה בחבירו מנה he who has a claim &c., to whom his neighbor owes money. Men. 85ᵇ נושה בי וכ׳ I owe him &c.; a. e. Hif. הִשִּׁיא to carry away; to incite, allure. Gen. R. s. 19 (expl. השיאני, Gen. III, 13) הטעני he led me astray; v. גָּרָה. to make a loan to; to collect, distrain; to pledge. Ib. (expl. השיאני) חייבני he made me a debtor (guilty, v. חוּב). Cant. R. to II, 7 (ref. to אֶשָּׂא, Ps. XXV, 1) אַשִּׁיא כתיב it may be read ashshi, I pledge (my soul); שהיו מַשִּׁיאִין נפשם על וכ׳ they (the martyrs) pledged their lives for the sanctification &c. (v. Midr. Till. to Ps. XXV שנתמשכנו וכ); ib. משיאין … מהם they (the torturers) take their lives as pledges; Midr. Till. to Ps. XVI; Yalk. Ps. 667 משיחין (corr. acc.). הִנְשִׁי to cause to forget. Snh. l. c. (play on מנׄשׄה) שהנׄשׄי את ישראל לאביהם וכ׳ he made Israel forget their Father in heaven; Yalk. Kings 245 שהִנְשִׁיא. ↗ expanded
נְשֵׁי , to forget. Targ. Deut. VIII, 19 (O. ed. Berl. Ithpe.). Af. אַנְשִׁי same. Targ. Ps. CXXXVII, 5; a. e.—Y. Dem. IV, 24ᵃ [read:] דילמא אַנְשִׁיתָה מתקנה perhaps thou didst forget to prepare it (by giving tithes)? Keth. 20ᵃ ומַנְשֵׁי חר וכ׳ and one of the witnesses has forgotten (that he knows of the case). Ḥull. 93ᵇ אַנְשְׁיוּהָ לדר׳ וכ׳ they have forgotten R. Judah’s opinion. Gen. R. s. 77 דילמא אַנְשִׁינָן כלום perhaps we forgot something (left behind). Gen. R. s. 78 אַנְשִׁית מאה I forgot one hundred (of the fables); a. fr. to cause to forget. Targ. Lam. II, 6 (ed. Vien. אינשי, corr. acc.); a. e. Ithpe. אִתְנְשֵׁי, אִינְּשֵׁי to forget. Targ. O. Deut. VIII, 19 (v. supra); a. e.—Y. Shek. VII, 50ᶜ bot. ואִינְשְׁתָהּ and forgot to take it out; a. e. ↗ expanded
נָשַׂח , v. נָסַח ↗ expanded
נַשְׁיָא m. ch. = h. נָשֶׁה. Targ. Gen. XXXII, 33 גידא דנ׳.—Ḥull. 97ᵇ גידא נ׳, v. גִּידָא ↗ expanded
נָשִׂיא prince, chief, ruler, officer. Num. R. s. 1 לנ׳ שנכנס וכ׳ like unto a chief that entered a country. Ib. שלא מנה נ׳ לשבט וכ׳ he appointed no prince for the tribe of Levi. [Ib. נשיא שבטים, read נְשִׂיאֵי]. Hor. II, 6; a. v. fr.—Pl. נְשִׂיאִים. Num. R. s. 12 למה נזדרזו הנ׳ וכ׳ why were the princes so anxious to be the first &c.? Num. R. s. 3; a. v. fr.—Esp. Nasi, the chief of the Great Sanhedrin in Jerusalem and of its successor in Palestinian places (v. אָב). Taan. II, 1. Pes. 66ᵃ מינוהו נ׳ עליהם they elected him as their Nasi; a. fr.—R. Judah the Nasi, v. רַבִּי.—Pl. as ab. Ḥag. II, 2; a. e. pl. as ab. clouds. Kidd. 32ᵇ להק"בה … מעלה נ׳ וכ׳ the Lord causes the wind to blow and brings up clouds and lets rain come down &c. ↗ expanded
נְשִׂיאָה 1 , prince, Nasi. Ḥull. 98ᵃ a. fr. דבי נ׳ those of the Nasi’s (R. Judah’s) house. Ib. 124ᵃ חתניה דבי נ׳ the son-in-law of the Nasi’s (the Resh Gelutha’s) house. Y. Ḥag. II, 77ᵈ bot. אין אנא מתעביד נ׳ if I am made Nasi; a. fr.—Y. Erub. VII, end, 24ᵈ ר׳ יודן נסייא. ↗ expanded
נְשִׂיאָה 2 (נָשָׂא) lifting up; נְשִׂיאַת כפים pronouncing the priestly benediction, v. נָשָׂא, a. כַּף. Taan. 26ᵇ; a. fr. carrying, loading. Ex. R. s. 4, v. עֲמִיסָה. Gen. R. s. 89 (ref. to Ps. LXXII, 3) נשאו הרים נְשִׂיאָתָן וכ׳ when the mountains bear their load (of fruits), there is peace for the people.—3) נְשִׂיאַת ראש taking the sum, census. Num. R. s. 6 (ref. to Num. IV, 2, sq.) למה הקדים … לנ׳ ר׳ why does the Biblical text give Kehath the first place in taking the census?; v. next w. ↗ expanded
נְשִׂיאוּת (נָשָׂא, v. preced.) lifting, carrying. Num. R. s. 6 נאמר בהן נ׳ ראש the expression ‘lifting up the head’ (Num. IV, 1; 21; v. preced.) is used in connection with them. Ib. נ׳ ראש של בני קהת … בנ׳ הארון the taking the census of the sons of Kehath (v. preced.) is not made dependent on their genealogical descent but on their office of carrying the Ark. Num. R. s. 16 (ref. to Ps. CVI, 26, a. Num. XIV, 1) נ׳ יד כנגד נ׳ קול lifting up the hand (for oath) against lifting up the voice (for murmuring).—נ׳ עון carrying sin, responsibility. Tosef. Shebu. III, 4 (ref. to Lev. V, 1) תלה הכתוב נ׳ ע׳ וכ׳ the text makes the responsibility dependent on the telling. Y. Ter. I, 40ᶜ bot. (ref. to Num. XVIII, 32) את שהוא בנ׳ ע׳ וכ׳ only he who is responsible can separate T’rumah; ib. II, end, 41ᵈ ממה שהוא בנ׳ ע׳ וכ׳ from the fact that he is made responsible, you learn that his act is valid. Y. Shebu. I, 33ᵃ bot.; a. e.—2) (denom. of נָשִׂיא) elevation to office, dignity. Num. R. s. 4 (ref. to Num. IV, 2) אינו אומר פקוד … לשון נ׳ the text does not read p’ḳod, but naso …, which expresses elevation; קבלו נ׳ מתוך וכ׳ they were given a superiority over the other sons of Levi.—Esp. the office of the Nasi. Keth. 103ᵇ נהוג נְשִׂיאוּתְךָ וכ׳, v. דָּמִים. Sabb. 15ᵃ נהגו נְשִׂיאוּתָן וכ׳ occupied their office &c.; a. e. ↗ expanded
נְשִׂיאוּתָא , the office of the Nasi, the house of the Nasi. Y. Pes. VI, 33ᵃ bot. דשרון גרמון מן נ׳ וכ׳ who resigned from the Nasiate and appointed him (Hillel) &c.; Y. Kil. IX, 32ᵇ מנשיאותיה (corr. acc.) Y. Sabb. XII, 93ᶜ bot. אתחתנון בנ׳ they married into the Nasi family. Y. Peah III, 21ᵃ bot. Y. Kil. IX, 32ᵃ bot. ביתא דנְשִׂיּוּתָה הוא משועבד הוא לנישיותה it is the Nasi’s official residence, and is pledged to those who occupy the office (and the widow must leave); Y. Keth. XII, 35ᵃ top נשוותא (corr. acc.); Gen. R. s. 100. Y. Ab. Zar. III, 42ᶜ אילין דנַשְׂיָתָא those of the family of the Nasi. Y. Sot. IX, end, 24ᶜ ניסיותיה (corr. acc.), v. חֲתַן. ↗ expanded
נְשִׂיָּיא , v. נְשִׂיאָה ↗ expanded
נְשַׁיָּיא , pl. of נְשָׁא I. ↗ expanded
נְשִׂיּיוּתָא , v. נְשִׂיאוּתָא ↗ expanded
נְשִׁיכָה (נָשַׁךְ) biting, bite. Mekh. Mishp., N’ziḳin, s. 12; Y. B. Kam. I, beg. 2ᵃ. Bab. B. Kam. 2ᵇ נ׳ תולדה דשן היא is not biting a species of damage by the tooth? Ab. II, 10 נְשִׁיכָתָן נְשִׁיכַת וכ׳ their (the scholars’) bite is the bite of a fox; a. e.—[Y. Ter. VI, end, 44ᵇ נשיכת פיאה, read נשירת, v. נְשִׁירָה.] ↗ expanded
