↑ index

Jastrow (original) — מ (3049)

מ Mem, the thirteenth letter of the Alphabet. It interchanges with נ, esp. in the plural termination ִים, (Chald.) ִין, e. g. קוֹרְאִין = קוֹרְאִים, חִטִּין = חִטִּים &c., with ב, v. letter ב.—מ is frequently inserted for emphasizing a succeeding labial, cmp. סַמְפִּירִינוֹן a. סַפִּיר, זַמְבְּלִיגָא a. זַבְלִיגָא &c.—מ as a preformative letter in denominatives, e. g. מִזְבֵּחַ from זבח, מַדְבְּחָא from דבח, מְאוֹרָע from ארע &c. ↗ expanded
מִ־ (followed by Dagesh forte), מֵ־, מֵי־ (before gutturals) prefix for מִן, from, of, e. g. מִמָּקוֹם from a place; מֵאֵמָתַי from what time &c.—מֵאֵל־, v. אֶל. (v. מִדּ־) from the time that, when; from the fact that, since; also separated מִי, e. g. Sot. IX, 7 משנתערפה העגלה after the heifer has been killed; Num. R. s. 2 מִי שהוא אומר (= מִשֶּׁ־) after having said; Y. Shek. V, end, 49ᵇ מיחזר when I come back; Y. Peah VIII, 21ᵇ top מי חזרון מי חזרון וכ׳ when we come back,—when they came back &c.; Y. Ber. II, 5ᶜ bot. מִסַּבְרִית ed. Lehm. (ed. מי סברית) because I thought; Y. Taan. IV, 69ᵃ מנפקין (Lam. R. to II, 2 מן דנפקין) when they came forth; a. fr. ↗ expanded
מָא what? Targ. O. Gen. XXXI, 26 ed. Berl. (mostly מָה, q. v.). מָא אִם, contr. מָאִים what (will happen) if?, suppose, perhaps. Targ. O. Gen. XVIII, 24 מא אם ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מאים); a. fr.—מָא דֵין, contr. מָדֵין, מַדֵּין what is this?, why? Targ. I Kings I, 13 (מה) מא דין (ed. Lag. מדין; h. text מדוע). Targ. Jer. XII, 1. Targ. O. Gen. XL, 7 (some ed. מַה דֵּין); a. fr. how! Ib. XXVIII, 17 (ed. Berl. מַא, oth. ed. a. Y. מַה). ↗ expanded
מאגניות , Pesik. R. s. 33 אחד עשר מ׳, a corruption, prob. for אחת עשרה אוֹתִיּוֹת, v. אוֹת II ↗ expanded
מְאֹד v. Schr. KAT2, p. 564) much; (adv.) very. Ber. IX, 5 (ref. to מאדך Deut. VI, 5) בכל מדה ומדה … הוי מודה לו במ׳ מ׳ (Ms. M. a. Y. ed. מ׳ מ׳; Bab. ed. 54ᵃ במ׳ מ׳ omitted) whatever measure he may measure out to thee, give thanks to him very, very much. Ab. IV, 4 מ׳ מ׳ הוי וכ׳ be exceedingly lowly in mind (humble). ↗ expanded
מַאֲדִים (אָדַם) the planet Mars. Gen. R. s. 10. Sabb. 129ᵇ, v. זָוָוא I; a. e. ↗ expanded
מֹאדְנִין scales, v. מוֹדָנָא. ↗ expanded
מֵאָה (b. h.) one hundred. Tosef. Ber. VII (VI), 24 מ׳ מצות one hundred religious acts. Ib. 8; a. v. fr.—Pesik. Vattom., p. 131ᵇ מ׳ חסר שתים ninety-eight; a. fr.—Du. מָאתַיִם. Ex. R. s. 23; Mekh. B’shall., s. 6. Macc. I, 2. Keth. I, 2, v. כְּתוּבָּה; a. fr.—Pl. מֵאוֹת. Macc. 23ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מְאָה Targ. Gen. V, 3, sq.; a. fr.—Du. מָאתַיִן, מָאתָן. Ezra VI, 17.—Targ. Gen. XXXII, 15; a. fr.—Pl. מַאֲוָון. מָאוָן, מְאַוָותָא. Targ. II Sam. XVIII, 4 ed. Lag. (ed. מאתן; corr. acc.). Targ. I Sam. XXIX, 2.—Targ. O. Ex. XVIII, 21 מְאַוָתָא ed. Berl. (oth. ed. מַאֲוָ׳; Y. מַאֲוָו׳); a. fr.—Y. Kil. IX, 32ᵇ bot. תלת מ׳ צומין three hundred fasts; Y. Keth. XII, 35ᵃ bot. מאתן (corr. acc.). Y. Naz. V, end, 54ᵇ תלת מ׳ נזירין three hundred Nazarites; תשע מ׳ קרבנין nine hundred sacrifices; (Y. Ber. VII, 11ᵇ bot.; Gen. R. s. 91 תלת מאה, תשע מאה); a. fr. ↗ expanded
מאום , Y. Ab. Zar. V, 44ᵈ bot. למ׳ = לאמאום, v. אִמָּאוּס ↗ expanded
מָאוָן , v. מְאָה.—[Tosef. B. Bath. V, 6 מאון ed. Zuck., v. מָאוּז.] ↗ expanded
מָאוּס , Koh. R. to VI, 1; IX, 13, v. מָאוּז.—[Part. pass. of מָאֵס, q. v.] ↗ expanded
מִאוּס , v. מִיאוּס, מִיאוּסָא. ↗ expanded
מָאוֹר luminary, light. Ber. VIII, 5 Beth-Shammai reads שברא מאור האש (Blessed be &c.) who created the light of fire; Beth Hillel בורא מְאוֹרֵי האש the Creator of the lights (colors) of fire. Tosef. ib. VI (V), 6 they differ על המ׳ וכ׳ as to the order of the benedictions over light and over spices; Ber. 52ᵇ; Pes. 103ᵃ; a. fr.—מְ׳ עינים eye-sight. Ib. 62ᵇ. Y. Taan. IV, 68ᵈ top.—Ḥag. 5ᵇ (euphem.) ומ׳ עינים הוא he is blind (cmp. נְהוֹרָא).—Ber. 17ᵃ עיניך … במְ׳ תורה may thy eyes shine through the light of the Law. Midr. Till. to Ps. CXIX, 135 במ׳ פנים with a shining face (benevolence); a. fr.—Pl. מְאוֹרוֹת; constr. מְאוֹרֵי. Ber. 52ᵇ הרבה מ׳ יש באור there is a combination of lights (colors) in the artificial light. Ib. פליגי מאור ומאורי they differ as to (saying in the benediction) maor or m’oré, v. supra. Meg. IV, 6 כל שלא ראה מ׳ מימיו he who has never seen the luminaries (born blind). Ber. 12ᵃ (closing formula of a morning benediction) יוצר המ׳ the Creator of the luminaries; a. fr. light-hole, opening, window. Ohol. XIII, 1 העושה מ׳ בתחילה he who leaves an opening (in the wall) from the start (when building). Tosef. ib. XIV, 1 פתח שעשאו למ׳ an opening which one made to serve as a window; הגיפו למ׳ if he filled the window up. Sabb. XXIV, 5; a. fr. ↗ expanded
מְאוֹרָע (אָרַע I) event, occasion. Sifré Deut. s. 1; Yalk. ib. 792 נקראו על שם המ׳ they were named from a certain event which occurred there. Gen. R. s. 37, end היו מוציאין שמן לשם המ׳ they passed (invented) names referring to events (instead of to genealogy). Y. Taan. I, 63ᵈ bot. לפי הזמן … לפי המ׳ according to the season, according to the needs of the occasion. Sabb. 24ᵃ ואומר מעין המ׳ and insert words (in the prayer) corresponding to the needs of the occasion; (Tosef. Ber. III, 10, sq. מוּרָע ed. Zuck., Var. מאורע); a. fr. ↗ expanded
מאושבן , v. אֶשֶׁךְ ↗ expanded
מֹאזְנַוָּון , v. מוֹזְנָוָון ↗ expanded
מֹאזְנַיִם du. (b. h.; אָזַן) balances. Ab. II, 8, v. כַּף. Pesik. R. s. 20 מעשיו שקולים במ׳ his deeds are weighed on balances; a. fr. Libra, a sign in the Zodiac. Ib. Yalk. Ex. 418; a. e. ↗ expanded
מָאחָתָא , v. מַחֲתָא ↗ expanded
מַאי (= מא הי) what?; why? Ber. 2ᵃ מ׳ שנא דתני וכ׳ what does the change in putting evening before morning mean?, i.e. why does the redactor of the Mishnah put &c.? Ib. וּמִמַּאי דהאי וכ׳ and whence is it proven that this &c.?—Ib.ᵇ ומ׳ וטהר and what does v’taher mean? Ib. מ׳ ואומר why this v’omer, i.e. why is another citation required? Ib. 3ᵇ, a. fr. מ׳ לאו, v. לַאו. Ib., a. fr. מ׳ טעמא, v. טַעֲמָא. Ḥull. 107ᵇ וכי נוגע … מ׳ הוי and even if one touch the other, what of it? Ib. אמ׳, v. אַמַּאי. Gitt. 56ᵇ אסוותא … מ׳ היא those remedies (mentioned before) which cured R. Z.,—what are they? Pes. 3ᵇ מ׳ האי דקמן what does this (case) before us mean? Snh. 39ᵃ מ׳ האי what does this (sigh) mean?—Pes. 9ᵃ, a. fr. האי מ׳, v. הַאי; a. v. fr.—In Talm. Y. also מַי, מַיי. Y. Ber. VI, 10ᵇ; ib. III, 6ᵇ bot., v. כְּדוּן; a. fr. ↗ expanded
מָאִים , v. מָא. [Koh. R. to VI, 1; IX, 13, v. מָאוּז.] ↗ expanded
מָאִין = מַיִין, water. Targ. II Chr. XXXII, 4; a. e. ↗ expanded
מאינון , Pesik. R. s. 33 ר׳ י׳ אומר מ׳ (Y. Sabb. II, 4ᵈ bot. טיינון), corrupt. of יאנטינון, v. אלטינון ↗ expanded
מאיס , Koh. R. to VI, 1; IX, 13, v. מָאוּז ↗ expanded
מְאִיס (v. מְאַס) to be sticky, soiled; to be repulsive (cmp. זהם). Targ. Ps. XXXVIII, 6 (Ms. איתימסיו, v. מְסִי).—B. Kam. 18ᵃ דמ׳ בלישא (not דמאוס), v. ווּס.—Part. מָאִיס. Targ. Ps. LVIII, 9 (ed. Wil. מָאַס, read מָאִס).—Keth. 63ᵇ מ׳ עלי he is repulsive to me. Yoma 63ᵇ משום דמ׳ because it is offensive (on account of blemishes).—Ber. 50ᵇ מידי דלא מ׳ Ms. M. (ed. מִמְּאִיס) something which is not sticky (the handling of which does not create aversion); a. e.—Pl. מְאִיסִין, מְאִיסֵי. Targ. Y. Deut. XXVIII, 13 (opp. מנטלין).—Yeb. 100ᵃ משום דמ׳ because they (the uncircumcised and the unclean) are rejected on account of their physical condition; a. e.—Lam. R. to III, 45 (transl. סחי ומאוס, ib.) מְאִסַיָּיא פְּסִילַיָּיא loathsome, outcasts, v. פְּסִילָא. Ithpe. אִמְּאִיס to become repulsive, to decay. Ber. 50ᵇ, v. supra. Pes. 28ᵃ חמץ דמִמְּאִיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 דמאיס; ed. דמִמִּיס) leavened matter which decays in course of time; ib. ע"א דלא ממאיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 מאיסה; ed. מִמִּיסָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) an idolatrous object which is not subject to decay. ↗ expanded
מְאִיסָה (מָאַס) rejection, contempt; use of the verb מָאַס. Lam. R. to V, 20; Pesik. R. s. 31; Yalk. Is. 332. Lam. R. to V, 22 (ref. to מאס ib.) אם מ׳ לית היא סבר וכ׳ if it be a rejection, there is no hope (of a reconciliation), but if it be anger, there is hope. ↗ expanded
מְאִיסוּתָא (מְאִיס) repulsiveness. Men. 69ᵃ משום מ׳ הוא … אזדא למְאִיסוּתַיְהוּ וכ׳ Ms. R. (ed. דמאיסותא) is it on account of repulsiveness (that they must not be used for offerings), and when they have been sown, their repulsiveness is gone, or &c.? ↗ expanded
מֵאִיר Meïr, esp. R. M., a renowned Tannai, disciple of R. Akiba and of Elisha ben Abuya (v. Fr. Darkhe Mish., p. 154, a. אֱלִישָׁע). Erub. 13ᵇ לא ר׳ מ׳ שמו אלא ר׳ מיישא שמו (v. Rabb. D. S. a. l. note) his name was not R. M. but R. Maysha. Hor. 13ᵇ, v. אַחֵר. Gen. R. s. 9, a. fr. בתורתו של ר׳ מ׳ in R. M.’s copy of the Pentateuch. Ḥull. IV, 4; a. v. fr. ↗ expanded
מְאֵירָה , v. sub מְאֵר׳. ↗ expanded
מַאיְשָׁא , v. מֵישָׁא II ↗ expanded
מָאִית , v. מוּת ↗ expanded
מָאַךְ , v. מוּךְ ↗ expanded
מְאַךְ (v. מוּךְ) to sink; to be humbled. Targ. Jud. VI, 6. Targ. Is. II, 9. Ib. XXV, 5 יִמְאֲכוּן (ed. Ven. יִמָ׳; ed. Wil. ימאסון, corr. acc.). Ib. XXIX, 4; a. fr. Af. אַמְאֵיךְ to lower, humble. Ib. LI, 23; a. fr.—Targ. Ps. XLIV, 20 אַמְאַכְ׳ Ms. (ed. אֲמַכְ׳, v. מוּךְ). to lower one’s self, bow down. Targ. Is. l. c. Pa. מָאֵיךְ, מָאַךְ to lower, humble. Ib. XXV, 5. Ib. XXVI, 5 Levita (ed. Af.). Targ. Job XVII, 13. Targ. Ps. CXLVII, 6 Ms. (ed. מַכִּיךְ, v. מְכַךְ). Targ. Prov. XXIX, 11 ed. Wil. [read:] מֵאֲכָהּ lowers it (appeases the fool’s anger), v. חֲשֵׁב. ↗ expanded
מָאכָא , v. מָכָא ↗ expanded
מַאֲכוֹלֶת (אָכַל) louse. Nidd. 14ᵃ. Ib. 52ᵇ. Tosef. Sabb. XVI (XVII), 21; Sabb. 12ᵃ; a. fr.—Pl. מַאֲכוֹלוֹת. Y. Nidd. II, 49ᵈ bot. (ed. Krot. sing.). wood-worm.—Pl. as ab. Y. Taan. IV, 69ᶜ אינן עושין מ׳ do not produce worms (are never worm-eaten); Lam. R. introd. (R. Z’era) לֶת … (sing.). ↗ expanded
מַאֲכָל food; meal; meal-time. Sabb. 10ᵃ; Pes. 12ᵇ מַאֲכַל לודים, v. לוּדִים. Ber. 40ᵃ אסור … עד שיתן מ׳ לבהמתו a person is forbidden to eat before giving food to his animal. Taan. 20ᵃ מ׳ אדם food fit for human beings; a. fr.—[Y. Ḥag. II, end, 78ᶜ אפי׳ מ׳ אפי׳ כסות, read: אפי׳ מובל אפי׳ כפות, v. יָבַל.]—Pl. מַאֲכָלוֹת. Gen. R. s. 20 שתהא אוכל מ׳ כאדם that thou shouldst eat food like human beings; (Tosef. Sot. IV, 17 מעדנים, Var. מאכל אדם). ↗ expanded
מַאֲכֶלֶת [preparing food,] slaughtering knife. Gen. R. s. 56, v. כָּשֵׁר I. Pirké d’R. El. ch. XXXI. Pesik. R. s. 40. Gen. R. l. c. בזכות אותה המ׳ through the merit of (taking up) that knife (Gen. XXII, 10). ↗ expanded
מאכסני , Targ. Prov. XXIV, 25, v. מַכְסָנָא. ↗ expanded
מְאַלְלָא , m. (אֲלַל) spy.—Pl. מְאַלְלַיָּא, מְאַלְלִין. Targ. Josh. II, 1. Targ. O. Num. XXI, 2; a. fr. ↗ expanded
מֶאמֶל , Tosef. Maasr. I, 7 ed. Zuck., v. מֶמֶל ↗ expanded
מַאֲמָר command, order. Ab. V, 1 והלא במ׳ אחד וכ׳ could not the universe have been created by one divine command?—Meg. 21ᵇ; R. Hash. 32ᵃ בראשית נמי מ׳ הוא the first verse of Genesis is also to be considered a command. Gen. R. s. 4 המים … תלוים במ׳ the upper waters are suspended (in the air) by a divine ordainment; Taan. 10ᵃ.—Sabb. 63ᵃ העושה מצוה כמַאֲמָרָהּ who executes a divine command as it has been ordained; a. e.—Pl. מַאֲמָרוֹת. Ab. l. c. בעשרה מ׳ וכ׳ the world was created by ten divine orders (counting nine ויאמר in Gen. ch. I, and the first verse, v. supra). word, esp. maămar, the Yabam’s betrothal (v. יָבָם) by word of mouth, contrad. to the consummation of marriage (בִּיאָה). Yeb. II, 1 עשה בה מ׳ if he betrothed her to himself; Y. ib. 3ᶜ איזו היא מ׳ וכ׳ what is a maămar with regard to a Y’bamah? Saying, ‘Be betrothed unto me’, while handing to her money or money’s worth. Ib. מ׳ גומר betrothal consummates the yabam’s marriage (carrying with it all the legal consequences of his marriage), v. גָּמַר; a. v. fr. ↗ expanded
מַאֲמָרָא , constr. מַאֲמַר ch. same, word, sentence. Targ. Prov. XVI, 24. Targ. Cant. V, 13; a. e.—Pl. מַאֲמָרַיָּא, constr. מַאֲמָרֵי. Targ. Prov. IV, 5 (ed. Lag. מַאֲמָרַיָּה ד־). ↗ expanded
מָאַן , Pi. מֵיאֵן, מֵאֵן (b. h.; v. אֵין) to deny, refuse, esp. (of a woman betrothed in childhood, on arriving at majority) to protest against, to annul one’s marriage. Yeb. XIII, 1 אין מְמָאֲנִין אלא ארוסות only betrothed (not married) women may have their obligation cancelled. Ib. מְמָאֶנֶת והיא קטנה וכ׳ she may protest (have her marriage cancelled) even while yet a minor, and even four or five times in succession. Ib. 2 איזו … שצריכה למָאֵן what minor is bound to make declaration (before leaving her husband)?—Ib. 4 הממאנת באיש וכ׳ if a woman refuses her husband by declaration, he is permitted to marry her kindred (who otherwise would be forbidden to him); a. v. fr. to advise a protest. Eduy. VI, 1 שמְמָאֲנִים וכ׳ that the court eventually advises women married as minors to protest; Nidd. 8ᵃ; Ber. 27ᵃ.—V. מִיאוּן. ↗ expanded
מַאן (cmp. מָא) who?, what?, which?; (relat.) who, which. [Targ. מַן.] Sabb. 57ᵃ, a. fr. מ׳ דכר וכ׳, v. דְּכַר I. Yeb. 107ᵇ מ׳ לא הודו לו who is meant by ‘they did not agree with him’? Ib., a. fr. מ׳ תנא who is the authority for the law just quoted?, i.e. whose opinion is here represented?—Ḥull. 50ᵃ אמר מ׳ דהו somebody said; Bets. 27ᵃ; M. Kat. 22ᵃ; (Nidd. 48ᵃ ר׳ זירא). Y. Kil. IX, 32ᵇ פוק חזי מ׳ בעי וכ׳ go out and see who it is that wants thee outside (an intimation of a teacher’s displeasure); Gen. R. s. 33 (some ed. מַן). Ber. 30ᵇ; Ḥull. 7ᵃ חזי מ׳ גברא וכ׳ see how great a man gives testimony about him. Y. Maas. Sh. II, 53ᵇ bot. מ׳ דאמר וכ׳ according to him who says &c.; a. v. fr.—V. מַן. ↗ expanded
מָאן (v. preced.) [thing,] vessel, utensil. Targ. Ps. II, 9. Targ. Lev. XI, 33; a. fr. (interch. with מָן, מַן).—B. Kam. 17ᵇ מ׳ תבירא תבר it was a broken vessel he broke. Ib. בתר תבר מ׳ אזלינן we judge by the final cause by which the vessel was broken; a. v. fr.—Pl. מָאנִין, מָאנַיָּא, מָאנֵי, מָנ׳. Targ. Ex. XI, 2; a. fr.—Sabb. 105ᵇ תבר מ׳ תבירי broke broken vessels (pretending to be angry); a. fr. (cmp. כֶּלִי) garment, dress. Ib. 113ᵇ; Snh. 94ᵃ קרי למָאנֵיה וכ׳ called his dress (garments) &c., v. כָּבֵד I; B. Kam. 91ᵇ למאני (corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l.).—B. Mets. 47ᵃ במ׳ דכשר למקני ביה (symbolical possession has been given) by means of a garment fit for the purpose; a. fr.—Pl. as ab. Ber. 6ᵃ. Y. Kil. IX, 32ᵇ top; Y. Keth. XII, 35ᵃ top מָאנוֹי, v. בְּזַע; a. fr. (= h. קַנְקַן) [handle,] coulter of the plough. B. Mets. 80ᵃ ↗ expanded
מָאַס [to melt, faint,] (with ב) to be tired of, loathe; (with accus.) to cast away, reject. Ber. 8ᵃ אין הקב"ה מוֹאֵס בתפלתו וכ׳ the Lord never tires of the prayer of assemblies. Sifra B’ḥuck. ch. III, Par. 2 מואס באחרים despises others (for being his betters); (ib. מואס אחרים, corr. acc.). Tanḥ. Mishp. 11 כבר מָאֲסָן וכ׳ their god has rejected them; Ex. R. s. 31. Ib. אמת שמָאַסְתָּ וכ׳ is it true that thou hast rejected thy son?; a. fr.—Part. pass. מָאוּס, f. מְאוּסָה; pl. מְאוּסִים, מְאוּסִין; מְאוּסוֹת. Midr. Till. to Ps. LXXV, 9 (play on כמס, Deut. XXXII, 34) כמוס למאוסים reserved for the rejected (nations; differ. in Sifré Deut. 324). Der. Er. ch. II המ׳ בעיניהם those who are despised in their own eyes (think little of themselves); a. e. Nif. נִמְאָס to be repulsive, loathsome; to be rejected. Sifra B’ḥuck. Par. 2, ch. VIII (ref. to Lev. XXVI, 44) וכי … שלא נִמְאֲסוּ ושלא נגעלו what has been left to them so that (it might be said) they were not cast away and loathed?; Yalk. Lev. 675 (corr. acc.). Ḥag. 5ᵃ ונ׳ and becomes loathsome (creates aversion to his neighbor).—V. מִיאוּס. ↗ expanded
מְאַס Targ. Y. Lev. XXVI, 44; a. e.—V. מְאִיס. Ithpa. אִתְמָאַס to melt, faint. Targ. Ps. LVIII, 8 Ms. (ed. יתמסון). Ithpe. אִמְּאִיס , v. מְאִיס ↗ expanded
מָאָס (preced.) rejection, contempt. Lam. R. introd. (R. Abba 2) מָאֲסָהּ של תורה the contempt of the Law; (Y. Ḥag. I, 76ᶜ על מאסם בתורה). ↗ expanded
מְאַסָּא (אֲסִי) healer. Targ. Job XXXI, 18 Var. Ms. (ed. כְּאַבָּא, Ms. כְּאֵבָא).—Pl. מְאַסֵּין, constr. מְאַסֵּי. Ib. XIII, 4 כִּמְאֲסֵּי (not כִּמְאֲסֵי). ↗ expanded
מאסאסה , v. מַסָּאסָא ↗ expanded
מָאִסַיָּא , v. מְאִיס ↗ expanded
מאספוטמיא , v. אִסְפַּמְיָא ↗ expanded
מַאֲפֶה something baked, batch. Men. V, 9 מַאֲפֵּה כופח, v. כּוּפָּח. Erub. VII, 10 אפי׳ מ׳ סאה והיא פרוסה even a batch of a S’ah but consisting of broken pieces; Y. ib. VI, 23ᵈ top. Ab. Zar. 35ᵇ, v. פּוּרְנִי. ↗ expanded
מַאֲפֵי Targ. O. Lev. II, 4 ed. Berl. (oth. ed. … פֵה, … פָה). ↗ expanded
מַאֲפֵל darkness. Tanḥ. B’midb. 2 לא אני … מַאֲפֵלְכֶם did I not myself illumine your darkness? ↗ expanded
מַאְפֵּלְיָה preced.) darkness, gloom. Yalk. Jer. 267 (ref. to Jer. II, 31) שמא … שהיא נאה והיא ארץ מ׳ did I tell them that it was a beautiful land, and it was a land of gloom? (homil.) lateness, procrastination. Ib. ד"א מאפילה שמא וכ׳ (corr. acc.) another interpretation; did I promise to bring you good things and procrastinate it? ואין מ׳ אלא לשון הלקשה, v. הַלְקָשָׁה; Tanḥ. B’midb. 2; Masé 9; Num. R. s. 1; s. 23; Yalk. Num. 683. ↗ expanded