נְשִׁילָה (נָשַׁל) falling off, chopping off; dropping. Y. Macc. II, beg. 31ᶜ מה נ׳ שנ׳ להלן נשירה וכ׳ as the verb nashal there (Deut. XXVIII, 40) means dropping, so here it means (ib. XIX, 5) the slipping (of the iron from the helve). Ib. מה נ׳ שנ׳ להלן מכה וכ׳ as well as nashal there (Deut. VII, 1) means striking (diminishing), so here it means (Deut. XIX, 5) striking (the iron will cause a chip to fly off the wood). Koh. R. to IX, 12 בנְשִׁילַת אברים they died from decaying limbs; a. e. ↗ expanded
נְשִׁימָה (נָשַׁם) breath. Meg. 16ᵇ צריך למימרינהו בנ׳ אחת you must recite them (the names of the sons of Haman) in one breath; (Y. ib. III, 74ᵇ bot. בנפיחה). Gen. R. s. 14, end (ref. to כל הנשמה, Ps. CL, 6) על כל נ׳ ונ׳ שאדם נושם וכ׳ for every breath that one takes one must praise &c.; Deut. R. s. 2, end.—[Tanḥ. R’eh 9, v. next w.] ↗ expanded
נְשִׁיפָה (נָשַׁף) blowing. Tanḥ., ed. Bub., R’eh 3 מתו בנ׳ אחת they died from one current of wind; Tanḥ. ib. 9 בנשימה (corr. acc.). ↗ expanded
נְשֵׁיק , v. נְשַׁק ↗ expanded
נְשִׁיקָה , v. נָשַׁק ↗ expanded
נְשִׁיקָה ² kissing, kiss. Gen. R. s. 70; Ex. R. s. 5, a. e. נ׳ של גדולה the kiss of homage; נ׳ של פרקים the kiss of meeting again; נ׳ של פרישות the kiss of parting; נ׳ של קריבות the kissing of relations. Deut. R. s. 11, end ונטל … בנְשִׁיקַת פה and took his (Moses’) soul with a kiss of the mouth. B. Bath. 17ᵃ מרים נמי בנ׳ מתה Miriam, likewise, died with a (divine) kiss (without agony); M. Kat. 28ᵃ. Ber. 8ᵃ נ׳ דמיא וכ׳ death without agony is like taking &c., v. בִּינְתָא II; a. fr.—Pl. נְשִׁיקוֹת. Ex. R. l. c. Cant. R. to I, 2 מה"ש אמרוהו יתן לנו מנ׳ וכ׳ the ministering angels said the verse, ‘May he give us of those kisses which he gave to his sons’ (at Mount Sinai). Ib. בסיני נאמרה יוציא לנו נ׳ מתוך פיהו at Mount Sinai the verse was said (by the Israelites), ‘May he let kisses go forth to us out of his mouth’; a. e. contact of sexual membra. Yeb. 55ᵇ ↗ expanded
נְשִׁיקוּת (preced.) attachment, love. Cant. R. to I, 2 יוציא לי קול נ׳ וכ׳ may He issue forth unto me the voice of attachment. ↗ expanded
נְשִׁיקְיָא (or district) N’shiḳya in Babylonia. Sabb. 121ᵃ Abin דמן נ׳ (Ms. M. מִנְּשִׁיקָאָה?) of N. ↗ expanded
נְשִׁיקְתָּא , constr. נְשִׁיקַת ch. = h. נְשִׁיקָה. Targ. Y. I Deut. XXXIV, 5. ↗ expanded
נְשִׁירָה (נָשַׁר) falling off, dropping (of fruits). Y. Macc. II, beg. 31ᶜ, v. נְשׁילָה. Y. Peah II, 20ᵃ bot. פרט בנְשִׁירָתוֹ קדש the dropping grapes are dedicated (to charity, cease to be private property) at the moment of dropping (before they reach the ground). Ib. לקט בנשירתו וכ׳ if one intercepts the grapes in falling &c.; Y. Ter. VI, end, 44ᵇ. Ib. בנשיכת פיאה וכ׳, read: בנְשִׁירַת פרט it refers to grapes intercepted in falling. Tem. 25ᵃ אמר על הלקט עם נשירת רובו וכ׳ if he said concerning gleanings, As soon as the larger portion of them drops (before they reach the ground) they shall be free to all (הֶפְקֵר); a. e. ↗ expanded
נְשִׁירְתָּא (v. נֶשֶׁר II) birds of prey. Midr. Till. to Ps. LXXVIII, 45 (expl. ערוב ib.) נ׳ (some ed. נַשְׁרִיתָא; ed. Bub. נעוריתא, corr. acc.; Yalk. Ps. 820 פוריתה). ↗ expanded
נַשְׂיָתָא , v. נְשִׂיאוּתָא ↗ expanded
נָשַךְ to bite. Gen. R. s. 74, beg. שאינן נוֹשְׁכִין ואוכלין וכ׳ they do not bite off and eat, but out &c.; Pesik. Par., p. 34ᵃ; Koh. R. to VII, 23. Pirké d’R. El. ch. XXXVII אל תהי קורא וישקהו אלא וַיִּשָּׁכֵהוּ read not, ‘and he kissed him’ (Gen. XXXIII, 4) but, ‘and he bit him.’ Tosef. B. Kam. I, 5 אינה מועדת … לִישּׁוֹךְ is not considered as forewarned (v. מוּעָד) as regards … biting; a. fr.—Part. pass. נָשׁוּךְ, f. נְשׁוּכָה &c. Num. R. s. 20 רופא … בלשונו נְשׁוּךְ נחש a physician that comes to heal with his tongue (charm) one bitten by a serpent. Ter. VIII, 6 נְשׁוּכַת הנחש וכ׳ any food showing traces of being bitten at by a serpent is forbidden &c.; a. fr.—Trnsf. to adhere to, be affixed. Pes. 48ᵇ ככרות … שנוֹשְׁכוֹת זו מזו Babylonian loaves which stick to one another; T’bul Yom I, 1 נושכות זו בזו; Ḥall. II, 4 עד שיִשּׁוֹכוּ (Nif.) until the pieces of dough have grown together in rising, contrad. to נגע. Sabb. 17ᵃ הנושכות clusters of grapes which stick together (and cannot be separated without squeezing some grapes open); a. fr.—Part. pass. as ab. Y. Ḥall. I, 57ᵇ בנ׳ if refers to pieces of dough sticking together, contrad. to בלול kneaded. Ib. III, 59ᶜ top עיסת הנ׳ dough made one lump by sticking; נ׳ מאליו sticking together of itself (by rising), opp. הִשִּׁיכוֹ בידו he pasted it together with his hand. Ib. 58ᵇ bot., sq. הנָ׳ תורה the liability to T’rumah, Ḥallah &c. of joined lumps of dough is Biblical law. Y. Kil. IX, end, 32ᵈ אין אסור אלא נ׳ בלבד the combination of heterogeneous materials (כִּלְאַיִם) is forbidden only when they are interlaced. Ib. וההן נו נ׳, v. נוּ. (denom. of נֶשֶׁךְ) to take interest. B. Mets. V, 1; a. e. Nif. נִישֵּׁךְ same, to bite. Gen. R. s. 78 לנַשְּׁכוֹ to bite him. Tanḥ. Vayishl. 4 וינַשְּׁכֶנּוּ and may bite him; a. e.—Part. pass. מְנוּשָּׁךְ. Tosef. B. Kam. III, 6 או מ׳ or he is found to have been bitten. Hif. הִשִּׁיךְ to cause to bite. Snh. IX, 1 ה׳ בו וכ׳ he brought the serpent near him to bite him, contrad. to שיסה to set on. Ib. 78ᵃ; B. Kam. 23ᵇ, v. נָכַשׁ. Y. Yeb. VIII, 9ᵇ top [read:] מביא נמלין ומַשִּׁיכָן וקוצץ he gets ants and makes them bite (the open wound) and cuts their bodies off (and so the gap is filled), v. Bab. ib. 76ᵃ.—Trnsf. to paste or press together. Y. Ḥall. III, 59ᶜ top, v. מביא ארבע רובעין ומַשִּׁיךְ he takes four lumps of dough which joined contain four fourths of a Kab and presses them together into one lump; a. e. to pay interest. B. Mets. 70ᵇ (ref. to Deut. XXIII, 21) מאי תשיך לאו תִּשּׁוֹךְ לא תַּשִּׁיךְ what is meant by tashshikh? Does it not mean thou mayest (or must) take interest? No, it means, thou mayest (or must) pay him interest. ↗ expanded
נֶשֶׁךְ preced.) [bite, trnsf., cmp. חִבּוּלְיָא) usury, interest. B. Mets. V, 1 איזהו נ׳ המלוה וכ׳ what is neshekh? If one loans a Sela stipulating the debt at five Denars, contrad. to תַּרְבִּית. Ib. 60ᵇ נ׳ איכא דקא נכית וכ׳ in this case it is neshekh, for he bites (injures the debtor) by receiving what he had not given him; a. fr. ↗ expanded
נַשְׁכָּנִית (preced.) an animal wont to bite, biter. Tosef. B. Bath. IV, 6; B. Mets. 80ᵃ ↗ expanded
נָשַׁל to strike off, chip. Tosef. Macc. II, 6 נ׳ הברזל מן העץ המתבקע if the iron (axe) chipped a piece off the wood which was to be split (and the chip struck a person dead); v. נְשִׁילָה. to slip off, fall off. Lev. R. s. 22 נָשְׁלוּ איבריו his limbs fell off (by decay; Gen. R. s. 10 נָשְׁרוּ; Koh. R. to V, 8 נשרן, נשרין, ch.). Macc. 7ᵇ ונָשַׁל קרינן, v. infra. Pi. נִישֵּׁל to strike off, to cause chips to fly off. Ib. ונִישֵּׁל כתיב v’nashal (Deut. XIX, 5) may be read v’nishshel (Pi.) and the iron chips off a part of the wood &c., v. supra; ונָשַׁל קרינן the traditional reading is v’nashal, and the iron slips out of the helve (v. אֵם). Nif. נִישָּׁל, נִישּׁוֹל to fall off, decay. Lev. R. s. 37, end שהיה נ׳ ממנו אבר אבר וכ׳ limb after limb fell off his body and was buried each in a different place; ib. נ׳ אבר אבר; Koh. R. to X, 15; Gen. R. s. 60. Num. R. s. 9 יהא בשרה נ׳ her flesh (limbs) shall fall off; a. e. Hif. הִשִּׁיל to let fall, drop. Bets. V, 1 מַשִּׁילִין פירות וכ׳ you may let down fruit (that was spread on the roof) through the aperture &c.; (versions ib. 35ᵇ: משחילין, משירין, מנשירין, משחירין). ↗ expanded
*נְשַׁל Af. אַשֵּׁיל to send off. Targ. Y. Deut. XXIV, 1 ed. pr. (oth. ed. וִיטַיֵּיל; h. text ושלחה). ↗ expanded
נָשַׁם to breathe. Gen. R. s. 14 end, v. נְשִׁימָה. ↗ expanded
נֶשֶׁם (cmp. נָשָׁא III) neshem, a medicine which produces depilation. Neg. X, 10 אכל נ׳ סך נ׳ if one ate n. or smeared n.; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. X. ↗ expanded
נִשְׁמָא (נשם) breath, respiration.—Pl. נִשְׁמֵי. Succ. 26ᵇ; Yalk. Prov. 938 שתין נ׳ sixty respirations.—נִשְׁמָא f., v. נִשְׁמְתָא. ↗ expanded
נְשָׁמָה preced.) breath, spirit, soul. Gen. R. s. 14, end, v. נֶפֶשׁ. Snh. 52ᵃ, a. e. שריפת נ׳ וגוף וכ׳ burning of the breath of life while the body remains intact. Y. Gitt. VII, beg. 48ᶜ בחזקת שהנ׳ תלויה בו under the presumption that he is still alive. Y. B. Kam. VII, end, 6ᵃ דבר שהנ׳ תלויה בו a part of an animal’s body the removal of which results in death; a. fr.—Pl. נְשָׁמוֹת. Yeb. 62ᵃ, a. e., v. גּוּף II. Sabb. 152ᵇ נִשְׁמוֹתָן של צדיקים (not נשמתן) the souls of the righteous; a. fr. ↗ expanded
נִשְׁמְתָא Targ. Deut. XX, 16; a. fr.—Pl. נִשְׁמָתָא. Targ. Is. LVII, 16; a. e. ↗ expanded
נָשַׁף to blow, breathe. Num. R. s. 20 וכי לא … לִנְשׁוֹף וכ׳ could not the angel have blown at him, and he (Balaam) would have given up his spirit?; Tanḥ. Bal. 8. Yalk. Cant. 986 והיה … נוֹשֵׁף בה and a serpent blew (hissed) at it (the dove); a. e.—נ׳ עֵמָּה (or עִיסָה) to make the leaven swell, to stir up passion, hatred. Esth. R. introd. (ref. to Am. V, 19) the serpent, that is Haman שהיה נוֹשֵׁף עֵמָּא כנחש who stirred up passion like the serpent (Gen. III, 13); Lev. R. s. 13 שנשף עיסה כנחש (not שמשך); ib. s. 15 end ששף כנחש (insert עמה); Gen. R. s. 16 שהיה המן שף עמה וכ׳ (fr. שׁוּף); Yalk. ib. 22 שף כנחשׁ (corr. acc.).—[Nif. נִשּׁוֹף, נִישּׁוֹף, v. שׁוּף II.] ↗ expanded
נְשַׁף 1 Ber. 3ᵇ (expl. נֶשֶׁף) נ׳ ליליא וכ׳ the night blows (expires), and the day comes in; the day blows, and night sets in (Rashi: retires), v. נֶשֶׁף, נִשְׁפָּא. Ithpe. אִינְּשַׁף to be covered with breath, to become dim. Men. 50ᵇ אִינַּשְּׁפָה לה (Ar. איג׳, Var. אינ׳; some ed. Ar. אינשבא) the bread loses its glistening surface (when it gets stale). ↗ expanded
נְשַׁף 2 (cmp. שׁוּף I ch.) to slip, glide, move. Meg. 3ᵃ לִינְשׁוֹף מדוכתיה וכ׳ let him move (Rashi: skip) from his place four cubits. Ittaf. אִינַּשְׁתֵּף to be made to slip. B. Mets. 23ᵃ מִינַּשְׁתְּפָא it slips from its place (by people’s stepping against it). ↗ expanded
נֶשֶׁף [zephyr,] early morning; sunset. Keth. 111ᵇ קדמתי בנ׳ (fr. Ps. CXIX, 147) I got up early in the morning. Ber. 3ᵇ (ref. to Ps. l. c.) ממאי דהאי נ׳ אורתא וכ׳ how do we know that neshef means evening? (Answ. ref. to Prov. VII, 9). Ib. ונ׳ אורתא הוא הא נ׳ וכ׳ does neshef mean evening? does it not mean morning?—Lam. R. introd. (R. Joḥ. 2) הרי נ׳ the mountains of darkness. Lev. R. s. 23 אימתי נ׳ בא וכ׳ when will the dusk come, when the evening?; a. e. ↗ expanded
נִשְׁפָּא , constr. נְשַׁף, נָשָׁף ch. same. Targ. Job III, 8. Ib. XXIV, 15 (ed. Wil. נֶשֶׁף).—Pl. נִשְׁפֵּי. Ber. 3ᵇ תרי נ׳ הוו וכ׳ there are two neshef, the night expires &c., v. נְשַׁף. ↗ expanded
נָשַׁק to touch closely; to kiss. Y. Yeb. XV, 14ᵈ (ref. to נשק, Ps. CXL, 8) ביום שהקיץ נוֹשֵׁק וכ׳ when the summer kisses the autumn (at the change of seasons, when disease is rife). Ib. ששני עולמות נוֹשְׁקִין וכ׳ when the two worlds touch eath other (the moment of death). Gen. R. s. 90, beg. (ref. to Gen. XLI, 40) שלא יהא אדם נוֹשְׁקֵינִי וכ׳ none shall kiss me (the kiss of homage) but thou. Ber. 8ᵇ, a. e. כשנוֹשְׁקִין אין נושקין אלא וכ׳ when they (the Medians) kiss, they do so only on the hand. Yalk. Gen. 159 בדבר שהוא נוֹשְׁקוֹ על ערפו וכ׳ with a thing which one puts close to one’s neck, that is the bow; a. fr.