מָאר lord, v. מַר IV. ↗ expanded
מְאֵרָה curse, evil; decrease, destruction, opp. בְּרָכָה. Ber. 20ᵇ תבא מ׳ וכ׳ curse (poverty) will come upon him &c.; Y. Dem. II, 22ᵈ bot.; Y. Peah V, end, 19ᵃ. Y. Snh. X, 28ᵇ; ib. 29ᵈ נשלטה בהן מ׳ (not ושלטה) curse (poverty) was given power over them. Tanḥ. B’resh. 11 מה אנו מולידות למ׳ why should we give birth for curse (to see our offspring perish)?; Gen. R. s. 23. Gen. R. s. 34.—Sifra Thazr., Par. 5, ch. XIV (ref. to ממארת, Lev. XIII, 51) תן בו מ׳ וכ׳ put a curse on it (the garment) that no use be made thereof. Bets. 15ᵇ הללו בעלי מ׳ these (being the last to leave) are poor men. Tosef. Kidd. I, 11 תהא לה מ׳ (Var. מורא) she will be cursed; a. fr.—Pl. מְאֵרוֹת, מְאֵי׳. Tosef. B. Bath. VI, 2 עשר מ׳ למאה (ed. Zuck. מרים לסאה) ten spoiled (bitter) pumpkins out of each hundred. ↗ expanded
מָארֵי , v. מַר IV ↗ expanded
מָארִי pr. n. m., v. מָרִי ↗ expanded
מַאֲרִיסָא (אֲרַס) = אֲרִיסָא, tenant. Lev. R. s. 5, end דוד מ׳ טבא הוה David was a smart tenant (that knows how to persuade the landlord to reduce the rent). ↗ expanded
מָאַרְכָן = מָה אַרְכָן. Mekh. B’shall., Vayassa, s. 1, v. אַרְכָן II ↗ expanded
מְאָרַע (אֲרַע I, v. מְאוֹרָע) that which is struck against, object of attack, mark. Targ. Job VII, 20 (h. text מפגע). ↗ expanded
מְאָרְעָא , constr. מְאָרַע, מְאַ׳, מְעַ׳, מ׳ m. (אֲרַע II) מ׳ קדיש holy convocation, festival. Targ. O. Lev. XXIII, 3; 8 מְעֲ׳, מְעָ׳ ed. Berl. (oth. ed. מֵעַ׳); Y. מא׳; a. fr.—Pl. constr. מֵאַרְעֵי, מֵעַ׳. Ib. 4; a. fr. ↗ expanded
מָאשֵׁי , v. מְשִׁי ↗ expanded
מָאתָא town, v. מָתָא. ↗ expanded
מָאתַיִן , v. מְאָה ↗ expanded
מַבָּאנָא , v. מְבִינָא ↗ expanded
מַבְגַּאי Mabgay, a Samaritan name. Macc. 11ᵃ; Gen. R. s. 80 (מגבאי), v. גְּזַר.—Erub. 64ᵇ; Tosef. Pes. I (II), 27 מ׳ שמני my name is M. ↗ expanded
מְבַהֲתָנָא (בְּהַת) causing shame, degenerate. Targ. Prov. X, 5; XVII, 2; a. e. ↗ expanded
מָבוֹא , pl. מְבוֹאוֹת, v. מָבוֹי. ↗ expanded
מְבוֹאָה m. ch. = h. מָבוֹי. Erub. 15ᵃ. B. Bath. 21ᵇ בר מ׳ the inmate (of a building) in an alley. Keth. 77ᵇ ההיא מ׳ (fem.). ↗ expanded
מָבוֹג Mabog. Zeb. 9ᵇ ↗ expanded
מָבוֹי entrance, gate, esp. entrance to a group of buildings, alley, lane. Erub. I, 1 מ׳ שהוא גבוה וכ׳ an entrance the joist over which lies higher than &c. Ib. 8ᵇ מ׳ העשוי כנדל an alley formed like a polyp (with side entrances beside the main gateway). Tosef. ib. I, 2 מ׳ שיש לו צורת פתח an alley which has the shape of a gate (archway); a. fr.—Pl. מְבוֹאוֹת (fem.). B. Bath. 21ᵇ בני מ׳ inmates of the same alley. Y. Ber. II, 4ᵇ top מ׳ המטונפות filthy alleys; a. fr. ↗ expanded
מַבּוּל Del. Proleg., p. 122) decay, destruction. Gen. R. s. 100 מפני המ׳ in order to accelerate the decay (of my body in the ground; Midr. Haggad. המוחל). Snh. 108ᵇ מ׳ של אש a destruction by fire; מ׳ של מים by water; Gen. R. s. 39. Tosef. Taan. III (II), 1 מ׳ של כל בשר a destruction of all flesh (flood, Gen. IX, 11) ; מ׳ של בשר ed. Zuck. (Var. מ׳ של יחידים) of individuals; ib. זה הוא מַבּוּלוֹ this (drowning) is his mabbul (v. infra); מ׳ של דבר an epidemic.—Esp. (המ׳) the flood of Noah’s days. Snh. X, 3, v. דּוֹר. Gen. R. s. 31 אנשי המ׳ the men of the flood-period; a. v. fr. ↗ expanded
מַבּוּלָא Targ. Hab. III, 6; a. e.—Gen. R. s. 33 לא טפת … במ׳ Palestine was not submerged during the flood; Cant. R. to IV, 1. Gen. R. s. 32, v. טוּף ch.; a. fr. ↗ expanded
מַבּוּעַ well, spring. Koh. R. to XII, 7 (ref. to Koh. ib. 6) כדו של … על מַבּוּעוֹ וכ׳ the (drawing) pitcher of Barukh over the well (of prophecy) of Jeremiah: כדו … על מבועו של ברוך the (pouring) pitcher of Jeremiah over the well (of inspiration) of Barukh; Lam. R. introd. (R. Josh. 2).—Pl. מַבּוּעִים, מַבּוּעִין. Mekh. B’shall., Vayassa, s. 1; Yalk. Ex. 257; a. e. ↗ expanded
מַבּוּעַ ² Targ. Jer. XVIII, 14 (ed. Wil. מַבּוּעֵי pl.). Targ. Prov. XIV, 27; a. e.—Y. Ab. Zar. V, 44ᵈ הא מ׳ וכ׳ the well is before thee, drink! (i.e. do what you please, I shall not assist you). Y. Dem. I, 22ᵃ top לית מַבּוּעָן וכ׳ our well does not supply us.—Pl. מַבּוּעִין, מַבּוּעֵי. Targ. O. Ex. XV, 27. Targ. Is. XLIX, 10; a. e., v. supra.—[Targ. Ps. CIV, 6 מבועין Ms., v. מְבַזְעָא.] ↗ expanded
מַבּוֹרָא (v. מַבָּרָא) ferry-man. Ḥull. 94ᵃ מַבּוֹרִין (not מבוריה) our ferry-man, v. פִּיס ch. ↗ expanded
מְבַזְעָא (בְּוַע) shred of a garment.—Pl. מְבַזְעִין. Targ. Ps. CIV, 6 (Ms. מַבּוּעִין). ↗ expanded
מְבִינָא (= מלבינא; ל rejected as in מֶקַח, fr. לָקַח, cmp. מַסְקָנָא fr. נְסַק; v. לָבַן II) broom. Targ. Is. XIV, 23 (some ed. incorr. מכ׳).—Gen. R. s. 79 end אומרת אשאיל לי מְבִינָיךְ וכ׳ (not מבנייך, מבניך) wanted to say, Lend me thy broom, and she said, Lend me מְטַאֲטֵיךְ; [Y. Meg. II, 73ᵃ bot. אלבינה; correct etymol. s. v. אַלְבִּינָא]. ↗ expanded
מְבַלְבְּלִיתָא , v. בַּלְבֵּל ↗ expanded
מבליגא , v. זַבְּלִיגָא ↗ expanded
מַבְלַעְתָּא (בְּלַע) the uppermost part of the gullet. Ḥull. 43ᵇ, expl. תורבץ הוושט. ↗ expanded
מבנייך , v. מְבִינָא ↗ expanded
מַבְסִימָא Mabsima. Y. Maasr. V, end, 52ᵃ מנחם בר מ׳. ↗ expanded
מבססין Ar., v. מוֹכְסָסִים ↗ expanded
מְבַסְרָנָא (בְּסַר I) despiser; haughty.—Pl. מְבַסְרָנַיָּא. Targ. Ps. LXVIII, 17. Ib. CXXIII, 4. ↗ expanded
מַבַּע , v. בְּעַע ↗ expanded
מַבְעֶה , v. בָּעָה ↗ expanded
מַבְעִיר , v. בָּעַר. [Tosef. B. Kam. IX, 1 והמבעיר, read with ed. Zuck. והמבעה.] ↗ expanded
מַבָּרָא (= מעברא; עֲבַר) ferry, ford, crossing board. Ḥull. 94ᵃ עבר במ׳ was crossing on a ferry-boat; Keth. 105ᵇ עבר במ׳ on a board (cmp. גַּמְלָא). Ḥull. 95ᵃ הוה יתיב במ׳ וכ׳ was sitting by the ford of &c., v. אִישְׁתַּטִּית. Ib. 95ᵇ בדיק במ׳ made the readiness of a ferry-boat a foreboding test (whether it was auspicious to undertake the journey). ↗ expanded
מַבְרַחַת (בָּרַח) a woman making an assignment before marrying in order to exclude her husband from the right of inheritance. Keth. 79ᵃ שטר מ׳ the document of assignment. B. Bath. 150ᵇ מ׳ צריכה וכ׳ a mabraḥath must assign all her belongings. Ib. 151ᵃ מ׳ קני (sub. שטר) an assignment of a woman &c. gives possession to the assignee (although it is merely formal); a. e. ↗ expanded
מַבְרֵי (inf. Af. of בְּרָא) strengthening food (v. הַבְרָאָה). Targ. Ps. XLII, 4 (ed. Wil. מִ׳). ↗ expanded
מברין , Y. Ḥall. I, 58ᵃ top, ed. Krot., v. מכרין ↗ expanded
מַבְרַכְתָּא (v. next w.) Mabrakhta, a caravan station and market near Maḥoza. Erub. 47ᵇ דכרי דאתו למ׳ rams that came to M. (on a Holy Day). Ib. בני מ׳ the inhabitants of M.; ib. 61ᵇ. Keth. 10ᵃ, v. חֲבַט. ↗ expanded
מַבְרַכְתָּה (בָּרַךְ; cmp. Gen. XIV, 11) a caravan (of camels). Y. Keth. XIII, 35ᵈ top מ׳ היתה עוברת a caravan passed (Shiloh); Y. Sot. I, 17ᵃ top; Gen. R. s. 85 מ׳ … בבאר שבע. ↗ expanded
מְבַשְׁקְרָנָא (בַּשְׁקַר) [what is known by searching,] innermost, true nature (corresp. to b. h. חֵקֶר).—Pl. מְבשְׁקְרָנֵי. Targ. Job XXXVII, 16 (h. text מִפְלְשֵׂי, cmp. פָּלַשׁ I). ↗ expanded
מְבָתָא (בּוּת) night-lodging. Targ. Jer. XIV, 8 (some ed. מַבָּתָא). Targ. Is. I, 8 ערסל מ׳ (ed. Wil. מַבְּתּוּתָא, corr. acc.; Regia מַבָּתוּתָא; some ed. מכ׳, corr. acc.) the hammock for night-lodging (h. text מלונה).—בֵּית מ׳ (בֵּי) lodging place. Targ. Gen. XLII, 27; a. e.—Targ. Jer. IX, 1 מְבָתָת (מַבָּתַת, constr.). ↗ expanded
מְגָאגָא , v. מְגָגָא ↗ expanded
מַגָּאנָא , v. מַנְגָּנָא ↗ expanded
מַגְבַּאי , v. מַבְגַּאי ↗ expanded
מִגְבָּה (גָּבָה) collection. Y. Keth. IX, 33ᵇ bot.; Y. Gitt. V, 46ᵈ top במ׳ הדבר תלוי it (the widow’s right of alimentation) depends on (ceases with) the collection of her widowhood; Y. Shebu. V, 36ᵇ bot.—Y. Meg. I, 70ᵇ bot.; B. Mets. 78ᵇ, 106ᵇ; מִגְבַּת פורים וכ׳ the collection for Purim must be given to the poor for the Purim festival; Tosef. Meg. I, 5 מַגְבִּית. Ib. מגבית העיר what has been collected in one town. Lev. R. s. 5 עסק מגבת צדקה לחכמים the business of collecting contributions for the maintenance of students; Esth. R. to I, 4 מגבת חכמים. ↗ expanded
מַגַּבְיָא (נְגַב; cmp. Syr. מגביא coagulum, P. Sm. 2001) [astringent,] alum.—(ג׳) מ׳ גילא (v. גִּילָא II) liquid alum. Sabb. 110ᵃ (in a prescription) מתקל זוזא מ׳ ג׳ Ar. (ed. גביא, Ms. M. only מגבי; Ms. O. מגביא) alum of the weight of a Zuz. Men. 42ᵇ bot. מ׳ גילא (Ms. R. 2 גליא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8). ↗ expanded
מַגְבִּילָה Magbilah. Y. Ber. III, 6ᵃ bot. מ׳ אחוי דר׳ אבא בר כהן; Y. Naz. VII, 56ᵃ גבילה; Pesik. R. s. 33 אבליג, אבליגה (corr. acc.). ↗ expanded
מַגְבִּית , v. מִגְבָּה ↗ expanded
מַגְבִּיתָא (dial. for מגפיתא; נְגף; cmp. Sam. מגופי, Lev. XIX, 14, a. מגבי Ex. XXIII, 33; v. Fränkel Zeitschr. f. Assyriol., April 1894, p. 3) stumbling block. Targ. Is. III, 6 (h. text מכשלה). ↗ expanded
מֶגֶג (v. next w.) megeg, a species of reed. Par. III, 9; Tosef. ib. III (II), 9; חבל של מ׳ a rope made of m.; Erub. 58ᵃ ↗ expanded
מָגַג (cmp. מוּג) to soften, dissolve, steep. Y. Maas. Sh. II, 53ᶜ top מוֹגֵג בידים טמאות you may steep (fenugrec in a lotion) with levitically unclean hands. Hithpalp. הִתְמַגְמֵג to be dissolved, melt. Pesik. R. s. 21 (ref. to נמוגים, Ps. LXXV, 4) כבר היה העולם מִתְמַגְמֵג והולך the world would have gone on melting away; Cant. R. to VII, 1 מתגמגם (transpos.). ↗ expanded
מְגַג ch., v. מוּג ch. ↗ expanded
מְגָגָא (preced.) solution, maceration.—Pl. מְגָגֵי. Pes. 107ᵃ שיכרא בר תליסר מ׳ Ar. (ed. מגני, Ms. M. אגני; Ms. M. 2 מְגָאגֵי; Ms. O. מגאני) a date beer of thirteen solutions (the same water poured over thirteen basins of crushed dates in succession). ↗ expanded
מֶגֶד , as מֶמֶר fr. מָרַר; cmp. גָּד fortune) [allotted gift,] precious goods, esp. fine fruit.—Pl. מְגָדִים. Sabb. 127ᵇ מיני מ׳ all sorts of delicacies. ↗ expanded
מַגְדָּא , precious ware, fine fruit.—Pl. מַגְדִּין, מִגְדַּיָּא, מְגָדֵי, מִיגְ׳. Targ. Job IX, 26. Targ. Y. Ex. XV, 19. Targ. Y. Deut. XXVIII, 23. Ib. XXXIII, 13, sq., v. מִגְדָּנִין. [Targ. Y. I Num. XXII, 7 מיגדין דקיסמין jewels of divination (?); Y. II אגרין letters.]—Men. 43ᵇ איספרמקי ומגדי spices and choice fruits. ↗ expanded
מִגְדָּא (נְגַד), constr. מִגְדַּת, guidance, leading string. Targ. Hos. XI, 4 (ed. Wil. מגרת); cmp. תִּיגְדָּא. ↗ expanded
מגדירה , v. מַגְרֵדָה ↗ expanded
מִגְדָּל tower, turret. Sabb. XIII, 5. Tosef. Ohol. XVIII, 5 הנכנס … במ׳ he who enters gentile lands … in a portable turret. Ohol. IV, 1, v. אָוִיר. Ḥag. 15ᵇ; Snh. 106ᵇ three hundred hălakhoth (about levitical cleanness) במ׳ הפורח באויר concerning a turret flying (moving) in the air (cmp. Tosef. l. c.); [oth. opin. = מ׳ העומד באויר, Ohol. l. c.; for oth. explan. v. Rashi to Ḥag. a. Snh. l. c.].—Erub. 34ᵃ מ׳ שאינו מסומר a turret which is not fastened (which can be let up and down). Kel. XII, 3 מ׳ של בעלי וכ׳ a turret (spice chest) of private people, של רופאים of physicians. Tosef. Sot. III, 10 אנשי מ׳ the builders of the Tower of Babel, v. הַפְלָגָה; a. fr.—Pl. מִגְדָּלִים, מִגְדָּלִין, מִגְדָּלוֹת. Y. B. Bath. IV, 14ᶜ bot.; Tosef. B. Bath. III, 3 המ׳ the turrets (store closets) in bath-houses. Tosef. Kel. B. Mets. II, 8, v. אֲקוּנְבִּי. B. Mets. 25ᵃ עשויין כמ׳; Tosef. ib. II, 7 עשויות מגדלות coins piled up pyramidally; ib. מקצתן מגדלין some of them piled up; a. fr.—Esp. מִגְדָּל pr. n. pl. Migdal, Magdala, near Tiberias. Tosef. Erub. VI (V), 13; Y. ib. V, 22ᵈ bot.—In compounds: מִגְדַּל, e. g. מ׳ עדר, מ׳ חרוב, v. respective determinants. ↗ expanded
מִגְדַּל Targ. Is. II, 15. Targ. Gen. XI, 4 (ed. Berl. מַ׳). Targ. Jud. VIII, 9; a. fr.—Pl. מִגְדָּלַיָּא, מוּגְ׳. Targ. II Chr. XXVI, 9, sq. Targ. Ez. XXXVIII, 20 (h. text מדרגות); a. fr.—Esp. מַגְדְּלָא, מוּגְ׳ Magdala, v. preced. Y. Snh. II, beg. 19ᵈ ערק לדא מוג׳ he fied to M.; Y. Hor. III, beg. 47ᵃ ערק בדא דמ׳ (read: לדא, sub. כנישתא) to the synagogue (and school house) of M.; ib. בדא דמ׳ he is in the synagogue of M.; Y. Snh. l. c. 20ᵃ top בהדא מ׳; Midr. Sam. ch. VII מִגְדַּל צְבוֹעַיָּיא. Y. Maasr. III, 50ᶜ top. Koh. R. to X, 8 כנישתא דמ׳, v. supra; a. fr.—In compounds: מִגְדַּל, מגדלא ד־, v. respective determinants. ↗ expanded
מַגְדְּלָאָה (preced.) of Magdala, surname of several scholars. B. Mets. 25ᵃ, a. e., v. יִצְחָק. Y. Ber. IX, 14ᵃ top; Y. Taan. I, 64ᵇ top; a. e. ↗ expanded
מְגַדֶּלֶת (גָּדַל) child’s nurse. Lev. R. s. 36, end. hair-dresser, hand-maid, v. גַּדֶּלֶת. ↗ expanded
מגדן , Koh. R. to VII, 26 some ed., v. מָגֵיר ↗ expanded
מִגְדָּנִין (v. מֶגֶד) precious goods. Targ. O. Gen. XXIV, 53 (Y. דורונין, h. text מגדנות). Targ. O. Deut. XXXIII, 13, sq., v. מַגְדָּא. ↗ expanded
מִגְדַּת , v. מִגְדָּא II ↗ expanded
מִגּוֹ , v. גֵּו ↗ expanded
מָגוֹג (b. h.) pr. n. gent. Magog, גוג ומ׳ Gog and Magog, the two allied nations, the defeat of which, it is believed, will precede the redemption of Israel (v. Ez. XXXVIII, sq.). Eduy. II, 10 משפט ג׳ ומ׳ וכ׳ the judgment of Gog and Magog in the Messianic days will last twelve months. Ber. 13ᵃ מלחמת גוג ומ׳ the war with G. a. M. Snh. 95ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מָגוֹד (נָגַד; cmp. גּוֹד) a frame to spread clothes on. B. Mets. 30ᵃ; Pes. 26ᵇ אבידה לא ישטחנה ע"ג … מ׳ וכ׳ the finder must not spread a lost object in his charge over a bed or a frame for his own use. ↗ expanded
מְגוּסָא , v. מְגִיסָא ↗ expanded
מְגוֹסֶת (?) M’goseth. Yeb. VIII, 4 (79ᵇ) בן מ׳ one Ben M. ↗ expanded
מְגוּסְתָּא , v. מְגִיזְתָּא a. מְגִיסְתָּא. ↗ expanded
מְגוּפָה (גּוּף I), constr. מְגוּפַת bung, stopper. Kel. IX, 1. Ib. X, 3, v. חִלְחֵל. the clay used for sealing wine vessels, sealing clay. Y. Ber. IX, 13ᵈ bot. כדי שתשרה המ׳ so much rain that the sealing clay looks as if dissolving; Y. Taan. I, 64ᵇ top (not שתשרף); a. e. an air-tight vessel. Tosef. Bets. II, 14; Y. ib. II, 61ᶜ bot. היו מכניסין … במ׳ they brought the burning perfume (מוּגְמָר) into the dining room (on a Holy Day) in an air-tight vessel. ↗ expanded
מְגוּפְתָּא , stopper; clay-seal. Targ. O. a. Y. I Num. XIX, 15 (Y. II פורייתא). Targ. Y. ib. 9.—Pl. מְגוּפָתָא. Targ. Joel I, 17 מְגוּפָתְהוֹן (h. text מגרפתיהם!). ↗ expanded
מָגוֹר dwelling, neighborhood. Sabb. 149ᵇ (expl. יגרך, Ps. V, 5) לא יגור במְגוֹרְךָ רע a bad man shall not dwell in thy neighborhood; Ḥag. 12ᵇ evil shall not &c.; a. e.— rest, stand. Tosef. Kel. B. Kam. IV, 20 (R. S. to Kel. V, 11 מגיר). ↗ expanded
מָגוֹר ² neighbor, v. מָגֵיר. ↗ expanded
מְגוּרָה 1 store-room; bin for wheat, figs &c.; reservoir. Pes. 4ᵇ, a. e. מ׳ מליאה פירות a store-house full of provision. Maasr. I, 8, v. עָגַל; a. e.—Tosef. Mikv. I, 17 מ׳ של דיסקוס וכ׳ (ed. Zuck. ינורס, corr. acc.) the water-reservoir of Discus in Jabneh; Y. Ter. VIII, 45ᵇ מְגוֹרֶת של וכ׳; Kidd. 66ᵇ מ׳ של דסקים.—Trnsf. (v. אֲגוֹרָה) pericarp of nuts, almonds &c.; drupe. Maasr. I, 2 nuts are subject to tithes משיעשו מ׳ from the time they form drupes; Tosef. ib. I, 1; Y. ib. I, 48ᵈ bot.—Gen. R. s. 18 בנה בה מגורות וכ׳ (read מְגוֹרֶת) he built in woman’s body one store-room (the womb) more than in man; (Erub. 18ᵃ sq. כבנין אוצר).—Pl. מְגוּרוֹת. B. Bath. IV, 6 (67ᵇ) מ׳ שלמים (Ms. M. מערות) reservoirs. Kel. XIX, 7 מ׳ שבה the drawers in a chest. Tosef. Kel. B. Kam. II, 7 בית תבלין … העשוי מ׳ מ׳ וכ׳ a wooden spice box having compartments (partitions) without lids. Ib. B. Mets. VIII, 1 שידה שהמ׳ שלה וכ׳ (ed. Zuck. מגירות, corr. acc.) a chest whose drawers are inside (not protruding). Yalk. Cant. 992, v. אֲגוֹרָה. ↗ expanded
מְגוּרָה 2 (גּוּר I) a court containing several dwellings. Erub. 70ᵇ (Rashi: a barn divided off, v. preced.).—Pl. מְגוּרוֹת (or מְגוֹרוֹת) neighborhood, neighbors. Gen. R. s. 99; Tanḥ. Vayḥi 9, v. מְכֵרוֹת. ↗ expanded
מגורה , Y. Sabb. XVI, end, 15ᵈ במ׳ דר׳ יונה, read מְגִירֵיה, v. מָגֵיר ↗ expanded
מגורסי , Lam. R. to II, 22, Ar. ed. Koh., v. מָגֵיר ↗ expanded
מְגוֹרֶרֶת strigil, v. מַגְרֶרֶת. ↗ expanded
מְגוֹרֶת f. = מְגוּרָה I, q. v. v. מוֹגֵרָה ↗ expanded
מְגוּרְתָּא = h. מְגוּרָה II, court, neighborhood. Y. Sabb. XVI, end, 15ᵈ [read:] נפלת … במְגוּרְתֵּיה וכ׳ a fire broke out in the court of R. J.; Y. Yoma VIII, 45ᵇ במְגִירוּתֵיה; Y. Ned. IV, 38ᵈ neighbor, v. מָגֵיר. ↗ expanded
מָגוֹשׁ magian, sorcerer. Sabb. 75ᵃ. Sot. 22ᵃ ה"ז מ׳ he is a magian (saying words he does not understand). ↗ expanded
מָגוֹשָׁא Yoma 35ᵃ Ms. M. (ed. אמגושא). Sot. 22ᵃ (prov.) רטין מ׳ ולא וכ׳ the magian mumbles and understands not what he says. ↗ expanded
מָגוּשְׁתָּא (preced.) the magian’s practices, v. אַמְגּוּשְׁתָּא. ↗ expanded
מִגְזְרָא (גְּזַר) cutting tool, sickle, pruning knife.—Pl. מִגְזְרִין, מִיגְ׳. Targ. II Sam. XII, 31 (h. text מגזרות).—Y. Sabb. VI, 8ᵇ bot. (expl. מזמרות, Is. II, 4) מיגזיין (corr. acc.). ↗ expanded
מְגִזְתָּא , v. מְגִיזְתָּא ↗ expanded
מְגֵי , v. מוּג ↗ expanded
מַגִּיד (נָגַד) speaker, preacher. Pes. 52ᵇ (play on Hos. IV, 12 ומקלו יגיד לו) כל המיקל לו מ׳ לו whoever makes it easy for him, is his preacher.—Pl. מַגִּידִים, constr. מַגִּידֵי. Erub. 53ᵇ, v. עֲלָטָה. ↗ expanded
מגידונית , Yalk. Num. 786, read מַטְרוֹנִית. ↗ expanded
מגידם , Num. R. s. 4, end, v. מָגִירוֹס ↗ expanded