—Part. pass. נָשׁוּק (cmp. אָחוּז fr. אָחַז) kissing. Sot. 42ᵇ (ref. to Ruth I, 14) יבאו בני הנְשׁוּקָה … הדבוקה let the children of her that kissed (and parted) come and fall into the hands of the children of her who clung (to Naomi); Yalk. Sam. 156 הנְשֵׁיקָה … הדְּבֵקָה. (denom. of נֶשֶׁק) to arm, equip. Cant. R. to I, 2 (expl. ישקני, ib.) יזיינני יטהרני ידביקני may he arm me (ref. to I Chr. XII, 2), may he purify me (v. infra), may he attach me (ref. to Ezek. III, 13). Pi. נִשֵּׁק to kiss. Snh. VII, 6 המְנַשֵּׁק he who kisses (an idol); a. fr. to arm, equip. Part. pass. מְנוּשָּׁק; f. מְנוּשֶּׁקֶת, pl. מְנוּשָּׁקוֹת. Cant. R. l. c. אם עסקת … ששפתיך מנ׳ וכ׳ if thou studiest the words of the Law so that thy lips be equipped (ready for contest), all shall kiss thee &c. Hif. הִשִּׁיק to bring in close contact, to close (lips). Y. Ab. Zar. II, 41ᵈ top יש דברים שמַשִּׁיקִין וכ׳ there are things on which you must seal your mouth (v. חָשַׁק). (Levitical law) to restore a liquid to cleanness by contact or levelling with a clean well. Mikv. VI, 8 מביא … ומושכו ומַשִּׁיקוֹ he takes a pipe … and draws (the water from the clean pond) and makes it touch the surface of the unclean pond; Tosef. ib. V, 5. Cant. R. l. c. (expl. ישקני, may He cleanse me, v. supra) כאדם שהוא מַשִּׁיק וכ׳ as one brings in contact or levels &c., v. גֶּבֶא. Bets. II, 3 ושוין שמַשִּׁיקִין וכ׳ and they agree that you may (on the Holy Day) dip a vessel with an unclean liquid into a well so that the two surfaces are on a level, v. הַשָּׁקָה. Ḥull. 26ᵃ sq. עד שלא החמיץ מַשִּׁיקוֹ וכ׳ before it is sour, you may cleanse it by levelling &c.; a. e. ↗ expanded
נְשַׁק Targ. Gen. XXIX, 11; 13 (O. ed. Vien. נַשֵּׁיק Pa.). Targ. Prov. XXIV, 26 נִנְשְׁקוּ וכ׳ let them close the lips of &c. Targ. Job XXXI, 27; a. fr.—M. Kat. 25ᵇ נָשׁוּק, v. כֵּיפָא I. B. Bath. 74ᵃ היכא דנַשְׁקָא ארעא וכ׳ where earth and heaven meet. Y. Maas. Sh. IV, 55ᵇ bot. חמית … נשקה וכ׳ I saw in my dream one of my eyes touch the other. Gitt. 57ᵇ bot. ואֵינַשְׁקֵיה פורתא that I may kiss him a little (before he is put to death); a. fr. Pa. נַשֵּׁיק, נַשֵּׁק same. Targ. O. Gen. XXXI, 28; a. e. ↗ expanded
נֶשֶׁק preced.) [hostile meeting, cmp. זָוַג, מִלְחָמָה &c.,] going to war; כלי נ׳ (or sub. כלי) weapon, armor. Y. Yeb. XV, 14ᵈ (ref. to Ps. CXL, 8) נִשְׁקוֹ של גוג the day of war against Gog (v. זִיּוּן); Yalk. Ps. 888. ↗ expanded
נָשַׁר (cmp. נָשַׁל) to drop, fall off. Peah VII, 3 איזהו פרט הנוֹשֵׁר וכ׳ by pereṭ (Lev. XIX, 10) is understood that which drops on cutting grapes. Bets. 2ᵇ פירות הנוֹשְׁרִין fruit which drops from the tree (on the Holy Day). Y. ib. I, beg. 60ᵃ ספק מהיום נָשְׁרוּ וכ׳ where it is doubtful whether they fell off to-day (on the Holy-Day) &c. Gen. R. s. 10, v. נָשַׁל; a. fr.—Sabb. XXII, 4 (146ᵇ) מי שנשרו כליו בדרך (במים) if one’s garments (cloak) fell into a puddle on the road. Hif. הִשִּׁיר (הִנְשִׁיר) to let fall, drop. Ib. 67ᵃ אילן שמַשִּׁיר פירותיו a tree that drops its fruit prematurely. Naz. VI, 3 מפני שמַשֶּׁרֶת וכ׳ because it causes falling out of the hair. Y. Peah VIII, 20ᵃ bot. מַשִּׁיר (not משייר), v. מַחֲבוֹא. Midr. Till. to Ps. XIV עתיד … להַשִּׁירוֹ the Lord will cause him to drop, v. נוֹבֶלֶת. Keth. 6ᵇ אע"פ שמַשִּׁיר צרורות although (by walking through the breach) he causes pebbles to break loose; Y. Ber. II, 5ᵇ top אפי׳ מַשֶּׁרֶת צרורות even if the wall is so brittle as to drop &c.; a. fr.—Bets. 35ᵇ מַשִּׁירִין, מַנְשִׁירִין (prob. to be read: מְנַשְּׁרִין as versions of מַשִּׁילִין, v. נָשַׁל).—Esth. R. to I, 14 ומַשִּׁירָן, v. כַּרְשׁינָה II. Pi. נִשֵּׁר to drop, let drop, v. supra. (cmp. Assyr. našâru, Del. Assyr. Handw., p. 487) to tear, lacerate. Ab. Zar. 11ᵃ sq. איזהו עיקור … המְנַשֵּׁר פרסותיה וכ׳ what mutilation of an animal’s feet does not affect its vitality (v. טְרֵפָה)? Cutting the tendons of its hoofs beneath the ankle; ib. 13ᵃ. Pesik. R. s. 31 מְנַשְּׁרִים בשערו they pluck his hair. ↗ expanded
נְשַׁר 1 to fall off. Koh. R. to V, 8 נַשְׁרִין, נַשְׁרָן, v. נָשַׁל. to lacerate. Ber. 8ᵃ [a gloss, v. Ar. ed. Koh. s. v. נשר 4] דלאחורי נַשְׁרָא (Ar. נָשְׁרֵי) which tears backwards (when you attempt to pull it out), v. חִיזְרָא I. Af. אַשִּׁיר to cause to fall off, drop. Targ. I Chr. V, 23, v. סְרֵי II. ↗ expanded
נֶשֶׁר 1 (preced.) dropping, dropped fruit. Succ. I, 3 מפני הנ׳ to intercept the droppings (from the branches covering the Succah). Pes. 56ᵃ להאכיל נ׳ לעניים וכ׳ to give the poor an opportunity to eat of the fallen fruit (on Sabbaths &c.) in years of famine; Men. 71ᵃ; a. fr.—Pl. נְשָׁרִים, נְשָׁרִין. Tosef. Pes. II (III), 19. Y. Bets. I, bg. 60ᵃ; a. e. ↗ expanded
נֶשֶׁר 2 (v. נָשַׁרPi.) eagle. Ḥag. 13ᵇ מּלך שבעופות נ׳ the king of birds is the eagle. Ḥull. 60ᵇ sq. (ref. to Lev. XI, 13) נ׳ מה נ׳ וכ׳ the text specifies the eagle to intimate, as the eagle has no additional toe …, so all birds like him are unclean. Y. Peah I, 15ᵈ top נ׳ שהוא רחמן the eagle who is kind (to his young ones); Yalk. Prov. 963. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2; a. fr.—Snh. 12ᵃ (in a secret letter) ותפשו נ׳ and the eagle (Roman) caught them (the messengers, v. נְצִיב).—Pl. נְשָׁרִים. Ib. 92ᵇ עושה להם כנפים כנ׳ וכ׳ he shall give them (the righteous) wings like those of the eagles, and they shall soar &c.; a. e. ↗ expanded
נְשַׁר 2 same. Targ. Lev. XI, 13; a. fr.—Pl. נִשְׁרִין, נִשְׁרַיָּא, נִי׳. Targ. Ex. XIX, 4. Targ. II Sam. I, 23.—Erub. 53ᵇ, v. נְקַף I. Nishra, name of an Arabian deity (Sabaean: Nasr). Ab. Zar. 11ᵇ.—[נשרא, Ber. 8ᵃ, v. נְשַׁר I.]—קַן נִשְׁרַיָּיא pr. n. pl., v. קֵן ch. ↗ expanded
נַשְׁרִיתָא , v. נְשִׁירְתָּא ↗ expanded
נשתי , Sabb. 134ᵃ, מנשתי, מנשתיה, v. נְשַׁם ↗ expanded
נַשְׁתֵּיק , v. נַשְׁתֵּק ↗ expanded
נַשְׁתֵּם , v. נְשַׁם ↗ expanded
נַשְׁתֵּן (v. שְׁתַן) to urinate. Sabb. 134ᵃ מְנַשְׁתֵּן Ms. M., v. נְשַׁם. ↗ expanded
נַשְׁתֵּק (נָשַׁק, cmp. אינשתם, fr. נְשַׁם) attachment, a contrivance to prevent the handle of a coal-pan from getting too hot. Tosef. Yoma III (II), 3 בכל יום לא היה לה נ׳ on any other day the priest’s coal-pan had no damper &c.; Yoma 44ᵇ נִיאַשְׁתֵּיק (Ms. M. נִיאוּשְׁ׳; Rashi: ‘a rattling ring’); Y. ib. IV, 41ᵈ top נרתיק. Koh. R. to I, 5 [read:] מערטלו מִנַּשְׁתֵּקוֹ or מִנַּרְתֵּקוֹ (v. השתק). ↗ expanded