מְגִיזָה (cmp. מְגִיזְתָּא) M’gizah (Pass), Mazaca, later Caesarea, capital of Cappadocia. Yeb. 25ᵇ מְגִיזַת קפוטקיא; (Y. ib. II, end, 4ᵇ קיסרין שבקפודקייא; Tosef. ib. IV, 5 בקפ׳ only). Y. ib. XVI, 15ᵈ top מג׳ של קפ׳; Tosef. ib. XIV, 5 מְזִיגַת קפ׳ (Var. מדינת; Bab. ib. 121ᵃ מדינת; Koh. R. to XI, 1 מדינת). Tosef. Sabb. XV (XVI), 8 מז׳ (Var. מדינת). M. Kat. 26ᵃ מזיגת קסרי (Ms. M. מדינת דקסרי). ↗ expanded
מְגִיזוּתָא , v. מְגִיזְתָּא II ↗ expanded
מְגִיזְתָּא 1 (גְזַז or גּוּז), constr. מְגִיזַת, מְגִוַּת, ford, pass. Targ. II Sam. XIX, 19. Targ. Num. XXI, 11; a. e.—Pl. מְגִיזָתָא, מְגִזָּ׳. Targ. Y. Num. XXXIII, 45. Targ. Jer. XXII, 20; a. e. ↗ expanded
מְגִיזְתָּא 2 (גְּזַז) arbitrary decision. דיני דמ׳ the arbitration practice of untrained magistrates, opp. to learned courts. B. Mets. 30ᵇ אלא (מאי) דינא דמ׳ לדיינו ed. (Ms. M. מגוסתא, v. Rabb. D. S. a. l. note) what else should they have done (in lieu of deciding according to the law of the Torah)? Should they have followed the practice of the arbitrators?—V. מְגִיסְתָּא II. ↗ expanded
מְגִילָּה , v. sub מְגִלְ׳. ↗ expanded
מָגִינּ־ , v. מָגֵן ↗ expanded
מַגִּין , shield, protection. Targ. Deut. XXXII, 38 (some Ms. מְגָן, Y. ed. Amst. מֵגִין); a. e.—Gen. R. s. 59, end אניף במָגִינֵּיה he swung his shield; Yalk. ib. 107; Yalk. Sam. 156. Gen. R. s. 77, end מגיניה דידין וכ׳ the shield of the one against that of the other; a. e.—Pl. מָגִינִּין, מָגִינַּיָּיא. Targ. I Kings X, 17 (ed. Wil. מָגִנִּין); a. e.—בֵּית מָגִינַּיָּיא pr. n. pl. Beth Maginnaya (Shield-House). Kil. VI, 4 Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. בית המגנייה; Ms. M. המגניא; Tosef. ib. IV, 7 בית המגינין). ↗ expanded
מָגֶינֶת , v. מָגֶנֶת ↗ expanded
מֵגֵיס ) m. (v. גְּסַס) tray, plate. Yoma VI, 7; Pes. V, 10 נתנן במ׳ והקטירן וכ׳ he put them (the parts belonging on the altar) on a tray and burned them &c. Ib. 65ᵇ אטו במ׳ גופיה מקטר להו Var. in Rashi (v. Rabb. D. S. a. l. note 60; ed. אטו הוא גופיה וכ׳) did he burn them on the very plate?; Yoma 67ᵇ (אטו) במ׳ מקטר להו Var. in Rashi a. Tosaf. (v. Rabb. D. S. a. l. note 9). Kel. XVI, 1 המגס (ed. Dehr. המגיס; Tosef. Kel. B. Mets. V, 10 קערה). Y. Yoma V, beg. 42ᵇ כף מ׳ Kaf (Mish. ib. V, 1) means plate. ↗ expanded
מְגִיסָא same, plate, dish. Targ. Ps. CXXIII, 2 מודיקין … מ׳ וכ׳ looking out for (the remnant of) a dish at the hands of their masters (in ed. Wil. our w. omitted); Targ. Y. Num. XI, 6 (not דמוריק).—Lev. R. s. 28 כיון דהוה מ׳ עליל whenever a dish was brought in; ib. וכיון דמְגוּסִי עליל as soon as a dish of mine comes in; (Koh. R. to I, 3 תבשילא).—Pl. מְגִיסִין, מְגִיסַיָּא, מְגוּ׳. Targ. O. Num. IV, 7 (ed. Amst. מַגִּי׳); a. fr.—Targ. Ez. XIII, 19 מגוסין דלחם (not מנ׳; ed. Lag. מְגוּסְיָין) plates with morsels from the tables (h. text פתותי).—Lev. R. l. c. למה מגו׳ נפקין וכ׳ why are the plates carried out without having been tasted?—2 (= Lat. accubatio) dinner, banquet. Koh. R. to I, 3 דבגין מְגִיסָךְ אתית that I came for the sake of thy dinner. Lam. R. to I, 1 רבתי [read:] אעליה ועביד ליה מגיסא (or מְגִיסְתָּא) he took him into his house and prepared a dinner for him.—[Targ. Y. Ex. XXVIII, 39 מגיסי, v. גּוּס I ch.]—[Pesik. Ha‘omer, p. 70ᵃ מגיסך, v. מָגִירוֹס.] ↗ expanded
מגיסטאר , v. next w. ↗ expanded
מָגִיסְטֵיר (magister) a high imperial officer (v. Sm. Ant. s. v.). Ex. R. s. 30 קרב קיסין למ׳ put the Magister in stocks. Lev. R. s. 28 מאן דעביד מ׳ פלטון וכ׳ he who used to appoint the Magister Palatii is now to be made a bather &c.—Pl. מָגִיסְטְרֵי (magistri). Gen. R. s. 26 (expl. זמזמים, Deut. II, 20, v. זָמַם I) מנטרומין מגיסטי מלחמה (some ed. מנטרמוי בג׳; Yalk. ib. 47 מנדמטין מגוסטי) read: מִנְסוֹרִין ומגיסטרי וכ׳ mensores (camp-surveyors) and magistri militum (chief commanders). ↗ expanded
מגיסטריני , Targ. II Esth. IX, 3 (Var. מגיסטרני, מגס׳, מסטרני, מכיצטרכי) read: מָגִיסְטְרָטֵי m. pl. (magistratus) officials (h. text אחשדרפנים). ↗ expanded
מְגִיסְתָּא (v. מְגִיסָא) tray, plate. Targ. O. Num. VII, 13 (ed. Amst. מְגִסְ׳; h. text קערה); a. fr.—Pl. מְגִיסָתָא, מְגוּ׳. Y. Snh. VIII, end, 26ᶜ [read:] מיסב מְגִיסָתַיי מיני to steal my (silver) plate. ↗ expanded
מְגִיסְתָּא ² (גּוּס I) haughtiness, violence. B. Kam. 114ᵃ בדינא דמ׳ (Ms. M. דמגו׳; Rashi in early prints מגוש׳; oth. vers. מגוז׳; Ms. F. מגורא read מגוסא, v. Rabb. D. S. a. l. note) in a court of violence, opp. בי דוואר regular Persian courts. V. מְגִיזְתָּא II. ↗ expanded
מַגֵּיפָה , v. sub מַגּפ׳. ↗ expanded
מָגִיר rest, v. מָגוֹר. ↗ expanded
מָגֵיר (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y. Yoma VIII, 45ᵇ; Y. Ned. IV, end, 38ᵈ הוה מָגִירֵיה וכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y. Sabb. XVI, end, 15ᵈ במגורה (corr. acc.). Y. B. Bath. II, end, 13ᶜ הוה מגיריה וכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.—Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y. Peah III, 17ᵈ top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?—Midr. Till. to Ps. XLVIII (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.—[Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין.]—Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II, Ex. III, 22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).—Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Lev. R. s. 6; a. fr.—Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned. 21ᵇ דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתך וכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter &c. Y. Sabb. III, 5ᵈ bot. [read:] ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it. ↗ expanded
מְגֵירָה saw. Kel. XIII, 4. Bets. IV, 3. Ḥull. I, 2; a. fr. plane. Tosef. B. Kam. XI, 15; B. Kam. 119ᵇ, v. גָּרַר I.—[Tosef. Kel. B. Mets. VIII, 1 מגירות ed. Zuck., v. מְגוּרָה I]. ↗ expanded
מגִירוֹס , (מַגְרוֹס) m. (μάγειρος) baker, cook. Lam. R. to III, 16 אצל המגרוס Ar., v. פָּרָכוּטֵס. Lev. R. s. 28; Pesik. R. s. 18; Yalk. Lev. 643, a. e. (מְגִרְסָךְ) מְגִירְסָךְ אנא I (the Lord) am thy cook (ripening thy fruits); Pesik. Haʿomer, p. 70ᵃ מגיסך (corr. acc.). Ib. כמו גרייס read: כמגירוס. Num. R. s. 4, end מ׳ של בו"ד (not מגירם, מגידם) the cook of a human master. Y. Keth. I, 25ᶜ קול מגרוס בעיר when it was announced that a cook (or baker) was in town (Snh. 32ᵇ קול רחים).—Pl. מְגִירוֹסִין, מְגִירְסִין. Lev. R. s. 7; Yalk. Num. 777 מגרסין; Pesik. R. s. 16 מגריפים (corr. acc.); Pesik. Eth Korb., p. 61ᵃ.—[Lam. R. to II, 22 מגרוסי Ar., v. מָגֵיר.] ↗ expanded
מְגִירוּתָא , v. מְגוּרְתָּא ↗ expanded
מָגִירְיוֹן (μαγειρεῖον) cook-shop, kitchen. Y. Bets. V, end, 63ᵇ ↗ expanded
מגיריית , Y. Sabb. III, 5ᵈ bot., v. מָגֵיר end. ↗ expanded
מגירם , v. מָגֵירוֹס ↗ expanded
מֵגִירְתָּא , v. מָגֵיר ↗ expanded
מַגָּל , v. עָגַל) מַגַּל קציר or מ׳ sickle, scythe, an implement with indentations. Succ. 32ᵃ עקום דומה למ׳ a Lulab curved like a sickle. Y. ib. III, 53ᶜ bot. עשוייה כמין מ׳ leaves shaped (and serried) like a sickle; Bab. ib. 34ᵃ עלה שלה עגול ופיה דומה למ׳; a. e. מַגַּל יד or מ׳ an implement combining knife and saw. Kel. XIII, 1. Ḥull. I, 2. Bets. IV, 3 (used for splitting wood); a. fr.—Snh. 95ᵇ מֵגָּלְךָ נטושה (fem.), v. נָטַשׁ I. ↗ expanded
מַגַּל Targ. Deut. XVI, 9; XXIII, 26 (h. text חרמש).—Taan. 31ᵃ יום תבר מגל the day of breaking the maggal (suspending the chopping of wood for the Temple).—Pl. מַגָּלִין, מַגָּלֵי. Targ. Is. II, 4; Mic. IV, 3; Joel IV, 10 (h. text מזמרות). ↗ expanded
מַגְלָב (גלב, v. Fl. to Levy Targ. Dict. II, p. 567ᵃ) [scraper,] an instrument of torture, goad or whip. Gen. R. s. 41, beg.; s. 52; Yalk. Gen. 69 מגלבה; (Tanḥ. Lekh. 5 שרביט).—Pl. מַגְלָבִים, מַגְלָבִין. Ex. R. s. 14, beg. לך והכהו המשים מ׳ go and give him fifty lashes. Tanḥ. M’tsora 4 כבלים ומ׳ chains and straps; Num. R. s. 13. Ib. חמשה מ׳ five afflictions. Num. R. s. 10, beg.; Lev. R. s. 27; Cant. R. to V, 16, v. מַרְזוֹבוֹת. ↗ expanded
מַגְלָבָא Targ. Prov. XXVI, 3 (Var. ומגלכא, Ms. נמגלבא, corr. acc.; h. text מתג).—Pl. מַגְלְבַיָּא, מַגְלְבִין. Lev. R. s. 15 חמת מ׳ תלן she saw the straps hanging. Gen. R. s. 84, beg.; Yalk. ib. 140; Yalk. Job 904 מאה מ׳ one hundred lashes. ↗ expanded
מַגְלָבָה , v. מַגְלָב ↗ expanded
מְגִלָּה roll, scroll, volume, part of a סֵפֶר. Treat. Sof’rim V, 9 אין עושין שמע (או)הלל מ׳ וכ׳ you must not prepare the section of Sh’ma or of Hallel as a special volume for children; Gitt. 60ᵃ מהו לכתוב מ׳ וכ׳, v. לָמַד; Yoma 37ᵇ. Gitt. l. c. תורה מ׳ מ׳ ניתנה the Pentateuch was published in sections, opp. חתומה. Deut. R. s. 8 תחלה קורא במ׳ when beginning, the student reads (the Pentateuch) in a detached scroll, opp. בספר.—Y. Shek. V, 49ᵃ; Yoma 38ᵃ; Cant. R. to III, 6 מְגִלַּת ס(מ)מנין a volume containing prescriptions for frankincense; a. fr.—מ׳ יוחסין, מ׳ סתרים מגלת אסתר, &c., v. respect. determinants.—Pl. מְגִלּוֹת, מְגִילּוֹת. Cant. R. l. c. היו מוסרין מְגִילּוֹתָם וכ׳ they handed over their rolls (containing the prescriptions) one to the other; (Y. Shek. l. c. את המגלה הזאת).—Esp. (הַ)מְּגִלָּה = מגלת אסתר, a. אֶסְתֵּר. Meg. I, 1. Ib. 19ᵃ מ׳ נקראת ספר the book of Esther is called a book and also a letter. Ib., sq. הקורא במ׳ הכתובה בין וכ׳ he who recites from a Book of Esther as written among the Hagiographa (instead of using a special scroll); a. v. fr.—M’gillah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Y’rushalmi, treating chiefly of the Festival of Purim.—M’gilloth, the five books: Esther, Ruth, Canticum, Lamentations and Koheleth. ↗ expanded
מַגְלוֹנָאָה , v. מְלוֹגְנָאָה ↗ expanded
מַגְלְיינָא (גְּלֵי) decreer of exile. Y. Yoma III, 40ᶜ top נסוחה מ׳ kerets (Jer. XLVI, 20) means sweeper, that is, he who will banish (v. Deut. XXVIII, 63). ↗ expanded
מְגִלְתָּא , constr. מְגִלַּת, מְגִילַּת ch. = h. מְגִלָּה. Targ. Jer. XXXVI, 2; a. e. ↗ expanded
מֻגְמָר , v. מוּגְמָר ↗ expanded
מָגֵן shield, defense. Pesik. Haʿomer, p. 70ᵃ; 70ᵇ (ref. to ואל מצנים, Job V, 5) לא בזיין ולא במ׳ not with weapon or with shield (will he prevail); Lev. R. s. 28; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 898.—Cant. R. to IV, 4 end (ref. to אלף המגן, ib.) אלף דור … אותו המ׳ I folded together (skipped over) a thousand generations and brought unto them that shield (the Torah).—Midr. Till. to Ps. I, 5, v. גּוּן; a. fr.—Pl. מָגִנִּים, מָגִינִּים. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) (ref. to Is. XXII, 5) שהיו מקרקרים … עושין אותן מ׳ they broke down the walls of their houses and made of them defenses. Cant. R. l. c. לבניך אני נעשה מ׳ הרבה unto thy children I shall be many defenses. Gen. R. s. 44 מ׳ של צדיקים shields of the righteous (protectors of their generation by dint of their righteousness); a. e.—Esp. Magen, the first section of the Prayer of Benedictions closing with מָגֵן אַבְרָהָם (usu. called אָבוֹת, v. אָב). Deut. R. s. 11, beg. חוזר לתחלת מ׳ (Ber. 34ᵃ לראש) he must go back to the beginning of the first section. Erub. 65ᵃ, v. פּוּק h.—בֵּית הַמָּגִינִּין, Tosef. Kil. IV, 7, v. מְגִינָּא. ↗ expanded
מְגָן v. מַגִּין ↗ expanded
מַגָּן (גְּנַן; cmp. חִנָּם fr. חָנַן) grace, undeserved gift; (adv. with or without prepos.) for nothing, in vain. Targ. Prov. XV, 27.—Targ. Gen. XXIX, 15. Targ. Ex. XX, 7; Targ. Deut. V, 11; a. e.—Y. Bicc. III, 65ᶜ bot. לא מ׳ מאריך ימים it is not for nothing that he has been allowed a long life. B. Kam. 85ᵃ אסיא דמ׳ a physician (that will cure thee) without pay; אסיא דמ׳ כמ׳ שוי Ms. M. a. oth. (ed. incorr., v. Rabb. D. S. a. l. note) a physician without pay is worth as much as unpaid service can be expected to be, i.e. an unpaid physician is likely to be careless. Y. Snh. X, 29ᵃ bot. אפי׳ על מ׳ even if the curse has been pronounced gratuitously (without cause), cmp. קללת חנם s. v. חִנָּם. ↗ expanded
מְגָנָא (גְּנֵי) couch, or couch-room.—Pl. מְגָנַיָּא. Targ. II Esth. I, 9 (ed. Lag. a. oth. מנגניא, corr. acc.).—[Pes. 107ᵃ מגני, v. מְגָגָא.] ↗ expanded
מַגָּנָה , v. מַנְגָּנָא ↗ expanded
מַגְּנוֹן , v. מַנְגָּנוֹן ↗ expanded
מִגַּנְיָא (part. Ithpe. of גְּנֵי) = h. מְגוּנֶּה (v. גָּנָה), blame-worthy; מילתא מ׳ blemish, defect. Gen. R. s. 60 (prov.) מילתא דאית בך מ׳ וכ׳ what blemish there be in thee, be the first to tell it; B. Kam. 92ᵇ מילתא דמִיגַּ׳ Ms. M. (ed. גנאה). ↗ expanded
מַגָּנִיּוֹת , v. מַנְגָּנָא.—[Mekh. B’shall. s. 2 מגניות, emend. for מגפות, read: סִגְנִיּוֹת, v. סִגְנוֹן.] ↗ expanded
מנגנימין , v. במנגנימין ↗ expanded
מָגֶנֶת = מָגֵן, protection, defense. Pirké d’R. El. ch. XXVIII; Yalk. Gen. 76 (expl. מגן, Gen. XV, 1) אני מ׳ לך I am defense to thee. ↗ expanded
מֵגַס , v. מֵגֵיס ↗ expanded
מָגִסְטָאר , v. sub מגיס׳. ↗ expanded
מַגָּע (נָגַע) touch, contact. Kel. I, 1, a. fr. מטמא במ׳, makes unclean by contact. Toh. VI, 4 ספק מַגַּע טומאה וכ׳ a doubt as to having touched an unclean thing is judged in favor of uncleanness; Ab. Zar. 70ᵃ, a. e.—מַגַּע נכרי wine touched by a gentile suspected of idolatrous manipulations. Ib. 58ᵇ.—Ib. 69ᵃ מ׳ חבירו another ignorant man’s touching things kept in levitical cleanness; a. fr.—Pl. מַגָּעוֹת. Y. Sabb. VII, 9ᵈ bot., v. מִדָּף.—Constr. מַגָּעֵי. Y. Pes. VII, 34ᵈ bot. מ׳ זבין those unclean through contact with gonorrhoeists. ↗ expanded
מַגְעוּרִי (גְּעַר) threatening, shouting. Yalk. Ps. 864; Midr. Till. to Ps. CVI, 9 ed. Bub. (missing in eds.) אפי מ׳ לא הוות וכ׳ it was not even a shouting (at the sea) but only a blowing. Yalk. l. c. (missing in Midr. Till. l. c.) לא מ׳ אלא מנהומי not only a shouting but even a roaring. ↗ expanded
מֵגֵף (גָּפַף or גּוּף) sealer of wine vessels. Y. Ab. Zar. V, 44ᵈ top שיתומהון דרבנן מעשה מ׳ (not מעש) the boring of which the Rabbis speak (Mish. ib. V, 4) is the work of a professional sealer (requiring care and time). ↗ expanded
מַגֵּפָה [striking,] wound. Makhsh. VI, 8 דם מַגֵּפָתָהּ the blood flowing from a woman’s wound. Nidd. 55ᵇ; Ker. 13ᵃ. Ḥull. 35ᵇ. Yalk. Num. 710; a. e. sudden death, plague. Mekh. B’shall. s. 2 אין הממה אלא מ׳ the verb המם (Ex. XIV, 24) means pestilence. M. Kat. 28ᵃ מיתת מ׳ a sudden death. Ber. 4ᵇ בשעת המ׳ during an epidemic; a. fr.—[מגפות, Mekh. l. c., v. מְנָפָה a. סִגְנוֹן.] ↗ expanded
מְגָפַיִּים du. (גּוּף I) greaves, metal leggins. Sabb. VI, 2 (expl. ib. 62ᵃ פזמקי). Kel. XI, 8; Tosef. Kel. B. Mets. III, 1 מנפש ed. Zuck. (corr. acc.; Var. מְגָפַיִּם). ↗ expanded
מַגֵּפְתָּא ch. = h. מַגֵּפָה. Targ. Y. II, Num. XXV, 8 פָתָא … (corr. acc.). ↗ expanded
מְגַר , Pa. מַגֵּר, מַגֵּיר (b. h. מִגֵּר; cmp. גְּרַר) to drag down; to throw over. Targ. Gen. XLIX, 17 (h. text ויפל). Targ. Ps. LXXXIX, 45. Targ. Ez. XXXIX, 3. Targ. II Kings IX, 33 (h. text שמט). Targ. Is. XXII, 19 (h. text הרס); a. e. [to scrape off,] to diminish, destroy (corresp. to b. h. צָמַת a. גָּוַע). Targ. Ps. CXIX, 139. Ib. CI, 5; 8. Ib. CXLIII, 12; a. e. Ithpa. אִתְמַגַּר to be diminished. Targ. Job VI, 17. Ib. XXIII, 17 Ms. (ed. אתגמר׳, h. text נצמתי). ↗ expanded
מָגֵר , v. מָגֵיר, a. סִבְבָא. ↗ expanded
מַגְרְדָא , v. sub מַגְרר׳. ↗ expanded
מְגֵרָה , v. מְגֵירָה ↗ expanded
מַגְרוּמְתָּא Hif. B. Kam. 99ᵇ ההיא מ׳ (Ms. R. מַגְרַמְתָּא) a case of a mugremeth. ↗ expanded
מַגְרוֹס , v. מָגִירוֹס ↗ expanded
מגרופות , Pesik. R. s. 6, read מַגְרוֹפִית. ↗ expanded
מַגְרוֹפִי , v. מַגְרוֹפִיתָא ↗ expanded
מַגְרוֹפִית (גָּרַף; v. מַגְרֵפָה) spade, shovel. Gen. R. s. 16, beg. ארבעה … פותק במ׳ אחת he divided off the course of four river-heads with one (cut of the) spade. trowel. Pesik. R. s. 6 [read:] לא נשבר לא מ׳ וכ׳ no trowel nor axe was broken; Yalk. Kings 186 מגרופת (corr. acc.). ↗ expanded
מַגְרוֹפִיתָא Gen. R. s. 38. Lev. R. s. 24.—Pl. מַגְרוֹפְיָתָא. Targ. Num. IV, 14; Targ. O. Ex. XXVII, 3 (Y. מִגְרְפַתֵּיה, corr. acc.); a. fr. (h. text יָעִים). ↗ expanded
מגרופת , v. מַגְרוֹפִית ↗ expanded
מַגְרֵיף , v. מַגְרֵף, מַגְרֵפָה. ↗ expanded
מגריפים , Pesik. R. s. 16, v. מָגִירוֹס ↗ expanded
מַגְרַמְתָּא v. מַגְרוּמְתָּא ↗ expanded
מְגִירְסָא , v. מָגִירוֹס ↗ expanded
מַגְרֵף (גְָּרַף) trowel. Y’lamd. to Gen. XI, 1, quot. in Ar. s. v. גרף. shovel. Y. Shebi. III, 34ᶜ; Y. M. Kat. I, 80ᵇ סלו ומַגְרֵיפוֹ וכ׳ his basket and shovel show that he is preparing dung. ↗ expanded
מַגְרֵפָה (preced.) spoon, ladle; trowel. Kel. XXIX, 8 מ׳ של ב"ב the ladle of the household (v. Maim. a. l.); מ׳ של סיידים the plasterers’ trowel. Tanḥ. Sh’moth 9 של טיט the trowel for clay; Ex. R. s. 1 (some ed. מַגְרֵיפוֹ של טיט, v. preced.). Kel. XIII, 4 מ׳ ladle (v. Maim. a. l.). (usu. in connection with סל) spade used for digging and shovelling; shovel. Gen. R. s. 16; Sifré Deut. 6, a. e., v. פְּרָת.—Tosef. Toh. VIII, 13; Zeb. 99ᵇ. Sabb. XVII, 2 מ׳ לגרוף וכ׳ one may handle a spade (on the Sabbath) for grabbing &c., v. גָּרַף. Num. R. s. 15; Yalk. Ex. 163. Lev. R. s. 23; Cant. R. to IV, 8 היא והסל והמ׳ וכ׳ it (the Torah) and all its implements, v. אֶרְגַּלְיָא.—Y. Ḥag. II, 78ᵇ bot. מ׳ של מתכת an iron spade (flat); מ׳ של עץ a wooden shovel; a. e.—Pl. מַגְרֵפוֹת, מַגְרֵי׳. B. Mets. 30ᵃ. Tam. II, 1. Gen. R. s. 46, beg.; a. e. magrefah, a) name of a musical instrument in the Temple. Arakh. 10ᵇ; Y. Succ. V, 55ᵈ top.—b) name of a sort of tympanum. Tam. V, 6, Ib. III, 8; Y. l. c. 55ᵇ bot. ↗ expanded
מגרפתיה , v. מַגְרוֹפִיתָא ↗ expanded