נְתַב = נְשַׁב, to blow. Targ. Ps. CXXIX, 6 (ed. Wil. נָתֵק). Ib. CIII, 16 (ed. Wil. נתכת, some ed. תבת, corr. acc.). Pa. נַתֵּב same. Targ. Y. I Deut. XXXII, 2 (ed. Vien. דמִינַּתְבִין Ithpe:). Targ. Y. Gen. I, 2 (ed. Vien. מֵנַתְבָא). Af. אַנְתֵיב to cause to blow. Targ. Ps. CXLVII, 18 (Ms. Pa.). Ithpe. אִיתְנְתֵב, אִינְּתַב to be blown, v. supra.—[Targ. Y. Gen. XII, 10 לאיתנתבא, read: לאִיתּוֹתָבָא, v. יְתֵב.] ↗ expanded
נִתְבָּרָא , v. נִדְבָּכָה ↗ expanded
נִתּוּחַ , v. נִיתּוּחַ ↗ expanded
נְתוֹפָתִי , v. נְטוֹפָתִי ↗ expanded
נָתַז , Pi. נִתֵּז (sec. verb of נָזָה, v. Kidd. 25ᵃ) (neut. verb) to squirt, fly off. Kidd. 25ᵃ הרי … מַזֶּה ונִתְּזָה הזאה וכ׳ (perh. Nif.) if a person (priest) was sprinkling for purification, and the sprinkling flew upon his (the unclean person’s) mouth. Y. Yoma III, 41ᵃ top, a. e. מְנַתְּזִין, v. נִיצוֹץ. B. Kam. II, 1 היו … מנ׳ וכ׳ if stones flew off from under the animal’s feet; a. e. (act. verb) to cause to fly off. Ib. 19ᵃ במקום … אלא אם כן מְנַתֶּזֶת where the animal cannot help making stones fly off. Nidd. 61ᵃ ונִתְּזוּ בקרדומותיהן they chopped with their axes. Hif. הִתִּיז (b. h. הֵתַז) to cause to fly off, to chop off; to squirt. B. Kam. l. c. בעטה והִתִּיזָה וכ׳ she kicked and made stones fly off and thus did damage. Ib. 17ᵇ. Snh. 102ᵃ כשתי מקלות שמַתִּיזוֹת זו את זו like two sticks which splinter one another. Sabb. 62ᵇ ומַתִּיזוֹת עליהם and caused the balsam to squirt at them; a. fr.—Esp. (with ראש) to decapitate. Snh. VII, 3 היו מַתִּיזִין את וכ׳ they decapitated him with a sword. Y. Ber. IX, 13ᵃ חייבו להַתִּיז וכ׳ he sentenced him to decapitation; Cant. R. to VII, 5; a. fr.—Trnsf. to separate syllables or words distinctly, to articulate (sybillants). Y. Ber. II, 4ᵈ צריך להתיז למען תזכרו (ed. Lehm. צריך לה׳ זי"ן וכ׳) you must articulate tiz-k’ru (emphasizing the zayin, Num. XV, 40). Ib. צריך לה׳ כי לעולם חסדו you must articulate ḥas-do (so as not to make it sound ḥasto or ḥazdo.—[Gitt. 70ᵃ מַתִּיזִין גופו וכ׳ scatter the strength &c.; En Yaăk. מתישין.] Hof. הוּתָּז to be made to fly off, be cut off. Ḥull. 27ᵃ. Gen. R. s. 9, end יוּתַּז ראשו בסייף his head shall be cut off with a sword. Nif. נִיתַּז to fly off; to splash. Cant. R. l. c. נִתְּזָה החרב … והתיזה the sword flew off the neck of Moses and struck &c. Nidd. 13ᵃ נִתְּזִין, v. נִיצוֹץ. Tosef. Macc. II, 1 נִיתְּזָה בקעת וכ׳ if a chip flew off &c., v. נָשַׁל.—Ḥull. VI, 6 דם הנִתָּז the blood which splashes forth at slaughtering; ib. 88ᵃ הני׳. Zeb. XI, 3; a. fr. ↗ expanded
נְתַז , to gush forth, splash. Targ. O. Deut. I, 44 נָתְזָן (ed. Vien. נַתְּזָן, of bees). Targ. Job III, 23 (h. text נתך).—Sot. 48ᵇ (quot. fr. Targ. O. Deut. l. c.). Af. אַתֵּיז (with רישא) to decapitate. Targ. I Chr. X, 9 (h. text נשא). Pa. נתֵּיז to cause to fly off. B. Kam. 19ᵃ קא מְנַתְּזָא צרורות, v. preced. ↗ expanded
נִתזָה Nithza. Snh. 74ᵃ נמנו וגמרו בעליית בית נ׳ they voted and passed a law in the upper chamber of the house of N.; Y. ib. III, 21ᵇ top; Yalk. Deut. 838; Y. Shebi. IV, 35ᵃ bot. לבזה. Kidd. 40ᵇ; (Sifré Deut. 41 ערוד). ↗ expanded
נָתַח (b. h.), Pi. נִתֵּחַ to sever, dissect. Zeb. 85ᵃ יפשיט וִינַתֵּחַ וכ׳ he must flay and dissect it in its place (where he slaughtered it). Ḥull. 28ᵇ כיון שמְנַתְּחָהּ אבר אבר (not דמנ׳) since he cuts it into parts; a. fr. to distrain, take by force, esp. to seize by waiting for the debtor to come out of the house with an object, opp. to מִשְׁכֵּן, to enter and seize. B. Mets. 113ᵃ אימא לא יְנַתְּחֶנּוּ וכ׳ read in the Mishnah (B. Mets. IX, 13), he must not seize his goods outside of his house except through the court messenger. ↗ expanded
נְתַח Pa. נַתֵּחַ same, as preced. 2. B. Mets. 113ᵃ נַתּוּחֵי אין וכ׳ the court messenger may distrain out side of the house, but enter and seize he dare not? to tear, pull. Bets. 10ᵇ גוזלות מְנַתְּחֵי מהדדי (not אהדדי; Ms. M. מנתקי) pigeons might pull against each other (and tear the bands); Gitt. 51ᵃ ↗ expanded
נִתַח preced.) piece.—Pl. נְתָחִים. Sifra Vayikra, N’dab., Par. 4, ch. V (ref. to Lev. I, 6) יכול ינתח נְתָחֶיהָ לנְתָחֵיהֶם you might think, he may cut its parts into their parts again; Ḥull. 11ᵃ ולא נתחיה לנ׳ but he must not cut &c.; a. e. ↗ expanded
נָתִיב (b. h.) highway, road. Keth. 8ᵇ נ׳ הוא מששת וכ׳ such is the road (the course of events) from the days of creation. Ex. R. s. 30 התורה אומרה באי זה נ׳ אני מהלכת the Torah says, what road do I follow?; a. e.—Pl. נְתִיבוֹת. Ib. ↗ expanded
נְתִיבְתָּא f. ch. same. Targ. Prov. I, 15 Ms. (ed. שְׁבִיל׳). ↗ expanded
נַתִּיךְ (נְתַךְ I; cmp. יָצוּק) cast, firm. Targ. Job XLI, 16 Ms. (ed. אַתִּיךְ). ↗ expanded
נָתִין [donated, dedicated to the Temple service,] Nathin, a descendant of the Gibeonites (Josh. IX, 27). Macc. III, 1; a. fr.—Pl. נְתִינִים, נְתִינִין. Yeb. 78ᵇ נ׳ דוד גזר עליהן as to N’thinim, David decreed concerning them (their exclusion from the Israelitish community with regard to intermarriages). Ib. VIII, 3 ממזרין ונ׳ אסורין bastards and N’thinim are forbidden (for intermarriage). Tosef. Kidd. V, 4; a. fr.—Fem. נְתִינָה. Macc. l. c.; a. e. ↗ expanded
נְתִינָאָה —Pl. נְתִינָאֵי. Targ. I Chr. IX, 2.—Kidd. 70ᵇ (play on דורנוניתא) דרא דנ׳ Rashi (ed. דראי נ׳) village of N’thinim. ↗ expanded
נְתִינָה 1 , v. נָתִין ↗ expanded
נְתִינָה 2 N’thinah, father of Dama, (v. דָּמָא). Kidd. 31ᵃ; Y. ib. I, 61ᵇ top; a. e. ↗ expanded
נְתִינָה 3 (נָתַן) donation. Pes. 21ᵇ, a. e. (ref. to Deut. XIV, 21) אין לי אלא לגר בנ׳ וכ׳ from this I would conclude that it is permitted to give it to the sojourner as a gift &c., contrad. to מכירה; a. fr. delivery. B. Mets. 19ᵃ עד שעת נ׳ up to the time of the delivery (of the letter of divorce). Y. Ḥag. II, 77ᵇ bot.; Cant. R. to I, 10 כנְתִינָתָן מסיני, v. שָׂמֵח; a. fr. putting on, opp. חליצה taking off. Y. Ber. III, beg. 5ᵈ הלכה … בנ׳ the practice is in accordance with … as regards putting on (the shoes by mourners); Y. M. Kat. III, 82ᵇ; Gen. R. s. 100. ↗ expanded