מַגְרֶרֶת (גָּרַר I, v. גָּרַד) strigil. Tosef. Sabb. XVI (XVII), 19 אין מתגררין במגו׳ ed. Zuck. (Var. מגרדין במגרדת); Sabb. 147ᵇ אין גוררין במגרר׳, v. גָּרַר I.—Pl. (מַגְרֵדוֹת) מַגְרֵרוֹת. Tosef. Kel. B. Mets. II, 12 מגרר׳ ed. Zuck.; Kel. XII, 6 (מגרד׳) מגריד׳. ↗ expanded
מַגְרַרְתָּא Sabb. 147ᵇ (Ms. M. margin: מגרדא; Rashi Ms. מַגְרַדְתָּא). ↗ expanded
מִגְרָשׁ open space outside of a place. Gen. R. s. 21, end (ref. to Gen. III, 24) למִגְרָשָׁהּ של עדן וכ׳ he drove him out to the open outskirts of the garden of Eden. Macc. 12ᵃ, a. e. אין עושין שדה מ׳ וכ׳ you must not change a cultivated field (outside of a town of refuge into an open space &c. ↗ expanded
מְגֶרֶת , v. מוֹגֵרָה ↗ expanded
מגרת , Targ. Hos. XI, 4, v. מִגְדָּא II ↗ expanded
מִדְּ־ , a prefix, = מִן דְּ־, than that. Targ. O. Ex. XIV, 12 מִדְּנִימוּת (ed. Amst. מֵדִנְמוּת, corr. acc.); a. e. from the time that; from the fact that; since, because. Targ. Gen. XLVIII, 15. Targ. I Sam. I, 12. Targ. O. Ex. XIV, 11; a. fr.—Ber. 2ᵇ מִדְּקָתָנִי … שמע מינה וכ׳ from the fact that the Boraitha says … we conclude that &c. Ib. 15ᵇ … מדקתני סיפא … מכלל since the second clause reads, ‘R. Judah says &c.’, we must conclude that the first clause does not express R. Judah’s opinion.—Gitt. 19ᵇ מִדְּהָא הואי וכ׳ since one (of the papers found) was undoubtedly there (before the letter of divorce was thrown there), the other was surely there, too, and the letter of divorce may have been carried off by mice. B. Mets. 83ᵇ מִדְּחָצִיף כולי האי since he is so bold.—מדאורייתא, מדרבנן, v. אוֹרַיְיתָא.—Gitt. 37ᵃ, a. fr. מִדְּרַבִּי וכ׳ as concluded from what R … said; a. v. fr. ↗ expanded
מַדָּא h. מַד; מדד) the priest’s cloak. Ber. 28ᵃ; v. לְבַשׁ. ↗ expanded
מָדָאָה , v. מָדָיָא ↗ expanded
מַדָּאנָא , v. מַדָּנָא ↗ expanded
מַדָּאתָא (v. P. Sm. 2011) = מִנְדָּה, tribute, tax, fine. Targ. Prov. XII, 24 למ׳ Ar. s. v. כרגא (ed. למִסָּא). ↗ expanded
מֵדְבָא , v. מֵידְבָא ↗ expanded
מַדְבַּח (דְּבַח) = h. מִזְבֵּחַ, altar. Targ. Josh. XXII, 10. Targ. Gen. XII, 8; a. fr.—Zeb. 54ᵃ רב מתרגם באחסנתיה יתבני מ׳ Rab translated (ובן כתפיו שכן, Deut. XXXIII, 12) on his possession shall the altar be built; a. e.—Pl. מַדְבְּחִין, מַדְבָּחַיָּיא; fem. מַדְבְּחָתָא. Targ. O. Num. XXIII, 1; 4; a. e.—Targ. Ps. LXXXIV, 4.—משקי בי (בית) מדבחייא liquids used on the altar (wine, oil), contrad. to משקי בי מטבחייא liquids of the slaughtering place (blood, water). Pes. 17ᵃ (ref. to Eduy. VIII, 4); Tosef. Kel. B. Mets. V, 7 (ed. Zuck. מט׳). ↗ expanded
מדבך , v. נִדְבָּךְ a. מִרְבָּךְ. ↗ expanded
מַדְבַּק (דְּבַק) junction, welding. Targ. I Kings VII, 29; 36 (h. text ליות).—Pl. constr. מַדְבְּקֵי; מ׳ ידין arm-pits. Targ. Jer. XXXVIII, 12. Targ. Ez. XIII, 18 ed. Lag. (Var. מרב׳; ed. Wil. מַרְפְּקֵי). ↗ expanded
מְדַבֵּר (דָּבַר) speaker.—Pl. מְדַבְּרִים. Ber. 63ᵇ, a. e. ראש המ׳ וכ׳ the first among the speakers on all occasions (attribute of R. Judah).– the anterior part of the tongue. Bekh. VI, 8; Tosef. ib. IV, 11; Kidd. 25ᵃ ↗ expanded
מִדְבָּר v. דְּבַר) pasture-ground, desert. Gen. R. s. 31, end. Cant. R. to IV, 4 (play on מדברך ib. 3) אע"פ שהוא מ׳וכ׳ although the Temple is a desert, you are bound to observe the sacredness of its precincts now that it is ruined &c.; a. fr.—מֵתֵי מ׳ the generation that died in the wilderness. B. Bath. 73ᵇ bot.; a. fr.—Tosef. Macc. III (II), 2; Macc. 9ᵇ; Y. ib. II, 31ᵈ top בצר במ׳ (b. h.) Bezer in the Wilderness, on the eastern side of the Jordan.—Tosef. Men. IX, 13 כבשים ממ׳, read: ממִדְבַּר חברון from the pasture-ground of Hebron; v. Men. 87ᵃ; Sot. 34ᵇ.—Pl. מִדְבָּרוֹת. Ber. IX, 2. Ib. 54ᵇ הולכי מ׳ those travelling in the deserts; a. e. ↗ expanded
מַדְבְּרָא Targ. Ex. III, 1; a. fr.—B. Bath. 73ᵇ; 74ᵇ אזלינן במ׳ we were travelling in the desert; a. fr.—Cant. R. to IV, 4 (ref. to מדברך, ib. 3) מִדְבָּרֵךְ יאי מַדְבַּרְתֵּךְ יאיא thy midbar is beautiful, this means thy waste (the ruined Temple) is beautiful, v. preceding.; [Comment.: thy speech.]—Pl. מַדְבְּרַיָּא, f. מַדְבְּרָן. Targ. Ps. LXXV, 7. Targ. Is. LI, 3. Targ. Cant. II, 14. ↗ expanded
מְדַבְּרָא (דְּבַר) leader. Targ. Prov. XI, 14 (Levita מְרַבְּרָנָא; h. text תחבלות, cmp. מְדַבְּרָנוּתָא).—Targ. II Esth. IV, 1 Var. ed. Lag. (ed. מדברנא).—Pl. constr. מְדַבְּרֵי. Targ. Cant. I, 8. ↗ expanded
מִדַּבְּרוֹת (דבר) conduct, manners. Koh. R. to III, 18 (ref. to דברת, ib.) מ׳ שהצדיקים מִדַּבְּרִים the way the righteous conduct themselves. (b. h.) conversation, talk. Ib. מ׳ שהרשעים מדברים בהם the conversations which the wicked hold. Snh. 67ᵇ, a. fr. כלה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ, v. כָּלָה; ib. 38ᵇ, כלך למדברותיך אצל וכ׳ Ms. M. (ed. כלך אצל); Ḥag. 14ᵃ כלך מדברותיך אצל = כלה מד׳ ולך וכ׳, v. כַּלֵּךְ. ↗ expanded
מִדְבָּרִי (denom. of מִדְבָּר) belonging to the desert. Erub. 83ᵃ, a. e. סאה מ׳ the S’ah of the Israelites in the desert, containing six desert Kab, or five Jerusalem Kab.—Pl. מִדְבָּרִיִּים, מִדְבָּרִיִּין; מִדְבָּרִיּוֹת. Men. VII, 1, a. e., v. סְאָה.—Esp. מדבריות pasture-animals. Bets. V, 7 (40ᵃ), opp. בַּיָּיתוֹת; Tosef. ib. IV, 11. ↗ expanded
מַדְבְּרָן f. pl., v. מַדְבְּרָא ↗ expanded
מְדַבְּרָנָא = מְדַבְּרָא, leader. Targ. II Esth. IV, 1. Targ. Prov. XI, 14, v. מְדַבְּרָא.—Snh. 14ᵃ מ׳ דאומתיה (Ms. K. דַּבְּרָנָא, v. דַּבְּרָן) leader of his people; Keth. 17ᵃ ↗ expanded
מְדַבְּרָנוּתָא (preced.) command, strategy; scheme(b. h. . Targ. Prov. I, 5; XX, 18; XXIV, 6. Ib. XII, 5. ↗ expanded
מַדְבַּרְתָּא , v. מַדְבְּרָא ↗ expanded
מַדְבַשְׁתָּא pr. n. pl., v. דְּבֶשְׁתָּא ↗ expanded
מָדַד (b. h.) [to stretch,] to measure. Sabb. 149ᵇ sq. (play on מׄדׄהׄבׄה, Is. XIV, 4) the nation that said מְ֗דׄודׄ, והׄבׄא measure (the area of thy land) and bring (tribute); Lev. R. s. 15, end (Ar.: מוֹד והָבָה measure and give). Erub. V, 4 אין מוֹדְדִין וכ׳ Sabbath distances must be measured only with a rope of &c. Ib. 5 אין מודדין אלא מן המומחה the measuring must be done only by the best experts. Y. Succ. I, 51ᵈ אם יָמוֹד מן וכ׳ if he measures from &c. Maas. Sh. V, 9 עשור שאני עתיד לָמוֹֹד one tenth (as tithe) which I shall measure off (when I come home); a. fr.—Sot. I, 7 במדה שאדם מוֹדֵד בה מוֹדְדִין לו the measure with which man measures will be measured out to him, i.e. as man deals, he will be dealt with, v. אַכְרַעְתָּא; Tosef. ib. III, 1 מ׳ בסאה he measured by the S’ah (committed great wrong). Ber. IX, 5, v. next w.—Ib. 30ᵇ לעולם יָמוֹד אדם וכ׳ man must always measure himself (examine the disposition of his mind; cmp. אָמַד), if he feels that he can direct his mind, let him pray, if not &c. Nif. נִמְדַּד to be measured. B. Bath. VII, 1 אינן נִמְדָּדִין עמה are not included in the measure. Arakh. VII, 1 נִמְדָּדִים עמה are included &c.; a. fr. Pi. מִדֵּד same, to stretch. Gen. R. s. 3; Midr. Till. to Ps. XXIV, a. e. מְמַדֵּד, v. מָתַח.—[Cant. R. to VIII, 11 ממדדין, v. דָּדָה.] ↗ expanded
מִדָּה preced.) dimension, measure, proportion. Sabb. 150ᵃ (play on מׄדׄהׄבׄה, v. preced.) מׄאדׄ מׄאדׄ הׄבׄא בלא מׄ' bring much, very much, without measure. Peah VIII, 6 מ׳ זו this proportion. Gen. R. s. 64; Esth. R. introd. (ref. to מנדה, Ezra IV, 13) זו מִדַּת הארץ that is the tax from the land as measured, i.e. the (Roman) land-tax. B. Bath. VII, 3 מ׳ בחבל וכ׳ I sell thee exact land-measure by the rope. Ib. 128ᵃ מִדַּת ארכו the length-measure of the cloak. Ib. מדת משקלותיו the measure of its (the gold-bar’s) weights, i.e. an estimate as to how many coins of a certain weight can be obtained from it. Ḥag. 12ᵃ מדת יום ומ׳ לילה the combined length of day and night. Yeb. 76ᵇ (ref. to I Sam. XVII, 38) מַדָּיו כמִדָּתוֹ his (Saul’s) garments such as fitted his stature. Mikv. X, 5; Ḥull. 73ᵃ עד מקום (ה)מ׳ as far as the designed length of the handle (excluding the portion which it is intended to cut off).—Kidd. 42ᵇ; B. Mets. 56ᵇ, a. e. דבר שבמ׳ ושבמשקל וכ׳ objects which are sold by measure, by weight or by the piece. B. Bath. 89ᵇ לעולם … מ׳ חסירה וכ׳ one must never keep in one’s house too small or too large a measure (smaller or larger than the legal size); a. fr.—Pl. מִדּוֹת, מִידּוֹת. Ib. 88ᵇ עונשן של מ׳ the divine punishment for fraudulent measures. Tosef. B. Mets. VI, 14 לא היו ממונין … אלא על המ׳ they (the agoranomoi in Jerusalem) were appointed not for the regulation of market prices but for the superintendence of the measures; B. Bath. 89ᵃ, v. אֲגַרְדְּמִיס; a. fr.—Men. 18ᵃ למצות מִידּוֹתַי, v. מָצָה.—Whence: Middoth (measurements of the Temple), name of a treatise of the Mishnah, of the order of Kodashim. dealing; reward or punishment; dispensation.—מ׳ כנגד מ׳ retaliation, adequate punishment or reward. Sot. I, 7, v. preced. Ib. 9ᵃ לכמ׳ the verse is to intimate the God dispenses adequate punishments. Ib. 8ᵇ (ref. to ib. I, 7) אע"ג דמ׳ בטילה במ׳ לא בטיל although retribution (by the Jewish court) has ceased, the adequate divine punishment has not ceased. Lam. R. introd. (R. Alex. 2) (expl. יען וביען, Lev. XXVI, 43) מ׳ כנגד מ׳ punishment corresponding to deed. Ned. 32ᵃ. Snh. 90ᵃ כל מִידּוֹתָיו של הקב"ה מ׳ כנגד מ׳ all retributions of the Lord are in correspondence with man’s doings. Ber. 48ᵇ ‘whatever the Lord thy God has given thee’ דיינך בכל … בין מ׳ טובה ובין מִדַּת פורענות (not מדה) he is thy judge in whatever sentence he decrees upon thee, whether it be a good or an evil dispensation. Ib. IX, 5, v. מְאֹד. Sabb. 97ᵃ. Ib. 151ᵇ לעולם … על מ׳ זו at all times let one pray to be spared this fate (poverty); a. fr.—Pl. as ab. Snh. 90ᵃ, v. supra. Yoma 87ᵇ המעביר על מִדּוֹתָיו וכ׳ he who passes over his retaliations (who forbears to retaliate), his failings will be passed over (be forgiven); Meg. 28ᵃ. Ib. לא עמדתי על מִידּוֹתַי I never insisted on retaliation; Kidd. 71ᵃ ואינו מעמד על מדותיו (Rashi: מעמיד); a. fr.—3) manner, ways, character, nature, condition. Ber. 40ᵃ לא כמדת הקב"ה וכ׳ the nature of divine (intellectual) affairs is not like the nature of human (material) affairs. Ib. 11ᵇ להזכיר מדת יום וכ׳ to mention the nature of the day (light) at night. Tanḥ. Balak 3 מה מִדָּתוֹ what is the nature of his power. B. Mets. 33ᵃ מ׳ ואינה מ׳ it is a (meritorious) way (of studying) and is not, i.e. you might to better; Y. Hor. III, 48ᶜ top מ׳ שאינה מ׳; a. fr.—Pl. as ab. Ab. V, 10 ארבע מ׳ באדם there are four different dispositions of men (as to treating one’s fellowman); ib. 11 ארבע מ׳ בדעות four characters (temperaments); ib. 12 ארבע מ׳ בתלמידים four natures of students (with regard to receptive and retentive faculties). Y. Snh. XI, 30ᵃ bot. כל שבע מ׳ וכ׳ all the seven characteristic features of righteous men which the scholars have defined have been realized in Rabbi. Ned. 20ᵇ בני תשע מ׳ children conceived under nine (abnormal mental) conditions. R. Hash. 17ᵇ, a. fr. שלש עשרה מ׳ the thirteen divine attributes (Ex. XXXIV, 6, sq.). Ned. 32ᵃ, v. פָּרַז; a. fr.—מדת הדין a) justice. Tosef. Yeb. IX, 3. a. e., v. לָקָה.—Esp. the divine attribute of justice, opp. מ׳ הרחמים, v. דִּין II.—b) common sense, logical argument. Yoma 43ᵇ כך (היא) מ׳ הדין נותנת common sense dictates this; Shebu. 14ᵃ. Y. Maas. Sh. II, 53ᶜ top תחומין עשו (כמ׳) למ׳ הדין they regulated the laws of Sabbath limits according to common sense (not by textual interpretation).—c) decision in money matters, civil law (contrad. to ritual law). Y. Gitt. V, 46ᶜ bot. אף למ׳ הדין הכן the same principle holds good for civil law (collection of claims, v. כַּפְרָנוּת); Y. Shebi. X, 39ᶜ bot. Ib. (last line) ולמידין מ׳ הדין וכ׳ do we apply the rules of Prosbol (v. פְּרוֹזְבּוּל) to ordinary claims? Y. B. Kam. V, beg. 4ᵈ לא הילכו במ׳ הדין אחר הרוב (strike out בממון) in civil law we are not guided by probabilities (v. דוֹב; cmp. Bab. B. Kam. 27ᵇ). Y. Ber. II, 5ᵃ bot. ולמ׳ הד׳ but civil law (questions of possession). principle, standard, consistency. Men. III, 4 כמדת ר׳ וכ׳ following the principle of R. &c.; Pes. 77ᵇ; Y. ib. VII, 34ᶜ top. Shek. IV, 6 אינה היא המ׳ (comment. אינה מן המ׳) this is not consistent (with a previous rule). Ib. 7 השוה את מִדָּתוֹ (Y. ed. מִדּוֹתָיו) he makes his standards even (is consistent). Pes. I, 7 אינה היא המ׳ this is not the right argument. Ib. 15ᵇ אמאי אינה היא המ׳ מ׳ ומ׳ היא why do you say, it is no argument? it is surely a correct argument. Y. Ḥag. III, 77ᵈ ‘Menahem went out’ means ממ׳ למ׳ יצא he went over from one principle to another (joined the opposition; Bab. ib. 16ᵇ יצא לתרבות רעה).—Esp. מִדּוֹת rules of interpretation. Sifra introd., ch. I, end הלל … שבע מ׳ וכ׳ Hillel the Elder explained seven rules &c.; Ab. d’R. N. ch. XXXVII; Tosef. Snh. VII, 11. Sifra introd., beg. (R. Yishm. said) בשלש עשרה מ׳ וכ׳ the Torah is interpreted by means of thirteen rules. [Appendix to treat. B’rakhoth. ל"ב מ׳ של ר׳ יוסו וכ׳ the thirty two rules of R. José the Galilean.]—Lev. R. s. 3, beg. הלכות ומ׳ decisions and interpretations (by which the decisions were reached), v. מְכִילְתָּא.—Gitt. 67ᵃ מִידּוֹתַי תרומה מתרומות מִידּוֹתָיו וכ׳ my rules of interpretation are the selection from selections of rules by R. Akiba.—Ber. 33ᵇ שעושה מדותיו של הקב"ה רחמים וכ׳ he makes compassion the standard (or reason) of the divine laws, while they are decrees (the reasons for which it behooves not man to discuss); Y. ib. V, 9ᶜ כקורא תיגר על מ׳ וכ׳ because it sounds as if he were finding fault with the ways of the Lord (as if the Lord were partial); כנותן קיצבה למ׳ וכ׳ as though he were setting limits to the attributes of the Lord. ↗ expanded
מִדָּה ² same. Targ. Ps. LVI, 5; 11 מידַּת דינא, מ׳ רחמין, v. preced. Targ. Lam. I, 1; a. e.—Snh. 38ᵇ אידי ואידי חדא מ׳ הוא the two dimensions are alike.—[ tribute. Ezra IV, 20, a. e., v. מִנְדָּה.] ↗ expanded
מִדְּהָא , v. מִדְּ־ ↗ expanded
מדהא , Targ. Esth. I, 2 ית מ׳ דבבל ed. Lag. (ed. Amst. מדאה ית דבבל) read מָדָאָה ית מְדִינְתָּא דבבל. ↗ expanded
מַדְוָא (דְּוֵי) affliction. Targ. Esth. VI, 1 מַדְוָנָא our affliction. ↗ expanded
מְדַוַּאר , v. דּוּר I ch. ↗ expanded
מְדוּבְלָל , v. דַּבְלוּל ↗ expanded
מדוברי , M. Kat. 12ᵇ some ed., v. מַדְבּוּרָא a. מְדוּכְרָא. ↗ expanded
מַדְוֶה flux. Macc. 14ᵇ; Nidd. 41ᵇ עד שיצא מ׳ וכ׳ until the flux is discharged through &c. Ib. 54ᵇ מַדְוָהּ כמותה what flows from her is subject to the same laws as her body. Ib. מַדְוָהּ מטמא (not מטמאה). ↗ expanded
מדוורתא , Yoma 23ᵃ Ar. s. v. דר3, v. מַדְרָא. ↗ expanded
מדוי , Gen. R. s. 91 במ׳ דמכסא (ed. Wil. במדיו), v. מִידֵּי.—Y. Kidd. IV, 65ᵈ top מדוי חולה, read: מָדַיי. ↗ expanded
מַדְוֵי , v. מַרְוָא I ↗ expanded
מָדוֹךְ (דּוּךְ) pestle. Bets. I, 7; Tosef. ib. I, 18. Ib. 17; a. e. ↗ expanded
מְדוֹכָא m. ch. = next w. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳3) הד מ׳ מטלקא a wooden mortar that had been thrown away (broken). ↗ expanded
מְדוֹכָה mortar. Tosef. Bets. I, 17. Yoma 75ᵃ, v. דּוּךְ I. Kel. XXIII, 2 מ׳ המדית a Median mortar (on the protruding handles of which the pounders ride when at work); [Maim., (ed. Dehrenb. מדיבה, corr. acc.): a sort of saddle, v. infra]. Sabb. 81ᵃ כהכרע מ׳ קטנה כ׳ (v. Tosaf. a. l.) as large as the leg of a small spice mortar; Y. ib. VIII, end, 11ᶜ a mortar-shaped seat. Yeb. 16ᵃ; Y. ib. 3ᵃ bot. Kel. XXIII, 2, v. supra. ↗ expanded
מְדוֹכְיָא m. ch. = h. מָדוֹךְ. Sot. 22ᵃ פרוש מ׳ … דמשפע כי מ׳ (he is called) the ‘pestle-Pharisee’ because he is bent sideways like a pestle (in the mortar). ↗ expanded
מְדוּכְתָּא f. ch. = h. מְדוֹכָה. Targ. O. Num. XI, 8 (Targ. Y. II מְזוֹכָתָא).—Y. Bets. I, 60ᵈ top. Y. Sabb. VII, 10ᵃ bot. מְדוּכְתָּח. Ib. מדוכתיה (corr. acc.).—[Lam. R. to I, 3; Num. R. s. 12 כנישתא מ׳, v. מָרָדְתָּא.] ↗ expanded
מִדוֹל (apocopate infin. of דְּלֵי) the act of drawing water. Targ. Y. Ex. II, 19, v. דְּלִיָּה. ↗ expanded
מדוני , v. מֵרוֹנִי ↗ expanded
מְדוּקְרָן , v. דּוֹקְרָן ↗ expanded
מָדוֹר (דּוּר I) dwelling.—מְ׳ עמים (עכ"ום, מ׳ כותים) a dwelling that has been occupied by gentiles (in Palestine, which is unclean until examined and found free of corpses). Tosef. Ohol. XVIII, 10 כיצר בודקין מ׳ הע׳ how is a vacated gentile dwelling examined?—Ib. 6 כותיים עושים מ׳ הע׳ Samaritan inmates make a dwelling subject to the law of m’dor ha‘ammim. Ohol. XVIII, 9; a. fr. story, compartment. R. Hash. 24ᵇ מ׳ העליון the upper story of the heavens; מ׳ התחתון the lower story (sphere of the heavenly bodies). Nidd. 31ᵃ מ׳ התחתון the lowest compartment of the womb. Pirké d’R. El. ch. XXIII; a. fr.—Pl. מְדוֹרוֹת, מְדוֹרִין. Ohol. XVIII, 7 מ׳ הכותים; Pes. 9ᵃ מ׳ הכושים (v. כּוּשִׁי); a. e.—Tosef. Mikv. VI, 1 מְדֹרוֹתֶיהָ (R. S. to Mikv. VIII, 1 מְדוֹרֶיהָ) the dwellings therein.—[Tosef. Maas. Sh. I, 5 מטבע מדור, v. מָרוֹד.]—[Midr. Prov. ch. VI; Yalk. ib. 939 מדורי, v. מְדוּרָה.] ↗ expanded
מָדוֹר ² Targ. Ps. LXXVI, 3. Targ. Gen. XXX, 20; a. fr.—Pl. מְדוֹרִין, מְדוֹרַיָּא. Ib. VI, 16 (compartments of the ark); Targ. O. ib. 14. Targ. I Chr. IV, 41. Targ. Job XXXVII, 8; a. e.—Ib. XXXVIII, 40 מְדוֹרָתָא.—[מדורי, Bekh. 44ᵇ, v. מִדְרָא.] ↗ expanded
מְדוּרָא f. = next w. Targ. Is. XXX, 33 מ׳ דאשתא (ed. Lag. מדורה אישתא, corr. acc.). V. מְדוּרְתָּא ↗ expanded
מְדוּרָה row, pile of wood, fire. Tam. I, 1 ומ׳ היתה שם and there was an open fire place there. Bets. II, 5; a. e.—Pl. constr. מְדוּרֵי. Midr. Prov. ch. VI; Yalk. ib. 939 י"ד מ׳ גיהנם the fourteen pyres of Gehenna. ↗ expanded
מְדוּרְתָּא Bets. 32ᵇ; Erub. 101ᵃ ↗ expanded
מְדוּשָּׁה that which is trodden or threshed. Midr. Till. to Ps. CXIX, 25.—Pl. מְדוּשִּׁים. Ib. (Gen. R. s. 69 דַּיִּשׁ, q. v.). ↗ expanded
מָדַי (b. h.) pr. n. Media. Shek. III, 4 לשום מ׳ on behalf of the Median Jews. B. Kam. IX, 5 יוליכנו אחריו (אפי׳) למ׳ he must carry it (the unlawful property) after him even as far as Media. Kidd. 71ᵇ מ׳ חולה Media is sick (doubtful as to purity of descent), v. גּוֹסֵס; Gen. R. s. 37, end; Y. Yeb. I, end, 3ᵇ; Y. Kidd. IV, 65ᵈ top מדוי (read מדיי). Esth. R. to I, 3 תשעה במ׳ nine portions (of beauty) has Media; (different in Kidd. 49ᵇ). Ab. d’R. N. ch. XXVIII עושרה של מ׳ (ed. Schechter רומי) the wealth of Media (Rome); a. fr. ↗ expanded
מָדִי (preced.) Median. Sabb. II, 1, a. e., v. נָחוּם. Yoma 11ᵇ שער המ׳ a Median gate (archway). Esth. R. to I, 22 לשון מ׳ the Median language; a. e.—Fem. מָדִית, מָדִיִּית. Ib. Kel. XXIII, 2, v. מְדוֹכָה; a. e.—Pl. מָדִיּוֹת. Esth. R. to I, 11. Sabb. VI, 6, v. פָּרַף. Y. ib. XII, 13ᶜ bot.; ib. IX, end, 12ᵇ חטים מ׳ Median wheat-grains; a. e. ↗ expanded
מָדָיָא Dan. VI, 1.—Pl. מָדָאֵי. Targ. Esth. X, 2. [Y. Ab. Zar. II, 41ᶜ top מדייא, v. מָרָיָיה.] ↗ expanded
מדיבה , v. מְדוֹכָה ↗ expanded
מְדִידָה (מָדַד) measuring. B. Mets. 61ᵇ (ref. to במדה, Lev. XIX, 35) זו מְדִידַת קרקע this refers to land-measuring. Pesik. Vayhi, p. 7ᵃ (ref. to Ex. XXVI, 6 a. 11) אחד למ׳ וכ׳ one וחברת refers to the measuring (fitting), the other to anointing (the tabernacle after it is put up). Y. Sot. IX, 23ᶜ bot.; Snh. 14ᵇ, v. עִיסּוּק.—Sot. 45ᵃ, v. עֶגְלָה; a. e. ↗ expanded
מדיונים , Pesik. Ekhah, p. 122ᵇ, v. מֶרְיוֹן ↗ expanded
מדיח , Targ. Prov. XIV, 14 ed. Wil., v. מְרַח II. ↗ expanded
מָדַיי , v. מָדַי, מָדִי, מָדָיָא. ↗ expanded
מִדְיָינָא , v. מְדָנָא ↗ expanded
מְדִיל־ , v. מְדִל ↗ expanded
מַדֵּין , v. מַדֵּן ↗ expanded
מָדִין , v. דֵּן ↗ expanded
מִדְיָן 1 (b. h.) Midian, a nomadic tribe. Targ. Ex. II, 16; a. fr.—Num. R. s. 20, v. חָבַר; Snh. 105ᵃ; a. fr.—Denom. מִדְיָנִי, pl. מִדְיָנִים. Num. R. l. c.; Tanḥ. Balak 3; a. fr. ↗ expanded
מִדְיָן 2 strife.—Pl. מִדְיָנִים, מִדְיָנִין. Hor. 10ᵇ שהטיל מ׳ בין וכ׳ he (Lot) cast strife between Israel and Ammon; Naz. 23ᵇ (corr. acc.). ↗ expanded
מְדִינָא , v. מְדִינְתָּא ↗ expanded
מְדִינָה [jurisdiction,] district, country. Maas. Sh. III, 4 (contrad. to Jerusalem). R. Hash. IV, 3; Succ. III, 12 (contrad. to the Sanctuary); a. fr.—In gen. province; large town, capital. Pes. 51ᵃ כל המ׳ all the people of the place. Gen. R. s. 50, end, v. עִירוֹנִי. Esth. R. to I, 1 כל מקום שנ׳ … עיר מ׳ מ׳ אפרכיה wherever ʿir is used in the Scriptures, it means a capital, wherever m’dinah is used, it means an hyparchia (province); a. fr. ↗ expanded
מָדִינְחָא (דְּנַח) East. Targ. Y. II, Gen. XV, 19. Targ. Job I, 3 (h. text קדם); a. fr.—Y. Gitt. II, 44ᵇ top בני מ׳ (= h. בני קדם) nomads. Gen. R. s. 37, end (translating הר הקדם, Gen. X, 30) טורי מ׳ the mountains of the East.—Constr. מַדְנַח. Targ. Num. XXXIV, 11; a. e.—Y. B. Bath. II, 13ᶜ top ממַדְנִיחֵיה on the east-side of him. ↗ expanded
מְדִינְתָּא Targ. Is. X, 13 (ed. Lag. מדינה). Targ. II Esth. VIII, 9.—Targ. Prov. XVI, 32 (h. text עיר). Targ. Y. II, Num. XXIV, 24 מ׳ רבתא Constantinople (or Rome); a. e.—Taan. 19ᵇ, v. בַּצּוֹרְתָא. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. תרע פילי דהאי מ׳ the gate of that city; a. fr.—Pl. מְדִינָן, מְדִינָתָא. Targ. II Esth. l. c. Targ. I Kings XX, 14. Targ. II Esth. IV, 11; a. fr. ↗ expanded
מְדֵירָא (דְּרֵי I) = h. מִזְרֶה, winnowing fan. Targ. Is. XXX, 24 (ed. Lag. pl.).—Pl. מְדֵירַיָּא. Targ. Jer. XV, 7. ↗ expanded
מַדְכּוּרָא (דְּכַר) marker, mark.—Pl. מַדְכּוּרֵי, v. מַדְבּוּרָא. ↗ expanded
מַדְכוֹתָא (דְּכֵי) cleansing, house-cleaning. Targ. II Esth. III, 8. ↗ expanded
מֵדַל , part. Hif. of דָּלַל. ↗ expanded
מְדִל (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y. Keth. VI, 30ᵈ bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphan’s money was given in trust of R …; Y. Gitt. V, 46ᵈ bot. (insert גביה); Y. Shek. IV, 48ᵃ bot. Y. Ned. IX, 41ᶜ הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דחלית דלא יסבון מדלי וכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.—V. מוֹדְלָא. ↗ expanded
מַדְלָא 1 watchman’s lodge, v. אַמַּדְלָא. ↗ expanded
*מַדְלָא 2 , pl. (דְּלֵי) מַדְלַיָּיא drawing, resorbing. Pes. 40ᵃ כל אגב מַדְלַיְּיהוּ וכ׳ as long as the grains absorb liquid, they do not ferment; v. מִזְּלָא. ↗ expanded
מדלאות , v. next w. ↗ expanded
מִדְלַעַת , pl. מִדְלָעוֹת (denom. of דְּלַעַת) gourd-fields. Shebi. II, 1 במקשאות ובמ׳ (ed. Y. a. Ms. M. מקש׳ ומ׳; not מדלא׳) in cucumber and gourd fields; ib. 2. Y. ib. II, beg. 33ᶜ בשיש לו מקשה ומדלעת R. S. a. l. c. (ed. בו … ומודלה) when he himself has a field of &c; a. e.—Erub. 104ᵃ מִדְלָעִין Ms. M. (ed. דלעיו), v. מִקְשָׁה. ↗ expanded
מְדַמְכָא (דְּמַךְ) sleeping.—בֵּי(ת) מ׳ resting place, bed-room. Targ. Job XXXIII, 15. Ib. 19 (Ms. מִידְ׳). Targ. Y. Gen. II, 24 מִדַּ׳; a. e. ↗ expanded
מִדְּמַר = מן דאמר, v. מַר I ↗ expanded
מָדֵן , v. דֵּן ↗ expanded
מַדֵּן (= מעדן; b. h. מעדנות; עָדַן, Hif.) knot in reed-matting. Tosef. Kel. B. Mets. XI, 12 טפחיים בין מדין למ׳ (R. S. to Kel. XX, 7 מדן) two handbreadths of matting between each two knots.—Pl. מַדַּנִּים, מַדַּנִּין, מַעֲדַנִּ׳. Ib. 11 עד שלא קשר ראשי מ׳ (not קצר; R. S. l. c. מע׳) before he knotted the tops of the knots. Ib. VII, 11 [read:] משיקשור ראשי המ׳ שלה (v. R. S. to Kel. XVII, 17). Kel. XX, 7 מעד׳. Succ. 13ᵇ; Y. ib. II, end, 52ᶜ מע׳. ↗ expanded
מַדָּנָא , bunch, bouquet.—Pl. constr. מַדָּנֵי. Sabb. 33ᵇ Ar. (ed. מַדָּאנֵי). ↗ expanded
מְדָנָא (דִּין) object of strife. Targ. Ps. LXXX, 7 (Ms. a. Regia מִדְיָינָא). ↗ expanded
מַדְנַח , v. מָדִינְחָא ↗ expanded
מַדָּע intelligence. Macc. 23ᵃ, v. יָתֵר. ↗ expanded
מַדַּע , knowledge, teaching; reason. Targ. Jer. III, 15. Targ. Prov. I, 5. Targ. Ps. XXXIV, 1 (Ms. דעת׳).—ידע מ׳ (euphem. for משתין בקיר) male adult. Targ. I Sam. XXV, 22; a. fr.—Pl. (fem. form) מַדְּעָן, מִדְּ׳ objects worth knowing or well-known, (used of persons) notables. Targ. O. Deut. I, 13; 15 (v. Berl. Massorah, p. 120; h. text ידעים).—V. מַנְדָּע. ↗ expanded
מִדַּעַם (comp. of מדע, v. preced., a. enclitic מ for מא) [noticeable,] something; anything (corresp. to h. מְאוּם, מְאוּמָה or דָּבָר). Targ. Job XXXI, 7. Targ. Gen. XXII, 12 (Y. Levita מִנְדַּעַם). Targ. Deut. XVII, 1; a. fr.—Bekh. 51ᵇ מי׳ ביש עבדת (Rashi a. Tosaf.) thou didst something wrong (in giving the redemption money with the expectation of getting it refunded). Snh. 55ᵃ אמי׳ אחרינא וכ׳ for doing something else (unnatural gratification) he ought not to be punished. Tanḥ. Ḥuck. 2 מן מ׳ מסאבא from anything unclean. B. Bath. 123ᵃ לא מהניא … ולא מ׳ (Ms. M. מידי) would Joseph have been given no preference whatever?; a. e.—V. מִידֵּי, מֵידַם. ↗ expanded
מֹדַעַת , v. מוֹדַעַת ↗ expanded
מֵדֵף (דפף; v. דּף) clap-board, trap for birds. Kel. XXIII, 5. ↗ expanded
מַדָּף (נָדַף) a vessel used for smoking bees out, v. דְּבוֹרָה. Kel. XVI, 7. ↗ expanded
מִדָּף (נָדַף) indirect contact by shaking, breathing &c. (cmp. מִדְרָס, הֶיסֵּט).—Esp. טומאת מ׳, or מ׳ the uncleanness of an object arising from an unclean person’s indirect contact; the object thus made unclean; uncleanness of a minor degree. Nidd. 4ᵃ ומ׳ (טמא) נתון תחתיו (Tosef. Toh. IV, 4 מדרס) and an object of minor uncleanness rests under it. Sifra M’tsorʿa, Zabim, ch. IV, Par. 3 עושה תחתיו מ׳ he makes the things under him (e. g. cushions directly under his head) unclean as a middaf; a. e.—Pl. מִדָּפוֹת laws concerning middaf. Y. Sot. V, 20ᵇ. Y. Dem. II, 23ᵃ top.—Y. Sabb. VII, 9ᵈ bot. מהו מ׳ מגעות what kind of middafoth? Contact. ↗ expanded
מֵדַק , v. דָּקֵק ↗ expanded
מִדְּקָא , v. מִדְּ־ ↗ expanded
מֶדֶר (transpos. of מרד, v. מִרְדָּא) [fallings, v. גָּלָל,] ordure, a material used for vessels. Sifra M’tsorʿa, Neg., Par. 6, ch. IV. [R. S. to Neg. XII, 6 quotes מרד, ref. to מרדא Ab. Zar. 75ᵇ.] ↗ expanded
מָדַר , Hif. הִמְדִּיר (denom. of מַדְרוֹן) to slant, to incline. B. Bath. 22ᵇ במַמְדִּיר את וכ׳ Ar. a. Ms. F. (Ms. M. בממרי׳; ed. במדיר. Ms. H. במְרַדֵּד; Ms. O. בממרדיר, v. Rabb. D. S. a. l. note) when he inclines the sill of his wall (so that none can stand or lean on it). ↗ expanded
מִדְרָא , pl. מִדְרֵי (transpos. of מרדא; יָרַד; cmp. מַדְרוֹן) water-courses, gutters. Sabb. 145ᵇ הני מ׳ דבבל (Ms. M. בי מ׳; Ms. O. בי מרדי) the drains of Babylonia; Bekh. 44ᵇ מדורי (corr. acc.). ↗ expanded
מַדְרָא (transpos. of מרדא, רְדֵי; cmp. preced.) chastising whip. Yoma 23ᵃ (Ms. L. מרתעא; Ar. s. v. דר3: מדוורתא; Ms. O. מתעורתא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. פְּקִיעַ I. ↗ expanded
מַדְרֵגָה embankment, acclivity. Kil. VI, 2 אחת בארץ ואחת במ׳ one row on level ground and one on the embankment. Y. ib. 30ᶜ top שיפוע המ׳ כלמטן (not שופע) the slope of the embankment is considered as if on a level with the lower ground; Y. Sabb. XI, 13ᵃ bot.; a. fr.—Pl. מַדְרֵגוֹת, מַדְרֵי׳. Tosef. Peah I, 9. Shebi. II, 8; Tosef. ib. III, 4, v. גַיְא. step, rank. Kidd. 40ᵇ ↗ expanded
מָדֹר , pl. מִדֹרוֹת, v. מָדוֹר. ↗ expanded
מַדְרוֹכִיתָא pr. n. (דרך) Madrokhitha, name of a peak. Targ. I Sam. XIV, 4 (h. text סֶנֶה). ↗ expanded
מַדְרוֹן (in Y. Dial.) מוּנְדְּרָן, מִנְדְּרָן m. (v. מִדְרָא a. נְדַר II) sloping; מקום מ׳ declivity. Pes. 42ᵃ, opp. אֶשְׁבּוֹרָן. B. Mets. 82ᵇ, sq.—Y. Sabb. XI, 13ᵃ bot. בשהיה המקום מונ׳ when the place was sloping; Y. Erub. X, 26ᵃ bot. מנ׳; Y. B. Bath. I, end, 13ᵃ מִנְדְּרוֹן. Y. Erub. I, 18ᶜ top היה מונ׳ וכ׳ (sub. מקום) if there was a declivity in the middle of the alley. Y. Sot. IX, 23ᶜ bot. מנ׳.—Tosef. Mikv. IV, 10 (expl. חַרְדְּלִית) מי גשמים הבאין מד׳ (Maim. to Mikv. V, 6 מן חמ׳) rain water that runs down a declivity. ↗ expanded
מִדְרוֹן Targ. Mic. I, 4 (ed. Wil. מוד׳; h. text מוֹרָד). Targ. Ps. LXXXIII, 14 (ed. Lag. מוד׳). V. נְדַר II ↗ expanded
מַדְרֵיגָה , v. מַדְרֵגָה ↗ expanded
מִדְרָס (דָּרַס) treading, place trodden upon, in gen. basis, seat, esp. midras, levitical uncleanness arising from a gonorrhoeist’s immediate contact by treading, leaning against &c. Nidd. VI, 3 כל המיטמא (ב)מ׳ whatever can be made unclean as a midras; expl. ib. 49ᵇ כל דחזי למ׳ whatever is fit to be used as a seat, couch &c. Kel. XXIV, 1. Par. X, 1; a. v. fr.—In gen. = אב הטומאה, uncleanness of the first degree. Ḥag. II, 7; a. fr.—Pl. מִדְרָסוֹת cases of midras. Ḥull. 35ᵃ. Sabb. 59ᵃ; a. e. a sort of shoe or heel. Tosef. Kel. B. Mets. II, 14 התקינו למנעול או למ׳ R. S. to Kel. XII, 5 (ed. למחרים, corr. acc.) if he made the nail for a shoe or a midras ↗ expanded
מדרעא , v. מַרְדְּעָא ↗ expanded
מדרקא , v. מוּרְדְּקָא ↗ expanded
מִדְרָשׁ textual interpretation; study. Keth. IV, 6 זה מ׳ דרש וכ׳ the following interpretation did R … teach &c.; Shek. VI, 6.—Y. Yeb. XV, 14ᵈ עבדין כתובה מ׳, v. כְּתוּבָּה; a. fr.—Ab. I, 17 לא המ׳ הוא העיקר וכ׳ not study is the main thing, but practice is. Kidd. 49ᵃ bot. משנה … אומר מ׳ by Mishnah …, R. Judah says, we understand textual interpretation (as Sifra, Sifré &c.), contrad. to הלכות. Ib.ᵇ מאי תורה מִדְרַשׁ תורה (R. Johanan means) by Torah the interpretation of the Torah text; a. fr.—בֵּית הַמִּ׳ (abbr. בה"מ) school, college. Meg. 27ᵃ בה"כ מותר לעשותו בה"מ you may change a synagogue into a school house; a. fr.—Pl. מִדְרָשׁוֹת. Ker. 13ᵇ. Y. Ter. VIII, 45ᵇ top; (ib. I, 40ᵈ מקריות). Gen. R. s. 42 בתי מ׳ school houses; a. fr.—Esp. Midrash, homiletic book. מִדְרַשּׁ רבה Midrash Rabbah, homilies on the Pentateuch (and the five M’gilloth) (beginning with ר׳ הושעיא רבה).—מ׳ חזית (from its beginning חָזִיתָ, Prov. XXII, 29) = מ׳ שיר השירים Canticum Rabbah; מ׳ אסתר Midrash Esther or Esther Rabbah &c.—מ׳ שמואל a Midrash to the Books of Samuel; מ׳ תִּלִּים, also שׁוֹחֵר טוֹב (from its beginning, Prov. XI, 27) a Midrash to the Psalms.—מ׳ תַּנְחוּמָא Midrash Tanḥuma, to the Pentateuch.—Pl. מִדְרָשִׁים Midrashim, esp. רַבּוֹת Rabboth (a plural of רַבָּה by false analogy). ↗ expanded
מִדְרָשָׁא Lev. R. s. 9 תתנא מ׳ (read: אתעני; Num. R. s. 9 איעני דרשה) the lecture was delayed.—בי מ׳ (in Targ. frequ. only מ׳) = h. בית המדרש, v. preced. Targ. Y. Gen. IX, 27. Ib. XXV, 27; a. fr.—Ab. Zar. 74ᵇ; Erub. 60ᵃ, v. צְוַוח. Y. Yoma III, 40ᶜ bot., v. חֲדַת. Pes. 33ᵃ; a. e.—Pl. מִדְרָשִׁין, מִדְרָשַׁיָּא, מֶדְ׳. Targ. Jud. V, 24. Targ. Ps. LXXX, 11; a. e. ↗ expanded
מדרתא , כנישתא מ׳, v. מָרָדְתָּא ↗ expanded
מָה (b. h.) something; anything. Num. R. s. 14; Tanḥ. Ḥayé 3, v. בְּלִימָה. what? which? Ḥull. 89ᵃ (play on האׄמׄנׄם אׄלׄםׄ, Ps. LVIII, 2) מה אׄומׄנׄתו … כאׄלׄםׄ which is the best policy for man in this world? Let him act as if he were mute (keep silence). B. Mets. 63ᵃ, a. e. מה לו הן מה לי דמיהן what are they to me and what their equivalent, i.e. what difference does it make whether the purchased objects or their equivalent be delivered?; Y. Yoma V, 43ᵃ bot. מה ביניהן ומה בין דמיהן. B. Bath. 32ᵇ; 31ᵃ מה (לי) לו לשקר what motive could he have to tell a lie? Ib., a. e. מה לי לשקר במקום עדים וכ׳ we do not apply the principle that we believe a defendant because he has no motive to lie, where witnesses are on hand; a. v. fr.—מה … אף what …?, even so, i.e. as … so. Gitt. 23ᵇ מה אתם … אף וכ׳ as you (Num. XVIII, 28) refers to Israelites, so must your delegate be an Israelite. Sabb. 133ᵇ מה הוא … אף וכ׳ as He is gracious and merciful, so be thou &c.; a. fr.—מה … לא כל שכן, v. כָּל.—מה … אינו דין, v. דִּין II.—מה ל־ … שכן … תאמר what has this to do with …? In this case …, whereas &c., i.e. it is different withbecause &c. Kidd. 4ᵇ מה ליבמה שכן … תאמר וכ׳ the case of a Y’bamah is different, because she can neither be acquired by means of a document, whereas this (an ordinary woman) &c.; a. fr.—מָה נַפְשְׁךָ (in Babli mostly: מִמָּה נפשך; abbr. ממ"נ) whatever be thy opinion (from whatever opinion thou start), i.e. whichever side you take, at all events. Y. Ber. I, 2ᵇ מ׳ נ׳ אם וכ׳ at all events (he has offended); if it was day-time when the first stars (on Friday evening) were visible, it was day-time when the first stars (on Sabbath evening) were visible &c.; Sabb. 35ᵇ חייכ חטאת ממ"נ must bring a sin-offering at all events (whether you consider twilight a part of the day or a part of the night). Ib. 34ᵃ (in Chald. dict.) מה נפשך אי וכ׳ whichever side you take, if twilight is day &c. Erub. 10ᵃ גדולה … למה לי ממ"נ אי וכ׳ what reason was there for saying ‘large …’? In either case (it is incorrect), if it be to permit the use of the larger court &c. Ḥull. 29ᵃ ממ"נ אי מחצה וכ׳ in either case (the slaughtering is ritually correct); if you adopt the opinion that an exact half is to be considered as if it were the larger portion &c.; a. v. fr.—Ib. 78ᵇ מה אם נפשך, v. נֶפֶשׁ.—בַּמֶּה a) wherewith? B. Bath. 10ᵇ במה תרום וכ׳ whereby can the horn of Israel be lifted up? Sabb. II, 1; a. fr.—b) in what case? במה דברים אמורים (abbr. בד"א), v. אָמַר I.—לָמָּה wherefore? Ber. 3ᵃ תחלת … סימנא למה לי what need is there for a sign for the beginning of the first watch? M. Kat. 28ᵃ ל׳ נסמכה וכ׳ why is the account of the death of Miriam attached to &c.?; a. fr.—לַמֶּה to what?, whereto? Kidd. 40ᵇ ל׳ צדיקים נמשלים what are the righteous to be compared to?—ל׳ הדבר דומה, v. דָּמָה; a. fr.—V. לָמָה. (relat.) which, what. Pes. 88ᵇ מה שקנה עבד וכ׳ whatever the slave acquires belongs to the master. Ber. I, 1 כל מה שאמרו וכ׳ for whatever act the scholars designated the time ‘up to midnight’ &c.; a. v. fr. ↗ expanded
מָה ² ch. same (v. מָא). Targ. II Sam. XVIII, 23. Targ. Ex. XXXIII, 21; a. v. fr.—Snh. 65ᵇ; Gen. R. s. 11, v. גּוּבְרָא. Y. Ned. VI, end, 40ᵃ מה שבקית תמן what (prominent men) I left there (in Palestine); Y. Snh. I, 19ᵃ top (corr. acc.) [Ib. מה מודע לי, read מאן.]—Y. Gitt. I, 43ᵈ מה אנן קיימין what do we stand at, i.e. what is the case before us? Y. Dem. I, 21ᵈ bot. מה אפשר דר׳ וכ׳ what? is it possible that &c.? i.e. it is impossible that &c.; ib. מה ר׳ ז׳ מיכול וכ׳ it is impossible that R. Z. should eat &c. Y. Sabb. XIV, 14ᶜ מה ביניהון wherein do they differ?, v. בֵּין. Ḥull. 34ᵃ, a. e. מה נפשך, v. preced.; a. v. fr.—מָהִיא = מה היא, how is it? Y. Sabb. l. c. ↗ expanded
מָהָא , v. מָהָה ↗ expanded
מהגינות , Y. Keth. I, 25ᵇ top, v. הָגַן. [Comment. take our w. as a geographical designation of coins; v. Zuckermann Talm. Münzen, p. 15.] ↗ expanded
מַהֲדוֹרָא (הֲדַר) review, revision. B. Bath. 157ᵇ מ׳ קמא דר׳ וכ׳ (in) the first revision (of the Talmudic traditions) by R. Ashi he told us (v. Rabb. D. S. a. l. note 3). [In later literature מ׳ edition.] ↗ expanded
מַהֲדוּרָא (הֲדַר) peddler.—Pl. מַהֲדוּרֵי. Ber. 51ᵇ, v. כַּלְמְתָא. ↗ expanded