נְתִינוּת (נָתִין) the legal status of the Nathin; the class of N’thinim. Tosef. Kidd. V, 4 ‘I shall cleanse you’ (Ez. XXXVI, 25) אפי׳ מן הנ׳ even from the class of n’thinim (i.e. they shall be restored to full Jewish citizenship). Ib. 2 כל שאין בה לא משום נ׳ וכ׳ a family which is not suspected of intermarriage with N’thinim; Keth. 14ᵃ. Ib. 14ᵇ; a. e. ↗ expanded
נְתִינִי (preced.) one belonging to the class of N’thinim. Kidd. IV, 1; Tosef. ib. V, 1; v. מַמְזֵרִי. ↗ expanded
נְתִיצָה (נָתַץ) cutting out, breaking up. Sifra Sh’mini, Par. 8, ch. X את שיש לו נ׳ that which can be broken up (brick-work &c.). Y. Sabb. IX, 11ᵈ top נ׳ נ׳ מבית המנוגע the breaking up of idolatrous structures (Deut. XII, 3) is analogous to the breaking up of leprous buildings (Lev. XIV, 45). Y. Orl. III, 63ᵃ bot. דכתיב נ׳ נ׳ for the term נתץ is used for idolatry and for levitical purity (Lev. XI, 35). Tosef. Neg. VI, 10, contrad. to חליצה the removal of one affected stone. Mekh. B’shall., Shir., s. 10 נטיעה שאין בה נ׳ a putting up not to be followed by a tearing down. Y. Orl. I, 60ᵈ bot., v. נְפִיצָה. Y. Ab. Zar. IV, 44ᵃ; a. fr. ↗ expanded
נְתִיקָה (נָתַק) breaking loose. Pesik. Shub., p. 163ᵃ (ref. to אתקנך, Jer. XXII, 24) ממקום נְתִיקָתוֹ תהא תקנתו from where he will be torn away will arise his regeneration (through repentance); Cant. R. to VIII, 6 ממקום שנְתִיקָתְךָ שם וכ׳; Yalk. Jer. 303. forcing a door open. Y. Snh. VII, 25ᵈ (in Chald. dict.) יהיב ליה (חד) בנ׳ struck him by opening the door forcibly; v. מַרְתּוֹקָא. ↗ expanded
נָתַךְ to cut, reduce, smelt. [Tosef. Shebi. III, 19 לתוך, יתוך Var. ed. Zuck., v. נָתַק.] Nif. נִיתַּךְ to be smelted, reduced to slags. Zeb. XII, 6 נ׳ הבשר if the flesh in the fire is burned to hard lumps; ib. 106ᵃ, contrad. to נעשין אפר; v. חֲרוֹכָא. Hif. הִתִּיךְ to smelt, cast, pour. Ex. R. s. 15 של כסף … הִתִּיכָן וכ׳ the idols of silver …, he caused to melt and be shapeless as before they were cast. Y. Sabb. X, 10ᵇ bot. המַתִּיךְ אבר he who casts lead (on the Sabbath). Naz. 50ᵇ והִתִּיכוֹ and he melted it (the fat); Tosef. Ohol. IV, 3 וחיתכו, וחתכו (corr. acc.); Y. Naz. VII, 56ᵇ bot. Y. Ab. Zar. III, 43ᵇ; ib. IV, 44ᵇ top המתיך כוס לע"ז he who casts a cup for an idol.—[Pesik. R. s. 31 מנתכי׳ אחוריה, read: מכופתים לאחוריהם; v. ed. Fr. note 49.] Hof. הוּתָּךְ to be molten; to be reduced to slags. Meïl. II, 3 (9ᵃ) עד שיוּתַּךְ הבשר (Talm. ed. שיתיך, corr. acc.) until the flesh is charred in small lumps; Zeb. 35ᵇ; 104ᵇ.—Part. מוּתָּךְ. Sabb. 21ᵃ, a. fr. חלב מ׳ Ar. (ed. מְהוּתָּךְ, v. התך) molten fat. ↗ expanded
נְתַךְ 1 ; Af. אַתֵּיךְ to melt, cast, pour. Targ. Job X, 10 Ms. (ed. סנן). Targ. Ex. XXV, 12; a. fr.—Part. pass. מַתַּךְ. Targ. II Chr. IV, 2, sq.—Midr. Till. to Ps. II, 6 (expl. נסכתי ib.) אַתִּיכְתֵּיה I cast him (made him strong, cmp. יָצַק Hof.); Yalk. ib. 620. Pa. נַתַּךְ same. Targ. II Chr. XXXII, 21. ↗ expanded
*נְתַךְ 2 (v. P. Sm. 2480; cmp. נָתַח Pi. to distrain, fine. Targ. Prov. XVII, 26 (h. text ענש). ↗ expanded
נָתָן (b. h.) pr. n. m. Nathan, the prophet. Koh. R. to IV, 12. Midr. Till. to Ps. LI; a. fr.—2) N. the Babylonian, a Tannai. Ber. IX, 5. Tosef. Yeb. VIII, 4. B. Bath. 73ᵃ; a. fr.—3) name of several Amoraim. Y. Erub. VI, 23ᶜ bot., v. דְּרוֹמָאָה; a. e.—Y. M. Kat. III, 82ᵃ נ׳ בר אבא.—Y. Ter. VII, 44ᶜ נ׳ בר הושעיה.—Y. Ber. IV, 7ᵇ נ׳ בר טובי; a. fr.—4) N. d’Tsutsitha, a penitent. Sabb. 56ᵇ.—אבות דר׳ נ׳, v. אָב II. ↗ expanded
נָתַן (b. h.) to give; to place, put. Gitt. I, 6 תֵּן גט וכ׳ give this letter of divorce to my wife. Ib. תְּנוּ גט וכ׳ give ye &c. Ib. לא יִתְּנוּ לאחר מיתה they must not deliver it after the man’s death; a. v. fr.—נשא ונ׳, v. נָשָׂא.—נ׳ עיניו ל (to put an eye upon) to intend. B. Mets. 19ᵃ, a. e. כיון שנ׳ ע׳ לגרשה as soon as he has resolved to divorce her; a. fr.—נ׳ עיניו ב (to have an eye on) to desire, think of. Ned. XI, 12 שלא תהא אשה נוֹתֶנֶת עיניה באחר lest the woman have a liking for another man. Ib. 20ᵇ שלא אֶתֵּן עיני וכ׳ lest I think of another woman. Ib. אל ישתה … ויִתֵּן וכ׳ one must not drink of one cup (have connection with one woman) and think of another; a. fr.—Esp. נ׳ עיניו בו to cast an angry eye at, to hurt by an angry look. Ber. 58ᵃ נ׳ ע׳ בו ונעשה וכ׳ he cast an eye at him and he was changed into &c., v. גַּל; Sabb. 34ᵃ; a. e.—Y. Ber. III, beg. 5ᵈ, a. fr. נוֹתן תפלין puts on T’fillin.—נ׳ טעם, v. טַעַם.—הדין נותן the conclusion ad majus gives it, it is a legitimate conclusion. Bekh. 59ᵇ, a. fr. Ib. היא הנוֹתֶנֶת (on the contrary,) it is thus we should argue.—Gen. R. s. 33 והדין נותן and it stands to reason.—Esp. נ׳ (sub. דם) to put blood on the altar, sprinkle, smear. Zeb. VIII, 4; a. fr.—[Tosef. Neg. VI, 10 נותן, v. נָתַץ.] Nif. נִיתַּן to be given, put &c.; to be intended. Ned. 38ᵃ לא נִיתְּנָה תורה אלא וכ׳ the Law was given only to Moses and his descendants. Ib. וכולן נִתְּנוּ וכ׳ and all those (gates of understanding) were granted to Moses; a. fr.—Keth. 81ᵃ לא ניתנה כתובה וכ׳ the K’thubah is not intended to be collected during life-time. R. Hash. 28ᵃ מצות … נִיתְּנוּ, v. הָנָה; a. fr.—[Tosef. Ab. Zar. V (VI), 8 עד שינתן, v. נָתַץ.]—Esp. to be put on the altar, sprinkled, smeared. Zeb. VIII, 9 הנִתָּנִין למטה … בנתנין למעלה blood which must be put below (the red line) which has been mixed with blood that must be put above. Ib. 10 יִנָּתְנוּ במתן וכ׳ shall be applied four times, v. מַתָּן a. מַתָּנָה; a. fr. Hof. הוּתָּן to be put. Makhsh. I, 1 בכי יוּתַּן (הרי זה) it comes under the law (Lev. XI, 38), i.e. it is a liquid which, if put on eatables, makes them susceptible of uncleanness. Ib. 2 אינן בכי יותן do not qualify for uncleanness; a. fr. ↗ expanded
נְתַן Targ. Deut. XV, 10; a. fr.—[Targ. Is. LIII, 5 ובדנתינה some ed., read: ובדניתנהי, v. נְהֵי I.]. ↗ expanded