מָהָה , Pi. מִיהָה, מִיהֵא (v. מָחָה) to dissolve, dilute; (of clothes) to make threadbare and ragged.—Part. pass. מְהוּהֶא, f. מְהוּהָא, מְהוּהָה. Toh. IX, 9 מטלות מהוהה ed. Dehr. (oth. ed. … הא) a tattered (scorched) piece of cloth; Nidd. 56ᵃ מטלית המהוהא; ib. 4ᵃ המהומה׳ (corr. acc.). Kel. XXIV, 17 מהוהה שטלייה וכ׳ a threadbare shred patched on a sound one (בְּרִיָּיה, v. בָּרִיא). Nif. נִמְהָה, נִמְהָא to be tattered, fall to pieces. Ib. XXVII, 12 ed. Dehr. נמהא, Mish. ed. נמהה; Talm. ed. נמחה). Hif. הִמְהָה, הִמְהָא to dissolve; to crumble, sift. Maas. Sh. V, 1 מַמְהֶה ושופך Ar. (ed. pr. מַמְהֶא; ed. ממחה) he dissolves (the lime) and pours it over the spot; B. Kam. 69ᵃ ממהה Ms. R. (ed. … חה). Zeb. 54ᵃ מביא סיד … וממהא וכ׳ Ar. (ed. וממחה) takes lime, molten lead and pitch and mixes them and pours &c. Ohol. XVIII, 4 וממהה ed. Dehr. (Ar. וממהא, ed. … חה) and crumbles (and sifts the earth). ↗ expanded
מָהוּ (= מה הו) what is it? how is it? Targ. II Esth. I, 2 (3); a. e.—Kidd. 33ᵇ מ׳ שיעמוד וכ׳ how is it, i.e. must his father stand up before him? Ib. מ׳ לעמוד וכ׳ must one stand up &c.?—Y. Yoma III, beg. 40ᵇ מ׳ בורקי what does bor’kay mean?—Ḥull. 46ᵃ מתלקט מ׳ how is it if the liver is &c., v. לָקַט; a. v. fr.—מ׳ דתימא what is it you might think?, i.e. you might be under the impression. Arakh. 21ᵇ מ׳ ד׳ בטולי וכ׳ you might assume that he annulled (the protest), therefore we are given to understand &c., v. פְּשִׁיטָא; a. fr. ↗ expanded
מְהוֹבִית , v. מוֹהֲבִיתָא ↗ expanded
מהוכיא , v. מָחוֹךְ II ↗ expanded
מָהוֹלָא (מְהַל I) circumciser. Sabb. 156ᵃ.—Pl. מְהוֹלָאֵי. Ib. 135ᵃ ↗ expanded
מְהוּלָא 1 f. = מְהוּלְתָּא II. Keth. 8ᵃ בי מ׳ a festival of circumcision. ↗ expanded
מְהוּלָא 2 (נְהַל) sieve. Pl. מְהוּלַיָּיא. Y. M. Kat. I, 81ᵇ top הורי באילין מ׳ וכ׳ permitted to make sieves during the festive week for the use on the Festival. ↗ expanded
מְהוּלְתָּא 1 same. Gen. R. s. 81, v. חֲרַשׁ; Tanḥ. Vayishl. 8, v. טְרַשׁ II.—Bets. 29ᵇ אגבא דמ׳ on an inverted sieve.—Pl. מְהוּלָתָא. Ib. M. Kat. 11ᵃ למיגדל מ׳ to plait sieves (during the festive week), v. preced. ↗ expanded
מְהוּלְתָּא (מְהַל I) circumcision; foreskin. Targ. Ex. IV, 25, sq. (O. ed. Berl. מֻהְלְתָא). Targ. Y. Gen. XLV, 4; a. e. ↗ expanded
מְהוּמָה commotion, trouble. Ab. V, 8 רעב של מ׳ a famine in consequence of (war) trouble. Koh. R. to XII, 12 מֵהֵמָּה מ׳ שכל … מ׳ הוא וכ׳ for mehemmah (ib.) read m’hummah, for whosoever brings more than the twenty four Biblical books to his house, brings trouble &c.; a. e. [Nidd. 4ᵃ המהומה׳, v. מָהָה.] ↗ expanded
מְהוּמְתָּא . Targ. Esth. I, 10. ↗ expanded
מָהַט , v. מָחַט ↗ expanded
מָהִיא , v. מָה ch. ↗ expanded
מְהִיבָא , v. מוֹהֲבָא ↗ expanded
מֵהֵיכָא , v. הֵיכָא ↗ expanded
מְהִילָא (מְהַל I) circumcision. בר מ׳ fit for circumcision. Yeb. 71ᵃ ↗ expanded
מְהִימַן , v. הֵימַן ↗ expanded
מָהִיר 1 quick, v. מָהִר. ↗ expanded
מָהִיר 2 mahir, a fabulous animal of gigantic dimensions. Y. Ab. Zar. I, 39ᵈ bot. [read:] מהו מותר לגדל א"ר בא כגון מ׳ שהוא וכ׳ is it permitted to raise animals (in Palestine)? Says R. Ba, Even an animal like mahir &c.; Y. Pes. IV, 30ᵈ bot. (corr. acc.); Y. B. Kam. VII, end, 6ᵃ (out of place). ↗ expanded
מְהִירוּת (מָהִיר I) quickness, speed. Gen. R. s. 10, oppos. מתינות. ↗ expanded
מהַל (= מוּל) to circumcise. Y. Yeb. VIII, 8ᵈ top על מנת למוֹהֲלָן with the condition that he will circumcise them. Ib. bot. את מוֹהֲלוֹ בע"כ thou must circumcise him (the slave) even against his will. Gen. R. s. 46. Cant. R. to I, 12; a. fr.—Part. pass. מָהוּל. Yeb. 71ᵃ v. גִּבְעוֹנִי. Ib. נולד (כשהוא) מ׳ born without a prepuce; a. fr. ↗ expanded
מְהַל 1 same. Yeb. 71ᵇ ובמדבר מ"ט לא מָהוּל and why did they not practice circumcision in the desert? Ib. 72ᵃ לא מַהֲלִינָן ביה we do not perform the operation on it (a cloudy day &c.). Sabb. 134ᵃ ולִימְהֲלֵיה Ms. M. (ed. ולִימְהֲלוּהָ, v. Rabb. D. S. a. l. note) and then one (they) shall circumcise him. Ib. 136ᵃ מִימְהַל היכי מַהֲלִינָן ליה how dare we circumcise him (on the Sabbath)? Ib. נִימְהֲלֵיה ממ"נ let us circumcise him at all events (v. מָה h.); a. fr.—Part. מָהֵיל. Ib.; a. fr. (neut. verb) to be circumcised. Snh. 39ᵃ אנן דמהלינן וכ׳ we who are circumcised cannot become like you; אתון מַהֲלִיתוּ וכ׳ (Ms. M. מיהלן, read מְהִילוּ) have yourselves circumcised and be like us. ↗ expanded
מְהַל 2 (cmp. מהה, a. מחל; cmp. Is. I, 22), Af. אַמְהֵיל to attenuate, dilute. Pesik. Ekhah, p. 122ᵇ (ref. to Is. l. c.) הַמְהֵיל ליה dilute it (the wine); Yalk. Is. 258 אַמְהֵיל.—V. מוֹהַל. ↗ expanded
מְהַלֵיךְ , v. מַהֲלַךְ ↗ expanded
מַהֲלָךְ way, journey, diurnal distance. Ḥag. 13ᵃ מ׳ חמש וכ׳ a journeying distance of five hundred years; Pes. 94ᵇ; Y. Ber. I, 2ᶜ bot.; a. fr. ↗ expanded
מַהֲלַךְ Targ. Jonah III, 3, sq. Targ. Y. Ex. XII, 31. ↗ expanded
מֻהְלְתָא , v. מְהוּלְתָּא II ↗ expanded
מַהֲמוֹרוֹת debris, mounds used as burying places for executed criminals. Y. M. Kat. I, 80ᶜ bot. בראשונה … במ׳ in former days they buried them (the convicts) in mounds (while later on special places were provided for them; v. Snh. VI, 5); Y. Snh. VI, 23ᵈ bot. במח׳ (correct the entire passage in accordance with Y. M. Kat. l. c.). ↗ expanded
מַהֲמוֹרִין m. ch. same. Targ. Ps. CXL, 11 Regia (ed. מַחְמְרִין). ↗ expanded
מַהָן = מַאן הָן. Y. Shebi. IV, 35ᵃ bot. מ׳ מודע וכ׳ (Y. Snh. III, 21ᵇ מאן) who told thee &c.?—[Y. Erub. V, end 23ᵃ, read אחורי הגנין מַהוּ.] ↗ expanded
מַהְפֶּיכְתָּא , v. הֲפֵכְתָּא ↗ expanded
מְהַפְּכָנָא (הֲפַךְ) perverse. Targ. Prov. XVI, 28. ↗ expanded
מְהַפְכָנוּתָא , v. נֶהְפְּכָנוּתָא ↗ expanded
מָהַר to exchange, buy. Denom. מוֹהַר. Pi. מִהֵר (cmp. חָלַף) to hurry, be speedy. Sabb. 97ᵃ מְמַהֶרֶת לבוא וכ׳ comes quicker than &c. B. Kam. 93ᵃ מְמַהֲרִין לצועק וכ׳ he who cries for revenge will sooner be punished than he who is cried against. Sifré Deut. 277 מְמַהֵר אני ליפרע ע"י עני I (the Lord) will sooner take revenge when a poor man is wronged than when a rich man is; a. fr. to expedite. Kidd. 31ᵇ מַהֲרוּנִי expedite me (on my journey). ↗ expanded
מֹהַר , v. מוֹהַר ↗ expanded
מָהִר preced. art.) quick, ready. Ab. V, 12 מ׳ לשמוע ומ׳ לאבד quick of perception and quick to forget. Ex. R. s. 11, beg.; a. e. ↗ expanded
מְהֵרָה preced.) speed; בִּמְ׳ speedily, easily. Ab. V, 20 במ׳ בימינו soon, in our life-time. Ber. 17ᵃ מ׳ הפר וכ׳ soon destroy their counsel. Ned. 20ᵃ לא במ׳ הוא חוטא will not easily be led to sin; a. e. ↗ expanded
מוֹאָב (b. h.) Moab, son of Lot; the Moabite people. Gen. R. s. 51, end בזכות מ׳ מי אב through the merits of Moab, that is mi ab, of him who is called father (Abraham). Num. R. s. 20 נתחברו מ׳ עם מדין Moab and Midian formed an alliance; a. fr.—Targ. Y. Num. XXV, 15. Targ. Gen. XIX, 37; a. fr. ↗ expanded
מואבא , v. next w. ↗ expanded
מוֹאֲבאָה Targ. O. Num. XXII, 3 (Y. מואבא, read: … אֵי); a. e.—Pl. מוֹאֲבָאֵי, מוֹאָ׳. Targ. Gen. XIX, 37. Targ. Deut. XXIII, 4; a. e.—Fem. מוֹאֲבִיתָא. Targ. Ruth IV, 5; a. e. ↗ expanded
מוֹאָבִי (b. h.) Moabite. Yeb. VIII, 3 עמוני ומ׳ אסורים וכ׳ marriage with an Ammonite or a Moabite is forbidden and the prohibition continues forever (with reference to their descendants; Deut. XXIII, 4); a. fr.—Pl. מוֹאָבִים, מוֹאָבִיִּים, מוֹאָבִיִּין. Num. R. s. 20. Gen. R. s. 74; a. fr.—Fem. מוֹאָבִית. Yeb. 69ᵃ, a. e. (ref. to Deut. l. c.) מואבי ולא מ׳ a male Moabite is excluded from intermarriage but not a female. ↗ expanded
מוֹאֲבִיתָא , v. מוֹאֲבָאָה ↗ expanded
מוֹאדְנָוָון , v. מוֹדָנָא ↗ expanded
מוּבָאת (part. Hof. of בּוֹא; cmp. Ex. XXVII, 7) wedged into, exact size of. Neg. VI, 6 כעדשה מ׳ (Ar. מובת) exactly the size of a lentil; Tosef. ib. II, 10 quot. in R. S. to Neg. l. c. (ed. Zuck. מְכוּוֶּנֶת, v. כּוּן). ↗ expanded
מוֹבְדָנָא , v. יוּבְדָנָא ↗ expanded
מובילותא , v. next w. ↗ expanded
מוֹבִילְתָּא (יְבַל) load. Gen. R. s. 80 טעין מוֹבִילְתֵּיה carrying his load (to market). Gen. R. s. 70 ואם הוות מוֹבִילְתֵּיה וכ׳ (not מובילו׳, מובילי׳) and if his load was worth two &c., v. פּוֹלָר. ↗ expanded
מוּבָל c. same. Y. Ḥall. IV, end, 60ᵇ; Y. Dem. III, 23ᵇ bot. מי׳ (corr. acc.). Y. Taan. I, 64ᵇ bot. יהב גולתה מרום מוּבְלֵה he put his cloak over his load. Lam. R. to I, 1 רבתי, beg. מ׳ דקיסין a load of wood; a. fr.—Pl. מוּבְלֵי. Ib. introd. (R. Joh. 1), v. טְעוּנָא ↗ expanded
מוּבָת , v. מוּבָאת ↗ expanded
מוּג h. מוּג, to melt. Af. אָמֵיג to cause to flow, to make sore. Gen. R. s. 41 (ref. to מוגיך, Is. LI, 23) אילן דמְמִיגִין מכתך (Ar. דמְמַגְיַין מחתך, fr. מגי), v. לַחְלַח; ib. s. 69; Yalk. Is. 337 אילין דמגיין ביך (some ed. מוניך … דמניין, corr. acc.).—V. מוּגְלָא. *. אִתְמוֹגֵג (v. Syr. מגיא, P. Sm. 2001) to be languid, to act like a languid person. Ab. Zar. 70ᵇ בעלמא הוא דקאִיתְמוֹגֵג Ms. M. Var. (not איתמוגגי; strike out בעלמא הוא דקמתמוגג as a tautography) he may say, I was only a little lazy (and stretched myself so as to reach over to the neighbor’s roof; Rashi a. l. quotes a Var. מתמוגג אני h.). ↗ expanded
מוֹג (מָגַג) a melting substance, wax (?). Pesik. R. s. 33 (play on אלמוג׳, II Chr. II, 7) היו כמ׳ הזה the hard blocks became soft like mog, v. שָׁמִיר. ↗ expanded
מוּגְדְּלָא , v. מִגְדַּל ↗ expanded
מוגורות , v. מוֹגֵרָה ↗ expanded
מוּגְלָא (denom. of מוּג; cmp. מוֹהַל) pus, tenacious matter. Ḥull. 48ᵃ מליא מ׳ if the abscess in the kidneys is full of matter, opp. מים זכים. Ib. 55ᵇ. Yeb. 75ᵇ ונפק מיניה כחוט דמ׳ וכ׳ (Ar. ונפק מיניה מ׳) and there came out of the wound something like a thread of pus, and yet he begot children afterwards. ↗ expanded
מוּגְמָר (v. גּוּמְרָא, a. גָּמַר I) spices put on coals, offered after dinner, perfume. Ber. VI, 6. Y. ib. 10ᵈ מ׳ כיון שהעלה עשן וכ׳ as soon as the smoke rises from the burning spices &c.; a. fr.—Sabb. 18ᵃ מניחין מו׳; Y. ib. I, 4ᵃ top נותנין מג׳, v. גָּמַר I.—Pl. מוּגְמָרוֹת. Ber. 43ᵃ ↗ expanded
מוגמרין , Y. Keth. IX, 33ᵇ bot. דין מ׳, v. דִּיאֲטַגְמָא ↗ expanded
מוֹגֵרָה (אָגַר I) storage, stored up provision, magazine.—Pl. מוֹגֵרוֹת. Tosef. Dem. I, 10 he who buys מן המוֹגֵירוֹת בצידון ed. Zuck. (Var. מְגֵר׳, מגרת) from the stores in Zidon; Y. ib. I, 22ᵃ bot. מְגוֹרֶת. Tosef. l. c. מוגורות בצור ed. Zuck. (Var. מוגירות, מְגוֹרוֹת; Y. l. c. מגורת), opp. חַמֶּרֶת. ↗ expanded
מוּגְרֶמֶת , v. גָּרַם ↗ expanded
מוֹגֶרֶת , v. מוֹגֵרָה ↗ expanded
מוּד (cmp. מָדַד) [to stretch one’s self,] to swim. Gitt. 67ᵇ ולֵימוּד and let him swim. ↗ expanded
מודגראות , Yalk. Ps. 656, v. כְּרִיסוֹ ↗ expanded
מוֹדְיָא (modius) modius, a Roman dry measure, corresp. to סְאָה. Gitt. 57ᵃ.—Pl. מוֹדְיוֹת. Ib. Y. Maasr. IV, 51ᵇ bot. מוֹדָייוֹת. Num. R. s. 4, beg. מוֹדְיָאוֹת. ↗ expanded
מוֹדְיָא ² ch. m. same. Esth. R. to I, 4 חד מ׳ דדינרין a modius of denars; Y. Pes. lV, end, 31ᶜ מודיי (read מודיי׳). Ib. III, 30ᵃ top, v. טִיטַרְטוֹן. Erub. 83ᵃ, v. נָאוּסָא.—Pl. מוֹדְיֵי. Y. B. Kam. IX, 6ᵈ, sq. [מודיי, frequ. in Talm. Y. for מוֹדִין, v. יְדִי.] ↗ expanded
מוֹדִים Modim, the last but third section of the Prayer of Benedictions, so called from its beginning מ׳ אנחנו (we offer thanks). Ber. V, 3 (a reader who says) מ׳ מ׳ וכ׳ modim twice must be silenced; Meg. IV, 9 (25ᵃ). Y. Ber. II, 5ᵃ bot. כד הוה מטי מ׳ when it comes to modim; a. e. ↗ expanded
מוֹדִיעַ (יָדַע) mark, mnemotechnical sign.—Pl. מוֹדִיעִים, מוֹדִיעִין. Erub. 54ᵇ bot. (play on מודע, Prov. VII, 4) עשה מ׳ לתורה ed. Sonc. (ed. מודעים, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) make mnemonical symbols for the study of the Law; Yalk. Prov. 940; Yalk. Jer. 315. ↗ expanded
מוֹדִיעִים pr. n. pl., v. מוֹדָעִים ↗ expanded
מוֹדְלָא m. = מִדְלָא. Targ. Prov. XXIX, 3 Ms.; ib. XXVIII, 8 מיד׳; ib. VI, 31 מיד׳ Ar. (ed. everywhere מַוָּל׳; h. text הוֹן). ↗ expanded
מוּדְלֶה מוּדְלָה f. part. Hof. of דָּלָה. gourd-field, v. מִדְלַעַת. ↗ expanded
מוּדְלִית (דָּלָה) hanging fruits. B. Mets. 91ᵇ, v. דָּלָה. ↗ expanded
מוֹדָנָא c. (denom. of אוּדְנָא; v. מוֹזְנָוָון) scale. Targ. Y. Ex. I, 15.—Pl. מֹאדְנִין. Targ. Koh. II, 8 ed. Lag. (oth. ed. מוֹאדְנִין, מוֹאַדְ׳). Targ. Y. Lev. XIX, 36 מוֹדְנָוָון (not מורג׳). ↗ expanded
מוֹדָעָא (יְדַע) declaration, esp. protest before witnesses against a forced or unduly influenced action. B. Bath. 40ᵃ לא כתבינן מ׳ אלא אמאן וכ׳ we write a protest only against a person who does not submit to law. Ib. 40ᵇ הויא מ׳ לחברתה the order to write a deed of donation in secret is a protest annulling a subsequent disposal by deed. Ib. 49ᵃ מ׳ היו דברינו if witnesses subscribed to a deed say, We signed after the owner had entered a verbal protest before us against the deed; a. fr. ↗ expanded
מוֹדָעִי (v. next w.) of Modim, esp. (ר׳ אלעזר) המ׳ R. El. of Modim. Ab. III, 11; a. fr.—Sabb. 55ᵇ; B. Bath. 10ᵇ עדיין אנו צריכין לַמּ׳ we still need the Modite (for interpretation). ↗ expanded
מוֹדָעִים Modaim, Modim, Modin, the native place of the Asmonean family. [Eds. a. Mss. vary between מוֹדָע׳, מוֹדִיע׳ a. מוֹדִיעִית.] Kidd. 66ᵃ. Pes. IX, 2. Ib. 93ᵇ מן המ׳ ולירושלם וכ׳ from M. to Jerusalem are fifteen miles. Ḥag. III, 5; Tosef. ib. III, 33; a. fr.—[מודעים, Erub. 54ᵇ, v. מוֹדִיעַ.] ↗ expanded
מוֹדַעַת f. (b. h.; acquaintance; trnsf. (m.) friend. Y. Peah IV, beg. 18ᵃ שלא יראה לעני מוֹדַעְתּוֹ וכ׳ R. S. to Peah IV, 1 (ed. מֹדַעְתּוֹ) that he may not see a poor man who is his friend and cast it before him. ↗ expanded
מוּדְרוֹן , v. מַדְרוֹן ↗ expanded
מוּדְרְקָא , v. מוּרְדְּקָא ↗ expanded
מוֹהָא , v. מוֹי ↗ expanded
מוֹהֲבָא (יְהַב) gift. Targ. Prov. XXI, 14. Ib. VI, 35 (some ed. מהיכא, read מהיבא).—Pl. constr. מוֹהֲבֵי. Targ. Y. I Deut. XVIII, 8 (not מותבי). ↗ expanded
מוֹהֲבוּתָא same. Targ. Prov. XVIII, 16. Targ. Ps. XVI, 5 מוֹהֲבִית constr. (Ms. מְהוֹבִ׳). Targ. Y. Deut. XVI, 17 מוהבות; a. e.—Pl. מוֹהֲבִיָּתָא. Targ. Prov. XV, 27 (some ed. sing.). Targ. Y. Deut. XVIII, 2 מוהבותא (corr. acc.). ↗ expanded
מוֹהֶה , a disguise of מֹשֶׁה. Ned. I, 2 (10ᵃ) נדר במ׳ (Mish. ed. במותא, Bab. ed. נודר בסוהי; corr. acc.) if one says, A vow by (that of) Mohi; Tosef. ib. I, 2 האומר מוחה ודאי מוחו ed. Zuck. (Var. מוהי … מוהה, מוהו, a. ודאמר for ודאי) read: האומר מ׳ ודאמר מ׳ if one says, (Neder) Mohi, or (Neder) d’ămar Mohi, the vow of M. or the vow which M. uttered; expl. Y. ib. I, 37ᵃ top [read:] בנדר דנדר מ׳ במומי דנדר משה וכ׳ by the vow which M. vowed, that means, by the oath which Moses vowed, as we read (Ex. II, 21) &c.; Bab. ib. 10ᵇ האומר במ׳ לא אמר כלום if a person said, by Mohi, he said nothing, but if he says, by the oath which M. spoke &c. Ib. 22ᵇ אי נדרת במ׳ וכ׳ if thou hadst vowed by M. (using the phrase נדר מ׳) &c.—[מוֹהִי water, v. מוֹי.] ↗ expanded
מַוְהֵי , v. יְחִי ↗ expanded
מוֹהַל (v. מְהַל II) a thin secretion. Y. Naz. VII, 56ᵇ המ׳ שקרש the secretion (from a decaying corpse) which congealed, opp. עודהו מחוי if it is still fluid. Ib. IX, 57ᵈ bot.; Y. B. Bath. V, beg. 15ᵃ. [Mish. a. Tosef. מוֹחַל, q. v.] ↗ expanded
מוֹהֵל circumciser, v. מָהַל. ↗ expanded
מוֹהֲלָא , v. מָהוֹלָא ↗ expanded
מוֹהַר exchange, esp. the price paid for the wife; (in later practice) the wife’s settlement, widowhood (כתובה). Mekh. Mishp., N’zikin, s. 17 (ref. to Ex. XXII, 15) מלמד שהוא עוֹשָׂהּ עליו מ׳ this indicates that he (the father) imposes it upon him (the seducer) as a mohar; ואין מ׳ אלא כתובה וכ׳ and mohar means k’thubah, as we read (Gen. XXXIV, 12) &c.; Y. Keth. III, 27ᵈ top (read אותה for אותן). Bab. Keth. 10ᵃ (ref. to Ex. XXII, 16) שיהא זה כמ׳ הבתולות וכ׳ that this (fine) be equal to the indemnity for outraged virginity (Deut. XXII, 29), and the settlement of virgins be like this (indemnity, i.e. fifty Shekel silver); a. fr.—Pl. מוֹהֲרִין, constr. מוֹהֲרֵי. Y. ib. III, beg. 27ᵃ [read:] אילו היה כתיב כמוֹהֲרֵי בתולות יאות if it read, like the indemnities for virgins, it might be right (as you say). ↗ expanded
מוֹהֲרָא Targ. Y. Gen. XXXIV, 12.—Pl. (with singular meaning) מוֹהֲרִין; constr. מוֹהֲרֵי. Targ. O. ib. Targ. I Sam. XVIII, 25. Targ. O. Ex. XXII, 16 (Y. מַפְרוֹנֵי). ↗ expanded
מוֹהַרְקֵי (used as sing., sub. שטר) (הרק, v. חֲרִיקָא) surety, esp. for royal taxes (כַּרְגָּא). Yeb. 46ᵃ; B. Mets. 73ᵇ מוֹהַרְקַיְיהוּ דהני וכ׳ (Ms. M. מוהד׳) the surety for these people lies in the archive of the king, and the king has ordained that he who pays no charga can be made the servant of him who pays (for him).—[Erub. 62ᵃ בריאה במ׳ ואבורגני (Rabad פרהגבני, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) a lease is sound if made legal by sureties and (countersigned) by officers. Oth. explan., v. אַבּוּרְגְּנָא.] ↗ expanded
מווהתין , Targ. Prov. XV, 8, some ed., a. Var. ed. Lag., a corrupt. for מְרַחַקְתֵּיה or תּוֹעַבְתֵּיה. ↗ expanded
מַוְוחֵי , v. יְחִי ↗ expanded
מוּוָל , Tosef. Toh. VIII, 7, v. יָבַל I ↗ expanded
מַוְועֵי , v. יְעָא ↗ expanded
מַוְורוֹן (μαυρός) black. Gen. R. s. 7 Ar. (ed. מיירן), v. אַסְפְּרוֹן. ↗ expanded
מַוְורִיאָטִינוֹס , v. מוּרְיָטִינוֹס ↗ expanded
מוֹזָא (זא; cmp. זָאזָא) chaff. Targ. Ps. I, 4; a. e., v. מוֹצָא. *מ׳ דשמכי leaves of onions, leek. Kidd. 52ᵇ מ׳ דש׳ (Ar. מ׳ דירקא, a gloss to מ׳ דש׳; Rashi: a handful of onions). ↗ expanded
מוזבה , Y. Keth. XI, 34ᵇ דמ׳ אמר וכ׳, read: רימו בה ואמרו (v. Asheri to Keth. 53ᵃ). ↗ expanded