נָתַץ (b. h.) to chip off; to tear down. Neg. XIII, 2 בזמן שהוא נוֹתֵץ נותץ את שלו when he has to tear down (Lev. XIV, 45), he must chip off his part of the house, contrad. to חָלַץ; Tosef. ib. VI, 10. Ib. בנתיצה נותץ את וכ׳ (not נותן) when he has to tear down, he must chop those stones which are affected as well as those which are not; a. fr. Nif. נִיתַּץ to be torn down. Ab. Zar. 53ᵇ עד שיִנָּתֵץ רובו until the largest part of it is torn down; Tosef. ib. V (VI), 8 שינתן (corr. acc.). Neg. XIII, 1; a. fr. Hof. הוּתַּץ same. Ab. Zar. III, 9 אם חדש יוּתַּץ if the oven was new, it must be taken apart; Pes. 26ᵇ; a. fr. ↗ expanded
נָתַק cmp. preced. a. to break loose; tear out. Y. Shebi. IV, 35ᵇ bot. מקום שנהגו לקוץ יִתּוֹק לִתּוֹק וכ׳ where it is customary to cut the reeds, let him pluck them; where it is customary to pluck them &c.; Tosef. ib. III, 19 Var. יִתּוֹךְ לִתּוֹךְ. Cant. R. to VIII, 6 (ref. to Jer. XXII, 24) שהוא נוֹתֵק מלכות וכ׳ that he will tear the Davidic kingdom out of his hand; ib. משם אני נותק וכ׳ from there I shall tear loose the kingdom &c.; Pesik. Shub., p. 163ᵃ. Bekh. 33ᵇ נותק he who tears loose (testicles and throws them away); נותק אחר כורת who removes them after one has cut them (tearing off the roots). Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5 אם נְתָקוֹ אדם if a man made it bald (נֶתֶק); (R. S. to Neg. III, 5 אם נִיתְּקוּ בידי אדם, Nif.); a. e.—Part. pass. נָתוּק (b. h.) an animal whose testicles have been forcibly removed; [oth. opin.: whose membrum has been mutilated by a violent severance]. Sifra Emor, Par. 7, ch. VII; Tosef. Yeb. X, 5. to cause oozing, to secrete. Tosef. Ter. III, 13 ענבים רכות ונוֹתְקוֹת … ואינן נוֹתְקִין וכ׳ grapes are soft and let their juice ooze out (when packed), but olives are hard and do not let their oil ooze out.; Y. ib. III, 42ᵇ top, v. דֵּיהֶא. Pi. נִיתֵּק to tear loose. Cant. R. l. c. (ref. to Jer. l. c.) אֲנַתֶּקְךָ אין … אֲתַקֶּנְךָ it does not sayănatteḳkha (I shall tear thee loose), but (it may be read) athaḳḳenkha (I shall restore thee, v. תָּקַן); Yalk. Jer. 303 אַתֶּקְךָ (Hif.); Pesik. l. c. [to tear, pull] to remonstrate, protest. Sifré Num. 115; Yalk. Num. 750 התחיל הבן ההוא מְנַתֵּק that son began to protest (against doing slave’s work); התחילו ישראל מְנַתְּקִים the Israelites remonstrated (against the laws imposed upon them); v. infra. Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק to be torn loose; to fall out. Ḥull. 123ᵇ שומר העשוי לִנָּתֵק מאליו a protection (cover) which it likely to come off of itself. Nidd. 65ᵃ כיון שנִתְּקוּ שניו וכ׳ when a man’s teeth are gone; a. e. [to tear one’s self loose,] to remonstrate, be discontented. Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII גלוי … לִינָּתֵק בעריות it was known before the Lord that they would bear unwillingly the restrictive laws concerning sexual relations; נִיתְּקוּ בעריות they did remonstrate &c. (ref. to Num. XI, 10; v. Sabb. 130ᵃ; Yoma 75ᵃ); Yalk. Lev. 590. to be shifted, transformed, modified. Zeb. 5ᵇ, a. fr. אשם שנ׳ לרעיה an animal dedicated as a guilt-offering which (on account of its owner’s death &c.) has been condemned to pasture until natural death (v. סָאַב).—Y. Naz. IV, end, 53ᶜ משנ׳ מלא תעשה לעשה since it (the cutting of the hair which is forbidden to the Nazarite) has gone over from a prohibition to a positive duty (Num. VI, 18).—לאו שנ׳ לעשה a prohibition transformed into a command, i.e. a prohibitive law the transgression of which must be repaired by a succeeding act, e.g. (Lev. XIX, 13) ‘thou shalt not rob’, and (ib. V, 23) ‘he shall make restitution.’ Ḥull. 141ᵃ (for which ib. XII, 4 מצות לא תעשה שיש בה קום עשה). Yoma 85ᵇ לא תעשה שנ׳ לעשה; a. fr. (v. Kal 2) to enter a stage of moist decomposition. Y. Naz. VII, 56ᵇ, v. נֵצֶל.—5) (denom. of נֶתֶק) to become hairless and blanched, to be afflicted with נֶתֶק. Neg. X, 9 ונ׳ כל ראשו and his entire head became bald (v. קָרַחַת). Sifra Thazr. l. c. את שני׳ נתק בתוך נתק a person that became afflicted with a bald spot within a patch of hair surrounded by baldness (Neg. X, 7 שני נְתָקִין זה לפנים מזה; a. fr.). ↗ expanded
נְתַק ; Af. אַתֵּיק to pull, drag. Targ. Jer. XII, 3 אַתִּיקִינוֹן or אַתְּקִינוֹן (ed. אַתְקְנִ׳, ed. Lag. אַתְקִינִי׳, v. תְּקַן; h. text התיקם). Pa. נַתֵּיק to tear, sever. B. Kam. 9ᵇ שור דרכיה לנַתּוּקֵי an ox may be expected to tear (the rope). Bets. 10ᵇ מְנַתְּקֵּי Ms. M., v. נְתַח. to snatch, take away. Yoma 46ᵇ כיון דנַתְּקָהּ נתקה having snatched it (the coal from the altar), he has snatched it (and it has its sacred character no longer). to shift, transform. Macc. 15ᵃ ההוא לנַתּוּקֵי לאוי וכ׳ Ms. M. (Rashi לאויה, ed. לאו) this (positive command) has the function of modifying the prohibitory law (intimating the reparation in the event of its transgression); v. preced. Nif Ithpe. אִתְנְתַק, אִינְּתִיק to be severed, snatched. Targ. Koh. IV, 12.—Yoma l. c. אינְּתִיקָה למצותה the taking it from the altar was done for an ordained use of it; a. e. to be set aside, be designated. Erub. 13ᵃ כיון דא׳ לשום רחל תו לא הדרא מִינַּתְּקָא וכ׳ having been originally designated (copied) for Rachel, it cannot again be converted and used for Leah; Sot. 20ᵇ. Zeb. 3ᵃ; a. e. ↗ expanded
נֶתֶק preced.) [torn out,] bald (blanched) spot on the head or in the beard. Neg. X, 2; a. fr. Pl. נְתָקִים, נְתָקִין. Ib. 1; 7; a. fr. ↗ expanded
נִתְקָא Targ. Lev. XIII, 30; a. fr. ↗ expanded
נת"ר , a mnemotechnical abbreviation for נֹעילת הסנדל, תׄשמיש המטה, a. רֹחיצת ידים. M. Kat. 24ᵃ ↗ expanded
נָתַר 1 to sever, loosen. Nif. נִיתַּר, נִיתּוֹר to be torn loose, be released. Y. Taan. II, 65ᵈ top, v. נָטַשׁ II a. נָתשׁ.—Trnsf. to be untied, released from an obligation; to become permitted. Y. Yeb. IV, 6ᵇ bot. (ref. to Deut. XXV, 10) בית שהוא נִיתָּר וכ׳ a house (of several wives) which is released (from the leviratical marriage) by means of one ḥălitsah (performed on one of the wives). Y. Bicc. I, 64ᵇ top כל הביכורים שנראו לִיתּוֹר … אינן נִיתּוֹרִין וכ׳ all the first fruits which are to be released (become permitted by being brought to the Temple) in the land (of Palestine), can become so only by reciting the confession (Deut. XXVI, 5—10). Erub. 10ᵃ; 12ᵃ חצר נִיתֶּרֶת וכ׳ a court becomes permitted (for Sabbath purposes) by &c., v. פַּס. Ib. שהוא נִיתָּר וכ׳ that it is made available &c.; a. e. Hif. הִתִּיר to loosen, untie, unscrew. Tosef. Sabb. XVI (XVII), 5 שהִתִּירוֹ which one unscrewed; Sabb. XX, 5 מַתִּירִין, v. מַכְבֵּשׁ. Ib. 22ᵃ מתירין (ציצית) מבגד לבגד you may untie show-fringes from one garment (and put them) on another garment. Gen. R. s. 5 מַתִּירָן ומוציא וכ׳ he unties them (opens the bags) and lets the air in them escape; a. fr.—[Tosef. Shebi. I, 7, v. וָתַר.] to permit, declare permitted, opp. אָסַר. Sabb. 4ᵃ הִתִּירוּ לו וכ׳ would they (the scholars) permit him to take it out &c.? Ib. II, 4 ור׳ יהודה מַתִּיר but R. Judah declares it permitted. Ib. 2 וחכמים מַתִּירִין; a. v. fr.—V. מַתִּיר. to free, surrender; to outlaw, proscribe. Snh. 40ᵇ ה׳ עצמו למיתה did he surrender himself to death?, i.e. did he declare that he would commit the act in spite of the warning which defined it to be a deadly crime? Ib. 41ᵃ (ref. to Deut. XVII, 6) עד שיַתִּיר וכ׳ until he declares himself ready to undergo capital punishment for his act. Ḥull. 41ᵃ. Y. Peah I, 16ᵃ עילא … להַתִּיר דמן וכ׳ they wanted a pretext to outlaw the rebels; a. fr. Hof. הוּתָּר to be loosened, untied. Lev. R. s. 28, beg., a. fr. הוּתְּרָה הרצועה, v. רְצוּעָה. Sabb. XX, 5 אם היה מוּתָּר וכ׳ if it (the clothes press) was (partly) unscrewed on the eve of the Sabbath, he may unscrew it entirely. B. Kam. 9ᵇ שור מותר an ox that is not tied, opp. קשור. Erub. II, 1 קשורות אבל לא מוּתָּרוֹת closely tied together, but not tied in a loose way; a. e. to be permitted. Y. Sabb. II, 5ᵇ bot. ה׳ הנדר, v. נֶדֶר; Snh. 68ᵃ. Ḥull. 17ᵃ בתחילה ה׳ להן וכ׳ originally they were permitted to eat the flesh of an animal killed by stabbing (v. נְחִירָה). Ib. 9ᵃ נשחטה הותרה when the animal has been slaughtered according to the ritual, it is (absolutely) permitted. Erub. 93ᵇ שבת כיון שהותרה הותרה as regards Sabbath laws what has been permitted at the entrance of the Sabbath remains permitted the entire day; ib. 70ᵇ כל שה׳ למקצת וכ׳ whatever is permitted for one part of the Sabbath &c.; a. v. fr.—Part. מוּתָּר; f. מוּתֶּרֶת; pl. מוּתָּרִים, מוּתָּרִין; מוּתָּרוֹת (it is, they are) permitted (of things and persons). Ter. X, 7. Yeb. I, 2 צרתה מ׳ her rival is permitted (to him as wife). Ib. III, 2 ומ׳ באחותה and he is permitted to marry her sister. Ib. II, 10 מותרות לינשא להן may be married to them; a. v. fr.—Pes. 48ᵃ, a. e. (ref. to ממשקה ישראל, Ez. XLV, 15) מן המותר לישראל of what an Israelite is permitted to drink. Sabb. 108ᵃ (ref. to בפיך, Ex. XIII, 9) מדבר המותר בפיך the Torah must be written on the skin of an animal which is permitted in thy mouth (a clean animal). ↗ expanded
נָתַר 2 , Pi. נִתֵּר (b. h.; [to move.] to leap. B. Kam. 38ᵃ (ref. to Hab. III, 6) מאי משמע דחאי ויתר לישנא דאגלויי הוא what evidence is there that this vayyatter has the meaning of sending into exile (causing to emigrate)? Answ. ref. to לְנַתֵּר (Lev. XI, 21). Lev. R. s. 20 (ref. to Job XXXVII, 1) מהו וְיִתַּר יקפץ וכ׳ what does v’yittar mean? It will leap, as we read (Lev. l. c.) &c. Hif. הִתִּיר to exile. B. Kam. l. c., v. supra. Lev. R. s. 6, beg. ומַתִּיר את הגנבים and condemned the thieves to exportation (v., however, גִּיֵּיד). ↗ expanded
נְתַר , to fall off, drop; to fall apart, decay; to become wearied, faint. Targ. Is. XL, 7. Ib. LXIV, 5; a. fr.—B. Mets. 21ᵇ דנַתְרָא that it (the fig) dropped (and was not taken off the tree). Ib. אע"ג דנַתְרִין זיתי וכ׳ even when the olives have dropped &c. Sabb. 33ᵇ וקא נַתְרָן דמעת עיניה and the tears fell from his eyes; a. fr. Af. אַתֵּיר to drop, shed, let fall. Targ. Ruth II, 16. Targ. Y. II, Ex. IX, 32 ואַתְּרַת (not ואִתָּ׳).—Y. Kil. VII, beg. 30ᵈ דמַתְּרָן טרפיהן וכ׳ where trees shed their leaves even in midsummer. Naz. 42ᵃ אדמה דלא מַתְּרָא an earth which does not cause falling out of the hair; a. e.—Y. Yeb. XVI, 15ᵈ אתרין, v. infra. Pa. נַתֵּר (neut. verb) (neut. verb) to crumble, fall in. B. Kam. 9ᵇ בור דרכה לנַתּוּרֵי a pit is liable to fall in (and mere covering it up is not a sufficient precaution). to drop, shed. Targ. Is. I, 30; a. e.—Y. Yeb. XVI, 15ᵈ (if one says of a person) נַתְּרִי פלוני, ‘I have dropped that man’, you must not allow his wife to marry again (it does not necessarily mean that he saw him dead), for I may say, he means [read:] אַתְּרִי לפלוני מאכל I dropped that man something to eat. ↗ expanded
נֶתֶר ; v. esp. Naz. 42ᵃ quot. quot. in preced.) (nitron,) natron, native carbonate of soda (v. Sm. Bibl. Dict. s. v. Nitre, a. Sm. Ant. s. v. Nitron). Sabb. IX, 5; Nidd. IX, 6. Ib. 62ᵃ; Sabb. 90ᵃ, v. אֲלֶכְסַנְדְּרִי a. אַנְטִיפַּטְרִית; a. e. כלי נ׳ a vessel made of alum crystals. Kel. II, 1. Ab. Zar. 33ᵇ (expl. כלי מחפורת וכ׳, v. מַחְפּוֹרֶת); a. fr. [v., however, Maim. to Kel. l. c.] ↗ expanded
נִתְרָא Targ. Jer. II, 22. Targ. Prov. XXV, 20 (Ms. יתרא as in Pesh.). ↗ expanded
נִתְרָא ² , dropping. Targ. O. a. Y. I Lev. XIX, 10 (h. text פרט). ↗ expanded
נָתַשׁ to break loose, tear off. Nif. נִיתַּשׁ, נִיתּוֹשׁ to be torn loose, be released. Lev. R. s. 29; Gen. R. s. 56, v. נָטַשׁ II a. נָתַר I. Hif. הִתִּישׁ to uproot. Gen. R. s. 23, beg. (play on מתושאל, Gen. IV, 18) מַתִּישָׁן אני וכ׳ I shall tear them out of this world.—[הֵתֵישׁ or הִתִּישׁ to weaken, v. תָּשַׁשׁ.] ↗ expanded
*נְתַשׁ h. same. Targ. Ps. CXVIII, 10, sq. אֶתְּשִׁינוּן (ed. Lag. אֶתּוֹשִׁינוּן; Regia a. Levita אֶתּוֹשְׁשִׁי׳), v. תְּשַׁשׁ ↗ expanded