מוּזָּחִין , Yalk. Deut. 945, v. נָזַח ↗ expanded
מוֹזִיפָא (יְזַף) creditor. Targ. Ps. CIX, 11 Ms. (ed. מְזוֹפָא). ↗ expanded
מוֹזִיקָא , v. מַזִּיקָא ↗ expanded
מוֹזְלָא , 1 , v. מַזָּלָא ↗ expanded
מוֹזְלָא 2 (אֲזַל II) yarn. Midr. Sam. ch. XXIII פסוק מוֹזְלָיךְ וכ׳ cut thy yarn and cease thy talk (a proverbial expression). ↗ expanded
מוֹזְנָוָון = h. מֹאזְנַיִם, scales. Targ. O. Lev. XIX, 36 (some ed. מֹאזְנַוָּון). V. מוֹדְנָא. ↗ expanded
מוֹזְנַיָּא m. pl. same. Targ. Y. II, Lev. XIX, 36 (ed. Amst. מוֹזַנְיָא, corr. acc.). Targ. Is. XL, 12; 15. ↗ expanded
מוֹזְפוּ , v. מִזְפּוּ ↗ expanded
מוֹזְפָנָא m. = מוֹזִיפָא. Targ. Prov. XXII, 7. ↗ expanded
מוֹחַ , v. מָהָה) marrow, esp. (with or without ראש) brain. Tosef. Pes. VI, 10, v. קוּלִית. Ḥull. III, 1 קרום של מ׳ the membrane which surrounds the brain, v. חַיִּיתָא IV. Ib. 45ᵃ מ׳ כל מה … מ׳ as to moaḥ, whatever is contained in the skull is considered as brain. Ib. 45ᵇ רוב מוֹחוֹ the larger part of the marrow of the spine (spinal cord); a. fr.—Men. 80ᵇ; Yeb. 9ᵃ אין לו מ׳ בקדקדו has no brains in his head. ↗ expanded
מוֹחַ ² , brain; also head. Targ. O. Deut. XXVIII, 35 (h. text קדקד).—Ḥull. 45ᵃ, v. חַיְיתָא IV. Meg. 19ᵇ ומחו לה אמ׳ and they struck it (R. Ḥia’s opinion) on the head, i.e. opposed it (Rashi: and he (R. Ḥ.) struck it, &c., i.e. modified it, read: ומחי). Gen. R. s. 68 מוֹחֵיה, v. פְּצַע; a. fr.—Pl. מוֹחַיָּא. Targ. Y. Deut. XXVIII, 22 (some ed. מוֹחֲיָא) marrow of bones. ↗ expanded
מוחה , Tosef. Ned. I, 2, v. מוֹהֶה ↗ expanded
מוֹחַל (denom. of מחח, v. מוֹהַל) thin secretion. Toh. IX, 2 המ׳ היוצא מהן the fluid which runs out of the olives (before they are pressed); ib. 3 המ׳ היוצא מהן that which runs (after the oil is pressed out); ib. היוצא מן הבור which comes out of the pit after the oil has been taken out; Tosef. ib. X, 3 מ׳ היוצא מעיקת בית הבד. Makhsh. VI, 5 אין המ׳ יוצא מידי שמן; Tosef. l. c. ידי צחצוחי שומן (read: שמן) the secretion (of olives) cannot be excluded from the category of (must be classified with) (diluted) oil; Sabb. 144ᵃ, v. צִחְצוּחַ; a. fr. ↗ expanded
מוֹחֵק (מָחַק) the flat end of the writing instrument, used for erasing, v. כּוֹתֵב. Kel. XIII, 2; a. e. ↗ expanded
מוּט (b. h.) to incline, waver, decline; to give way, bend. Y. Snh. X, 27ᵈ bot., v. infra. Tanḥ. B’har 1 כשתָּמוּט ידם לפני וכ׳ when their power shall sink before Nebuchadnezzar. Tanḥ. Vayishl. 3 (ref. to Prov. XXV, 26) כשמָט לפני וכ׳ when he bends (humiliates himself) before the wicked; Gen. R. s. 75 א"א לצדיק לָמוּט וכ׳ (Yalk. Gen. 130 לִימּוֹט) it is impossible to the righteous to bend &c.; a. e. Nif. נִמּוֹט to be shaken, bent. Yalk. l. c., v. supra. Hif. הֵמִיט to bend, to shake. Zab. III, 3 כל שאינה יכולה להָמִיט באדם (not בה אדם) (Asheri להָסִיט, v. סוּט) a ship which has no staggering effect on man. Gen. R. l. c. מֵמִיט עצמו וכ׳ humbles himself. Hithpol. הִתְמוֹטֵט, , Nithpol. נִתְמוֹטֵט to be declining; to sink. Y. Snh. X, 27ᵈ bot.; Yalk. Is. 338 (ref. to Is. LIV, 10) אם ראית זכות אבות שמָטָה … שנִתְמוֹטְטָה וכ׳ when thou seest the merit of the fathers decline and that of the mothers sink, go and cling to grace; Lev. R. s. 36, end שנִתְמֹטְטָה.—Y. l. c. 28ᵇ והיו מִתְמוֹטְטִין והולכין they sank deeper and deeper (into poverty). B. Mets. 71ᵃ נכסיו מתמוטטין (Ms. M. מתמעטין) his wealth will be reduced; Yalk. Ps. 665 מִתְמוֹטֵט he will sink. B. Mets. l. c. הללו מתמ׳ וכ׳ (Ms. R. 2 מוֹטְטִין, v. Rabb. D. S. a. l. notes 2—4) these sink and rise again &c.; Yalk. l. c. ↗ expanded
מוּט ² Targ. Lev. XXV, 35. Targ. Y. Deut. XXXII, 35; a. fr. Af. אָמֵיט to balance, weigh. Pesik. B’shall., p. 82ᵃ באמטיתא דאֲמִיטוּן (אִתְּמִיט) אִיתְּמֵט להון with the balances with which they weighed, weighing was done to them; v. מוֹטָה. Ithpe. אִתְּמִיט to be weighed, v. supra (v. Bub. a. l. note 42). Ithpol. אִתְמוֹטַט to sink, waver, be reduced. Targ. Ps. XCIV, 18; a. fr.—B. Mets. 71ᵃ דלא מוזפי ומִתְמוֹטְטֵי Ms. R. (v. Rabb. D. S. a. l. note 4) who lend not on interest and yet become poor. ↗ expanded
מוֹט preced.) balancing pole, staff. Bets. III, 3 (25ᵃ) לא … במ׳ במוטה (Y. ed. במטה, v. Rabb. D. S. a. l. note 4) he must not bring it to town on a staff or on a barrow. Sot. 34ᵃ (ref. to Num. XIII, 23) ממשמע שנאמר במ׳ וכ׳ it being said ‘on a staff’, do I not know that it was carried by two persons?—Pl. מוֹטוֹת. Ib., v. טוּרְטִינִי. Tosef. Ohol. VII, 1, v. נִדְבָּךְ; a. e. ↗ expanded
מוּטָב (יָטַב) (it is) good, better. Tanḥ. B’har 1 חזר בו מ׳ if he amends, it is good. Bets. 30ᵃ, a. fr. מ׳ שיהיו … ואל וכ׳ it is better that they fail unwittingly than &c. Snh. 7ᵃ (in Chald. diction) מ׳ דליעבדו וכ׳ it is better that they worship the golden calf (than commit murder). Ber. 28ᵃ מ׳ דאקום וכ׳ it is best that I get up and go to them myself; a. fr. the better, the right conduct. Lam. R. introd. (R. Abba 2) המאור … היה מחזירן למ׳ the light in it (the Law) would have led them back to the right way. Snh. 101ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מוֹטָה v. מוֹט) a small barrow. Bets. III, 3 (25ᵃ), v. מוֹט. pl. מוֹטוֹת bands of a yoke; yoke. Tanḥ. B’shall. 23 והיו מ׳ ומרכבות וכ׳ the yokes and the chariots ran (of themselves) &c.— balances. Pesik. B’shall., p. 82ᵃ במטה דאמיטין אתמיט להון Ar. with the balance with which they weighed, weighing was done to them; [Ar.: as they made others sink, so were they made to sink (v. מוּט); oth. opin.: במַטֶּה וכ׳ with the staff with which they struck, were they struck]. ↗ expanded
מוּטָּה [bend,] the radial bone of a bird’s wing. Tanḥ. Thazr. 8; ed. Bub. 10 (ref. to Is. VIII, 8) המ׳ הזו וכ׳ the radial bone of a chicken is one sixtieth portion of its wings; [Rashi to Is. l. c. quotes מוּטּוֹת, pl.]; Midr. Till. to Ps. LXXIX, beg.; Yalk. Is. 279. ↗ expanded
מוּטֶּה reclining, v. נָטָה. ↗ expanded
מוטליא , v. הֵמְטַלְיָא ↗ expanded
מוטניא , Gen. R. s. 44 some ed., v. מִלְכָי ↗ expanded
מוטרין , read: מִיטְרִין. ↗ expanded
מוֹי = מַיִין, water. Targ. Ps. I, 3; a. fr.—Targ. II Esth. III, 3 מויי (ed. Lag. מוֹהִי its waters); Targ. Is. LVIII, 11; Targ. Jer. XV, 18; a. fr.—מוֹהָא her (its) waters. Ib. L, 38; a. e.—Targ. Is. XIX, 10 מחא (Var. ed. Lag. מהא) read מָהָא = מוֹהָא.—Y. Erub. X, 26ᶜ דלא יתן מויי that he add no water to it. Y. Pes. III, beg. 29ᵈ; a. e. ↗ expanded
מוּךְ (b. h.) to be crushed; to be low, sink; to be poor. Tanḥ. B’har 3 על שמָךְ בעונות because he sank into sins.—V. מָךְ. Hif. הֵמִיךְ same. Mekh. B’shall., Amal., s. 1 כשהוא מֵמִיךְ ידיו עתידין ישראל להָמִיךְ ול׳ when he (Moses) let his hands sink, (it intimated) that Israel is destined to sink in the knowledge of the words of the Law to be given through his hands; Tanḥ. B’shall. 27. to lower, let sink. Ib., v. supra.—Sifré Num. 90 כאן הקב"ה ממיך ומשה מגביה וכ׳ here the Lord lowers (his anger) and Moses raises (is more angry), but when the golden calf was made, the Lord raised, and Moses lowered (tried to soften his anger); Yalk. Num. 735 מַמְאִיךְ (fr. מָאַךְ). Nif. נָמוֹךְ ; f. נְמוּכָה; pl. נְמוּכִים low. Kil. IV, 7 נ׳ מי׳ טפחים lower than ten handbreadths. Ruth R. to III, 3 בנ׳ שבעיר in the lowest part of the city. Y. Maas. Sh. V, end, 56ᵈ; Y. Sot. IX, 24ᵃ bot. קול נ׳ in a low voice, opp. גבוה. Ber. 10ᵇ. Sifré Num. 58. Ib. 83, v. נָמַךְ. Ab. V, 19 רוח נְ׳ a lowly spirit, v. גָּבוֹהַּ.—Cant. R. to IV, 4 ההרים הנ׳ the lower mountains; a. fr. ↗ expanded
מוּךְ ² to decline, sink. Targ. Y. II, Ex. XII, 42. Targ. Hab. III, 6; a. e. (v. מְכִי). to become soft. Snh. 95ᵃ מָכָא ליה ארעא וכ׳ the ground under him became soft. (denom. of מוךְ) to lay under, make a bed. Targ. Ps. CXXXIX, 8.—Pes. 49ᵃ בר מָךְ רבע one who lays under (his cloak) and lies down (at any place, a shiftless person). Taan. 6ᵇ; Ber. 59ᵃ (prov.) כד מפתח בבי … מוֹךְ שקיך וגני if it rains when the doors are opened (in the morning), lay down thy bag, ass-driver, and sleep (do not export, for provisions will be cheap); a. e.—Part. מָאֵיךְ, מָיֵיךְ. B. Mets. 84ᵇ הוו מָיְיכֵי ליה וכ׳ (Rashi: מָיְיכִין; Var. מייתי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) they spread for him sixty mattresses. Taan. 21ᵇ bot. מאיך Ar. (ed. מך), v. בִּיסְתַּרְקָא.—V. מָכָא. Af. אָמֵיךְ, אַמֵּיךְ to lower. Targ. Ps. CXIII, 6 מְמֵיךְ Ms. (ed. מַמֵיךְ, מֵמִיךְ; h. text המשפילי). to make soft, crush. Ib. XLIV, 20 (h. text דִּכָּה). to lay under, make a bed. Targ. Job XLI, 22 (h. text רפד). ↗ expanded
מוֹךְ (preced. 2) a soft, spongy substance, hackled wool, rag, lint &c. Sabb. VI, 5 מ׳ שבאזנה wool in her ear (to resorb running pus); מ׳ שבסנדלה in her shoes (to soften them). Ib. 134ᵇ מ׳ יבש וכ׳ a dry compress or dry sponge. Tosef. Nidd. II, 6 משמשות במ׳ insert a resorbent (to prevent conception); a. fr.—Pl. מוֹכִין. B. Kam. X, 10 מ׳ שהכובס וכ׳ the lumps (of threads) which the washer takes out (of the trough). Tosef. ib. XI, 12; 13. Neg. XI, 12; a. fr.—[מוּכִּים, מוּכִּין, v. נָכָה.] ↗ expanded
מוֹכִיחַ (יָכַח) evidence, v. הוכֵיחַ. ↗ expanded
מוכירין , v. מְכירִין ↗ expanded
מוּכָן , v. כּוּןHif. ↗ expanded
מוּכְנִי (μηχανή) machine for lifting weights, wheel-work. Yoma III, 10 עשה מ׳ לכיור made a machine for sinking the wash-basin (v. כִּיּוֹר) into the well; Tam. III, 8. Kel. XVIII, 2 (ed. Dehr. מִכְנִי). Tosef. Par. III (II), 9 מִיכְנִי. Ḥull. 15ᵇ השוחט במ׳ if one slaughters by means of a machine; a. e. ↗ expanded
מוּכְנוֹי (pl. form) same, rollers. Targ. II Esth. I, 2.—V. מַנְגָּנוֹן. ↗ expanded
מוּכְנָס (כָּנַס) storage. Tosef. Ab. Zar. VIII (IX), 1 אלו עשויות למ׳ these (vessels) are made for storage; (Ab. Zar. 74ᵇ מכניסו לקיום Ms. M.). ↗ expanded
מוֹכֵס (denom. of מֶכֶס) revenue farmer, publican, custom-collector (considered a robber in Jewish law). B. Kam. 113ᵃ מ׳ שאין לו קיצבה a publican who is not limited by legal stipulations; מ׳ העומד מאליו a self-constituted collector. Ab. Zar. 39ᵃ; Bekh. 30ᵇ bot. קשרי מ׳ the publican’s knots (seals or written receipts); a. e—Pl. מוֹכְסִין. B. Kam. X, 2 נטלו מ׳ וכ׳ if publicans took away his ass and gave him one taken from somebody else. Ib. 1; Tosef. ib. X, 22 תיבת מ׳ the treasury of the publicans. Ned. III, 4; Tosef. ib. II, 2, v. נָדַר. Sabb. VIII, 2 נייר … קשר מ׳ paper large enough to write on it a tax-receipt (v. supra). Shebu. 39ᵃ אין לך … כולה מ׳ there is no family in which there is a publican, whose members may not all be considered as publicans (in Jewish law); a. fr. ↗ expanded
מוֹכֵס ² Y. Snh. VI, 23ᶜ; Y. Ḥag. II, 77ᵈ bot. בריה דמעין מ׳ the son of Mayan the publican; Snh. 44ᵇ בעיא מ׳, v. בָּעְיָא.—Y. Sabb. VI, end, 8ᵈ [read:] קריב למָכְסָה והב ליה חמרא ואזיל ליה he came near (was caught by) a publican, and he gave him his ass and was let off, v. דִּיפְּלָא.—Pl. מוֹכְסִין. Targ. Jud. V, 11 (ed. Lag. מָכְסִין).—[מוכסין, Ab. Zar. 14ᵃ Ms. M., v. next w.] ↗ expanded
מוֹכְסָסִים a species of figs. Bekh. 8ᵃ (inferior to בנות שוח). Ab. Zar. 14ᵃ (Ms. M. מוכסין; Ar. מבססין). ↗ expanded
מוֹל Assyr. mâla, , v. Del. Proleg. p. 132) border, front, in sight of. Ḥull. 19ᵇ (expl. ממול ערפו, Lev. V, 8, border of the neck, the space beginning with the back of the head, opposite the face, and ending with the end of the neck, opposite the throat) מ׳ הרואה את העורף the edge which sees the ʿoref (but not the ʿoref itself). Ib. וכ"ת עורף … מ׳ דידיה היכא if you will say, we know not where ʿoref itself is, how can we know where its border is?—Sifré Num. 59 עֲשֵׂה לה מ׳ פנים (Ms. 3, a. Yalk. ib. 719 מ׳ ופנים) give the candlestick an edge of the front (an edge and a front), i.e. a prominent central light towards which the lights on both sides are turned. Ib. 60 עָשָׂה לה מ׳ פנים. ↗ expanded
מוּל 2 v. preced.) to make an edge, to hem or fringe. Tosef. Kel. B. Bath. V, 7 עד שעה שׁיָמוּל until he hems the girdle. Ib. ומָל מרוח אחת when he made a hem on one side (of the piece which he cut out of the middle of a piece of cloth). to circumcise. Sabb. XIX, 4 אחד למול אחר וכ׳ one child which was to be circumcised after the Sabbath &c.; ושכח ומָל וכ׳ and by mistake he circumcised &c. Ib. 6 מל ולא פרע וכ׳ if he circumcised but failed to split the prepuce &c. Ib. 5 (137ᵃ) קטן … אין מוֹלִין Ms. M. (ed. מוהלין) a sick infant must not be circumcised. Pesik. R. s. 25 מי מל לשמי וכ׳ who circumcised a son in honor of my name, unless I gave him a son?; Lev. R. s. 27 מלל (corr. acc.); a. fr.—Part. pass. מוּל, pl. מוּלִים, מוּלִין. Yalk. Jer. 285. Nif. נִימּוֹל, נִמּוֹל to be circumcised. Sabb. XIX, 5. Lev. R. s. 25; Gen. R. s. 46 ומהיכן יִמּוֹל on what part of the body should one be circumcised?—Y. Shebi. IV, end, 35ᶜ משיִמּוֹלוּ from the time they are circumcised. Gen. R. l. c. גזר הרופא שימולו the physician ordered that they must be circumcised; a. fr.—[Polel מוֹלֵל, v. מָלַל.] ↗ expanded
מוּל Ithpol. אִתְמוֹלַל (v. מלל) to become brittle, fade. Targ. Job XIV, 2. Ib. XXIV, 24 Ms. (ed. יתקטפ׳). Targ. Ps. XC, 6; a. e. ↗ expanded
מוּלָא 1 (מלא; cmp. b. h. מְלֹא) plenty, power. Targ. Prov. VI, 31 Ms. (v. Bxt. s. v. מדל; ed. מזלא). Targ. Job XII, 6 first vers. דזמין אֵל מ׳ וכ׳ ed. Lag. (some ed. אלמולא corr. acc.; in oth. ed. our w. is omitted). ↗ expanded
מוּלָא 2 (mulus) mule. Pesik. Shub., p. 162ᵃ (ref. to נחשתים, II Chr. XXXIII, 11) כמין מ׳ של נחשת Ar. (ed. מולי) a sort of mule of bronze; Y. Snh. X, 28ᶜ bot. מילא; Deut. R. s. 2 מולן; Ruth R. to II, 14 מולה; Yalk. Kings 246 מולא.—Pl. מוּלָאוֹת. Sabb. 52ᵃ (Ar. masc.).—Ch. v. מוּלְתָא. ↗ expanded
מוּלָּאֵי , v. מַמּוּלָאֵי ↗ expanded
מולגיה ) Lev. R. s. 12, read: מָלוּגְמָא. ↗ expanded
מוּלְבָּז , v. מוּנְבָּז ↗ expanded
מוֹלֵד (cmp. b. h. מוֹלֶדֶת; יָלַד) issue, descendant.—Pl. מוֹלְדִים, with suffix, emphatic form מוֹלֵידָיו. Keth. 72ᵇ, v. יוֹלֵד. ↗ expanded
מוֹלָד (יָלַד) birth-time. Sot. 11ᵇ זמן מוֹלָדֵיהֶן their time of giving birth; Ex. R. s. 1 מולידיהן (corr. acc.).—מוֹלַד לבנה (or only מ׳) the beginning of the first quarter of the moon, New-Moon. Pesik. R. s. 15 מ׳ הלבנה היה וכ׳ the New-Moon took place on a Wednesday at noon-time.—*2) travail. B. Bath. 16ᵇ מִתְרַפָּה ממוֹלָדָהּ (not מתרפא) she is relieved of her severe throes (differ. vers. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
מוֹלָדָא Targ. I Chr. XII, 32; Targ. Y. I Gen. I, 14 מוֹלַד סיהרא = h. מ׳ הלבנה, v. preced. ↗ expanded
מוֹלֵדָא = h. מְיַלֶּדֶת, midwife. Ab. Zar. 26ᵃ מ׳ יהודייתא thou, midwife of Jewesses &c. ↗ expanded
מוּלְוַות , v. מוּלְתָא ↗ expanded
מולי mule, v. מוּלָא II. ↗ expanded
מוּלִי , pl. מוּלִים m. (v. מוּלָא) mule-drivers. Y. Yoma I, 38ᶜ; Y. Meg. IV, end, 75ᶜ, v. חוּלְדָּה II. ↗ expanded
מוּלְיָא (מְלֵי) filled up ground, mound. B. Bath. 54ᵃ שקל מ׳ ושדא וכ׳ if one takes earth from the mound and throws it on the low ground; מ׳ במ׳ if one throws from mound on mound (to make them even); M. Kat. 10ᵇ.—Pl. מוּלְיָיתָא. Erub. 56ᵇ, v. בֵּירַאי—V. מִלֵּיתָא.—[For pr. n. pl. with מוליא or מליתא, מלתא, v. respective determinants.] ↗ expanded
מוּלְיָאר (miliarium, μιλιάριον) a large vessel to boil water in, caldron. Sabb. III, 4 מ׳ הגרוף a miliarium from under which the coals have been removed; Y. ib. III, 6ᵃ bot. ↗ expanded
מוֹלֵיד , v. מוֹלֵד.—Ex. R. s. 1 מולידיהן, v. מוֹלָד. ↗ expanded
מוֹלִידָא (יְלַד) parent.—Pl. מוֹלִידִין. Cant. R. introd.; Yalk. Sam. 134, v. דִּכְוָת־. ↗ expanded
מוּלְיוֹן (mulio) muleteer, a figure in a Roman play; cmp. בּוּקְיוֹן. Tosef. Ab. Zar. II, 6; Yalk. Ps. 613.—[Y. Ber. VIII, 12ᵇ, v. מוּלְתָא.] ↗ expanded
מוּלְיֵי (מְלֵי) filling. Y. Bets. II, 61ᶜ top; Y. Maas. Sh. V, 56ᶜ top; Y. Ḥag. II, 78ᵃ bot., v. בִּשְׂרוּתָא. [Ḥiddushé Meïri to Bets. 20ᵃ quotes: כשורתא בעיא מלאי a joist (to be felled) requires the (wooden) handle (of an axe), i.e. the teacher is beaten by his own pupil.] ↗ expanded
מוּלָּיָיאתָא , v. מַמּוּלָאֵי ↗ expanded
מוּלְיָיר , v. מוּלְיָאר ↗ expanded
מוּלְיְיתָא (מְלֵי) stuffing, stuffed meat. Pes. 74ᵃ האי מ׳ (Ms. M. 2 מַלְיְתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 50) a roasted lamb stuffed with raw and unsalted meat; ib.ᵇ ↗ expanded
מוּלְיָיתָא , pl. of מוּלְיָא a. of מוּלְתא. ↗ expanded
מוּלָּיָיתָא , v. מַמּוּלָאֵי ↗ expanded
מולישות , v. מלישות ↗ expanded
מוּלִיתָא , v. מוּלְתָא ↗ expanded
מוּלָּיָתָא , v. מַמּוּלָאֵי ↗ expanded
מוֹלֶךְ Molekh, the fire-god of the Canaanites and others. Snh. VII, 7 למ׳ … עד שימסור למ׳ וכ׳ he who dedicates a child to M., is not punishable until he surrenders it to M. and passes it through fire. Ib. 64ᵃ קתני עכו"ם וקתני מ׳ the Mishnah speaks first of idolatry (in general) and then of M.; מ׳ לאו עכו"ם היא (sub. עבודת) the Molekh worship is not included in general idolatry. Tosef. ib. X, 5 אחד מ׳ ואחד וכ׳ whether he passes his son through fire for M. or for any other idol, he is equally punishable; Snh. l. c. Ib. מפני מה … מ׳ כל שהמליכוהו עליהם וכ׳ why does the Torah use the expression Molekh (when meaning any idol)? Whatever people make their ruler (מֶלֶךְ); Y. ib. VII, 25ᶜ top. Bab. ib. l. c. מ׳ עראי an improvised object of worship (a stone, piece of wood &c.); a. fr. ↗ expanded
מוֹלְכָנָא (מְלַךְ) counsel. Targ. Y. I Num. XXI, 29. v. מִלְכָּנָא. ↗ expanded
מוֹלְלָא , v. מִלְלָא ↗ expanded
מוּלְתָא (v. מוּלָא II) mule. Targ. II Chr. XXXIII, 13.—Ib. 11 מוּלְוַות (pl. constr., used as sing.).—Targ. Y. Ex. XIV, 7 מוּלִיתָא team of mules.—Pl. מוּלְיָיתָא, מוּלְיָתָא. Targ. Y. II ib. 25 (ed. Amst. מוּלִי׳, v. supra; ib. מזלותא, corr. acc.).—מוּלָוָון, מוּלָוָותָא. Y. Ber. VIII, 12ᵇ ed. Lehm. (ed. מוליון, corr. acc.). Y. Taan. III, 66ᶜ top. ↗ expanded
מוּם (b. h.; = מְאוּם; v. מָה, something, anything. Ned. 66ᵇ, v. יָפֶה.—Y. Kidd. III, 64ᶜ bot. מהו ממזר מום זר what is mamzer (מַמְזֵר)? Something repulsive; Yeb. 76ᵇ ממזר כתיב מ׳ זר the Law says mamzer which means anything repulsive (male or female); Sifré Deut. 248 כל שהוא מומזר (corr. acc.) whatever is in any way repulsive. blemish. Bekh. V, 5, a. fr. בעל מ׳ having a blemish (unfit for the altar, for priestly service &c.). Ib. VI, 9, a. fr. הרי זה מ׳ this is a legal blemish; אינה מ׳ this is not &c.—Meg. 29ᵃ, v. יָהִיר. B. Mets. 59ᵇ מ׳ שבך וכ׳ do not reproach thy neighbor with a fault which is also thine own; a. fr.—Pl. מוּמִין. Bekh. VI, 1 על אלו מ׳ וכ׳ these are the blemishes in consequence of which a first-born animal may be slaughtered (after the destruction of the Temple). Ib. 2 אין מ׳ בלבן a blemish in the white of the eye is no blemish in the sense of the law. Ib. VII, 1 מ׳ אלו … פוסלין וכ׳ the above named blemishes, whether permanent or transitory, make also human beings unfit (for priesthood &c.); a. fr.—Denom. הוּמָם to become blemished, defective. Y. Shek. IV, 48ᵇ שפודין תמימין והוּמְמוּ they had redeemed them when they were without blemish, and they became blemished. Num. R. s. 12, end; Cant. R. to VI, 4 ולא הוממו וכ׳ and they have not become unfit for sacrifices on account of blemishes or old age &c., v. זָהַם.—Y. Yoma II, 39ᵈ קטורת שכבת הוּמָמָה frankincense which was extinguished is unfit for the altar. ↗ expanded
מוּם ² Targ. Job XI, 15. Targ. Lev. XXI, 17; a. fr.—Bekh. 35ᵃ הוי מ׳ is a blemish in the sense of the law. Gitt. 56ᵃ דלדידן הוי מ׳ וכ׳ which according to our (Jewish) laws is a blemish (unfitting for the altar), but is not so according to their (Roman) ritual; a. fr.—Pl. מוּמִין, מוּמֵי. Snh. 5ᵇ, v. בְּקִיעַ II. Bekh. 36ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מוּמוֹס (μῖμος) mimic actor, mime. Lam. R. to III, 13 מכניסים את המ׳ וכ׳ (Ar. מיאמוס, read מִימוֹס) they bring a mime on the stage, his head shaved &c.; ib. introd. (R. Abbahu 6) המתים (corr. acc.).—Pl. מוּמְסִין. Gen. R. s. 80, beg.—Cant. R. to VII, 9 תפתיא מימרס (read: מִימוֹסִין) tiftayé (Dan. III, 2) means the actors. ↗ expanded
מומזר , v. מוּם h. ↗ expanded
מוּמְחָא , v. next w.—[Sabb. 58ᵃ, v. מָחֵי.] ↗ expanded
מוּמְחֶה (מָחָה; cmp. τρίβων, Lat. tritus) tried, skilled, expert, practical. Snh. 5ᵃ; R. Hash. 25ᵇ מ׳ לרבים recognized by the public as an experienced judge. Ib. אין לך מ׳ וכ׳ there can be no expert more popular than Moses was. Bekh. IV, 4 (28ᵇ) מ׳ לב"ד a lawyer approved by a court. Ab. Zar. 27ᵃ top רופא מ׳ a practical physician (that has a reputation at stake). Ib. אם היה מ׳ לרבים if he is a recognized practitioner. Sabb. VI, 2 קמיע שאינו מן המ׳ an amulet which is not issued by an approved person; ib. 53ᵇ קמיע שאינו מ׳ an unapproved amulet; Tosef. ib. IV (V), 10 מוּמְחָא. Sabb. l. c. מ׳ לאדם of approved effect on human beings. Y. ib. VI, 8ᵇ top קמיע זה מ׳ this amulet is approved.—Erub. V, 5 (58ᵇ) אלא מן המ׳ (Ms. O. אלא מ׳, v. Rashi a. l.) only one of the best of the expert class; (oth. opin. v. Bart. a. l.).—Gen. R. s. 30 צדיק ומ׳ a righteous man and at the same time a practical man; a. fr.—Pl. מוּמְחִים, מוּמְחִין. Snh. III, 1 (23ᵃ) כשרים (או) מ׳ (Bab. a. Y. ed. מ׳ מפי ב"ד, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) men otherwise qualified and (or) authorized by the court; expl. ib. 23ᵃ אם היו כשרין נעשו כמ׳ if not disqualified (on account of kinship or bad conduct) they are to be considered as if they were authorized judges; a. e.—[מומחה, מומחא, Sabb. 58ᵃ, v. מָחֵי.] ↗ expanded
מוֹמֵי (יְמָא) oath; imprecation, curse. Targ. O. Num. V, 21 (Y. מְמוֹמֵי). Targ. O. Lev. V, 1. Targ. I Kings VIII, 31 (not מוּ׳); a. fr.—B. Mets. 85ᵃ מ׳ עזובה דא I swear, this (my desire) has been abandoned. Lev. R. s. 6 (prov.) בין זכאי … לידי מ׳ תעול right or wrong, do not run the risk of an oath. Y. Ned. I, 37ᵃ top, v. מוֹהֶה; a. e. ↗ expanded
מוּמְיָיקָה (a corrupt. of מוּנְיָיק) necklace, official badge, v. הַמְנִיכָא. Y. Sabb. VI, 8ᵇ top. ↗ expanded
מוּמְסִין , pl. of מוּמוֹס. ↗ expanded
מוּמָר (part. Hof. of מוּר) exchanged, v. מוּר. converted, apostate, esp. mumar, an open opponent of Jewish law, non-conformist. [Our w. interchanges with מְשׁוּמָּד in eds. a. mss.] Ḥull. 4ᵇ אפי׳ ישראל מ׳ even a non-observant Israelite; Tosef. ib. I, 1 משומד ed. Zuck. (Var. מ׳). Ḥull. l. c. מ׳ לערלות opposed to circumcision; מ׳ לאותו דבר opposed to this one practice (of slaughtering according to ritual); ib. הוי מ׳ לכל התורה כולה is considered as a rebel against the entire Law; ib. מ׳ לע"א accused of idolatry. Ib. 5ᵃ המ׳ ומנסך וכ׳, expl. ib. מ׳ לנסך וכ׳ one accused of idolatrous libation &c. Erub. 69ᵃ, v. גִּילּוּי. Ab. Zar. 26ᵇ לתיאבון מ׳ להכעיס וכ׳ if eating unslaughtered flesh (נבילות) to gratify his appetite, he is called a mumar; if he does it in a spirit of defiance, he is called a min (heretic). Ib. (oth. opin.) אפי׳ להכעיס נמי מ׳ even if in defiance, he is only a mumar; Hor. 11ᵃ; a. v. fr.—Pl. מוּמָרִים. Yalk. Lev. 434, quoted fr. Sifra Vayikra, N’dabah, ch. II, s. 2 (ed. משומדים). ↗ expanded
מוּמָרָא —Pl. מוּמְרַיָּא. Targ. Y. Lev. I, 2. ↗ expanded
מוֹמָתָא (יְמָא, v. מוּמֵי; as to מוֹתָא cmp. דַּעְתָּא fr. יְדַע) oath, imprecation, curse. Targ. Job XXXI, 30 מומ׳ ed. Lag. (oth. ed. מותא). Targ. Ps. XXXVII, 22 מוֹמָתֵיה Ms. (ed. מותא). Targ. O. Num. V, 21 (ed. Amst. מוֹתָנָא). Targ. Ex. XXII, 10; a. fr.—B. Kam. 114ᵃ אינהו נמי חד אמ׳ שדו ליה they (the gentile courts), too, in the case of there being only one witness, administer an oath to him (the claimant). Pes. 113ᵇ ומוֹמָתַיְּיהוּ הכי (Ms. M. ומומי קרו להון incorr.; Ms. M. 2 וכי מיימן מיימן הכי, v. Rabb. D. S. a. l. note) and thus they swear.—[Ned. I, 2 במותא, v. מוֹהֶה.] ↗ expanded
מוּן (contr. of מִי־הוֹן) who? Targ. II Esth. VII, 5 בר מ׳ (ed. Amst. מַן) whose son? ↗ expanded
מוֹנָא Mona; v. מָנָא III. ↗ expanded
מוּנְבָּז (Μονόβαζος) Munbaz, name of a King of Adiabene, and of one of his sons who embraced the Jewish faith (v. Jos. Ant. XX, 2, 1 sq.; B. J. II, 19, 2). Gen. R. s. 46.—Tosef. Peah IV, 18; Y. ib. I, 15ᵇ bot.; B. Bath. 11ᵃ. Yoma III, 10 (Ar. מוּלְבָּז). Men. 32ᵇ; a. e. name of a scholar. Tosef. Sabb. VIII (IX), 5; Sabb. 68ᵇ; Yalk. Num. 749. ↗ expanded
מוֹנְגִּינוֹס (corr. מוֹנוֹגִינֵיס) m. (μονογενής) only child. Pesik. R. s. 10. ↗ expanded
מוּנְדְּרוֹן , v. מַדְרוֹן ↗ expanded
מונהי , v. מונחי ↗ expanded
מוֹנוֹמָכוֹס (מנומ׳) m. (μονομάχος) gladiator. Y’lamd. to Gen. XLIX, 1, quot. in Ar. אין מ׳ עושה דייתיקי a gladiator makes no will (has nothing to dispose of; Yalk. Gen. 157 עבד; Gen. R., addit., ed. Wil. p. 376, Var. לוּדָר). ↗ expanded
מונחי , Lam. R. to I, 13, prob. to be read: מוּמְחִין, v. מוּמְחֶה; v. בַּבְלִי. ↗ expanded
מונטיא , Gen. R. s. 44 some ed., v. מִלְכָי ↗ expanded
מוֹנִיטָא (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to I, 1 (העיר) חמי הדא מ׳ look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳ וכ׳ as the King’s coinage passed all over the country, so did his (Mordecai’s) coinage &c.; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y. Snh. II, 20ᵇ top עדיין מ׳ … קיים (masc.) our lord Saul’s coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. XXIII מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?—Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא בים וכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish): Ludim (as though) Lude-yam &c.; Yalk. Chr. 1073; a. fr.—Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 [read:] כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 [read:] יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e.—[מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.] ↗ expanded
מוניטון , v. preced. ↗ expanded
מוּנְיָיק (μανιάκης, v. הַמְנִיכָא) necklace. Deut. R. s. 4 [read:] הרי מ׳ והרי כבלים אם עשית רצוני הרי מ׳ של זהב ואם לאו וכ׳ (v. Yalk. Is. 256) here is a necklace and here are chains; if thou doest my will, here is a golden necklace for thee; if not &c. Pesik. R. s. 29-30.—Pl. מוּנְיָיקוֹת. Ib. (ref. to ענקים, Prov. I, 9) עשה הקב"ה … כמ׳ וכ׳ (not … קית) the Lord made the letters of the Torah like necklaces and suspended them &c. ↗ expanded
מוֹנִינֵי (a comp. of מוֹי a. נוּנָא; Versions vary, betw. מוני׳, מֵינוּ׳ a. מֵנוּ׳) fish-brine, small fish in brine; in gen. brine. Keth. 60ᵇ דאכלה מ׳ וכ׳ a woman that eats moniné (during pregnancy) will &c. Snh. 49ᵃ אפי׳ מ׳ וצחנתא וכ׳ (Yalk. Kings 172 מ׳ דצ׳) even brine and (Yalk.; brine of) hashed fish he used to taste and give to the poor. Sabb. 110ᵇ מ׳ דקמצי brine of locusts. Ab. Zar. 29ᵃ מ׳ לתעניתא (Ms. M. נוניני) m. is good to eat after fasting. Gitt. 69ᵇ ↗ expanded
מוסטף , v. סָטַף ↗ expanded
מוּסְיָא Mysia, a district of Asia Minor. Targ. Y. Gen. X, 2 Ar. (for h. text מֶשֶׁךְ; ed. אוסיא q. v.); Targ. I Chr. I, 5 ed. Rahmer (ed. Lag. אוסיא); Yoma 10ᵃ; Y. Meg. I, 71ᵇ bot. מוּסְיָיא. ↗ expanded
מוסיף , v. מוּסָף ↗ expanded
מוֹסֵירָה , v. מוֹסֵרָה ↗ expanded
מוּסְכִּין (μόσχος, muscus) the animal perfume musk. Y. Ber. VI, end, 10ᵈ (Ar. מוּסְקִין), v. מוֹשְׁקְ. Keth. 75ᵃ מוּשְׁקִין Ar. (missing in ed.), v. מוּרָא. ↗ expanded
מוּסמִיס , v. מְסִימיס ↗ expanded
מוּסְמָס = מְמוּסְמָס, v. מִסְמֵס ↗ expanded
מוּסָף (יָסַף) [addition,] attachment, rim (cmp. אִסְטַגְיוֹת). Kel. V, 5 מוּסַף התנור a chimney-piece; מ׳ היורה the rim around a boiler in the ground. Ib. 11 מ׳ של טיט a moulding of clay around the stove; Tosef. Kel. B. Kam. IV, 18. Tosef. Par. XII (XI), 10 מ׳ יורה, v. supra. Ib. המוסיף (corr. acc.); a. fr. (sub. תְּפִלַּת, קָרְבַּן) Musaf, additional offering, additional prayer on Sabbaths and festive (and fast-) days. Tosef. Ber. III, 10 כל שאין בו מ׳ a half-festival on which there is no Musaf (prayer or offering); וכל שיש בו מ׳ and one on which there is a Musaf; Sabb. 24ᵃ ימים שיש בהן קרבן מ׳. Ib. כיון דלית ביה מ׳ since there is no Musaf appointed for it; a. fr.—Pl. (with sing. sense) מוּסָפִין. Ib. Ber. IV, 1. Ib. 28ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מוּסָפָא , Musaf. Y. Yoma VI, 43ᵈ כד מפני מ׳ when he had finished the Musaf (on a fast day).—Pl. מוּסְפַיָּא, מוּסָפִין, מוּסָפֵי. Targ. II Chr. VIII, 13; a. e.—Ab. Zar. 14ᵇ. Ber. 28ᵇ; a. e. ↗ expanded
מוּסָר discipline, morality, conduct. Midr. Prov. to I, 2 אם יש … למד מ׳ if a man has wisdom, he can learn good conduct; ib. to I, 7; Yalk. ib. 929; a. e. ↗ expanded
מוֹסֵר , pl. מוֹסֵרוֹת (b. h.; bands, fetters, restrictions. Yeb. 77ᵃ (ref. to Ps. CXVI, 16; cmp. אִיסּוּר) שני מ׳ שהיו עלי פְּתַחְתָּם וכ׳ two restrictions which were against me thou hast untied (permitted) (by confining the prohibition of intermarriage to male Moabites and Ammonites), v. מוֹאָבִי. ↗ expanded
מוֹסֵרָא ch. = next w., v. מֵצַר h. ↗ expanded
מוֹסֵרָה (preced. art.) reins. B. Mets. 8ᵇ יושב לא תפוס במ׳ וכ׳ (not תפיס) he who sits in the wagon has not taken hold of the reins, while he who rides holds the reins (and leads the heterogeneous animals, v. נָהַג).—Esp. (sub. אחז or תפס; cmp. אַפְסָר) taking hold of the reins as a form of taking possession. Ib. מ׳ אינה קונה במציאה Rashi a. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) taking hold of the reins does not give possession to the finder. Ib. מ׳ מחבירו קנה getting the reins from a fellowman (the owner) means possession. Ib. מאי לשון מ׳ what is the expression (the etymology of) moserah? (Answ.: from מָסַר).—Kidd. I, 4 quot. in Rashi to B. Mets. l. c. נקנית במו׳ (ed. במְסִירָה) is taken possession of by seizing the reins (or chain). B. Kam. IV, 9 קשרו … במ׳ if the ownertied the animal (to a fence &c.) by the reins. Par. II, 3 קיפל עליה את המ׳ if he threw the reins over her back. Y. Kidd. I, 60ᵃ bot. מסר לו מ׳ של וכ׳ if he handed him the reins of one of the camels; a. fr. ↗ expanded
מוסרין , Y. Sabb. VIII, 10ᵇ bot. שרי מ׳, read: מִשְׁרִין; v. בילוס ↗ expanded
מוּעָד (עוּד) forewarned, esp. (law) Muʿad (v. Ex. XXI, 29), an animal whose owner stands forewarned on account of three successive injuries; liable to full indemnity, contrad. to תָּם. B. Kam. I, 4 שור המ׳ an ox that has done damage three times. Ib. השן מ׳ לאכול וכ׳ the tooth of an animal is considered a muʿad with reference to eating such things as are fit to be eaten by it, i.e. damages for eating must be paid in full without previous forewarning. Ib. הרגל מ׳ לשבר וכ׳ the foot is a muʿad &c., i.e. what an animal treads upon on its way must be paid for in full without forewarning. Ib. הנחש מ׳ לעולם the serpent is always a muʿad (even when tamed). Ib. מ׳ משלם נזק שלם וכ׳ the muʿad pays full damage, collectible from the owner’s best property. Ib. II, 4 מ׳ כל שהעידו וכ׳ a muʿad is an animal against which three warnings on three days have been given; (another opin.) מ׳ שהעידו … פעמים against which three warnings have been given (even in one day). Ib. 5 אדם מ׳ לעולם damage done by a human being must under all circumstances be restored in full. Ib. 17ᵇ (הידוס) הרי זה מ׳ damage done by chickens must be restored in full; אינו מ׳ must not &c.; a. v. fr.—Trnsf. מ׳ לעבירה a muʿad for sin, i.e. likely to sin again. Num. R. s. 9 כיון שנשתלש בחטא נעשה מ׳ לע׳ having sinned three times, he has become a muʿad for sin.—Pl. מוּעָדִים, מוּעָדִין. B. Kam. I, 4; Tosef. ib. I, 4 חמשה מ׳ there are five kinds of muʿads. B. Kam. 16ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מוֹעֵד appointed time, appointment. Pes. I, 3 (10ᵇ) בתוך המ׳ within the time appointed for the removal of leavened matter (up to the sixth hour of the day); אחר המ׳ after the time (until nightfall), Rashi; (oth. interpret., v. infra).—Pl. מוֹעֲדִים. Erub. 54ᵇ עשה מ׳ לתורה have fixed times for the study of the Law, v. מוֹדִיעַ. festive season, festival, esp. = חוֹל הַמּ׳, the week-days intervening between the first and the last days of Passover and of Succoth. M. Kat. I, 1; a. fr.—Pes. l. c. בתוך המ׳ during the festive week of Passover; לאחר המ׳ after Passover, Tosaf.; (oth. interpret., v. supra).—Pl. מוֹעֲדִים, מוֹעֲדוֹת. Pes. X, 6 מ׳ ורגלים אחרים other seasons and festivals. Sabb. 145ᵇ מ׳ שבבל שמחים the festivals in Babylonia are joyously celebrated; a. fr.—מ׳ קטן Moʿed Katon, (half-festival) name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Y’rushalmi, of the Order of Moʿed.—סדר מ׳ the Order of Moʿed, name of the second order of the Mishnah, Tosefta and Talmud Babli and Y’rushalmi. ↗ expanded
מוֹעֵד ² Targ. I Sam. I, 3; 4.—M. Kat. 18ᵇ חולא דמ׳ = חוֹל הַמּוֹעֵד, v. preced. Y. Ab. Zar. I, 39ᵇ bot. בריה דמ׳ the day or days after a (gentile) festival.—Pl. מוֹעֲדִין, מוֹעֲדַיָּא. Targ. Lev. XXIII, 2. Targ. Hos. II, 13; a. fr. ↗ expanded
*מוּעֲדָא liable to do damage. Targ. Prov. XXV, 19 רגלא מ׳ (h. text מועדת, v. B. Kam. I, 4; Ms. מְזָעֲתָא, v. זוּעַ; cmp. Lam. R. introd., R. Ḥănina 2, v. רָפַס a. מִטְמֵט). ↗ expanded
מוּעֶדת , v. מוּעָד ↗ expanded
מוּעָט (= מְמ׳; מָעַט) small, minute, sparse. דבר מ׳ a little; small (spot &c.). Tosef. Sot. XV, 12, sq.; Tosef. B. Bath. II, 17 משייר בה ד׳ מ׳ leaves a little portion (of the wall) unfinished in remembrance of the destruction of Jerusalem; משיירת ד׳ מ׳ leaves off a little portion of her toilet. Ḥag. I, 5 זה וזה מ׳ if he has little of both. Ib. 8 שהן מקרא מ׳ the Biblical text for these laws is sparse. Gitt. 14ᵃ מתנה מ׳ a small gift. Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 סמיכה מ׳ the putting on of hands which is rarer (than waving, being confined only to live sacrifices); תנופה מ׳ waving which is rarer (being performed by one person only, while putting hands on is done by all sharers in the sacrifice); a. fr.—Pl. מוּעָטִים, מוּעָטִין; מוּעָטוֹת. Ḥag. l. c. אוכלים מרובים ונכסים מ׳ many eaters (members of the household partaking of the peace-offering) and small wealth. Ib. עולות מ׳ less burnt-offerings (than peace-offerings). Ib. 11ᵃ מקרא … והלכות מ׳ the Rabbinical laws sparse in comparison to the profuse Bible text on the subject. Arakh. 30ᵇ וכי יש … שנים מ׳ are there longer and shorter years?; a. fr.—Esp. מוּעָט, מְמוּעָט the smaller thing, the lesser sphere. R. Hash. 4ᵇ, a. fr. תפסת מרובה לא תפסת תפסת מ׳ תפסת if you take hold of the larger thing, you may lose your hold, if of the smaller, you will hold it, i.e. where the interpretation is doubtful, select the smaller number; Y. Yoma II, end, 40ᵃ הממ׳. Sifra Vayikra, N’dab., ch. XIII, Par. XII הממ׳ the least portion thereof. Y. Keth. III, 27ᵈ bot. בושת הקטן ממ׳ the disgrace of a minor is the less grave thing; ib. ונזקי ממ׳ and the indemnity he gets, is smaller; a. fr. ↗ expanded
מוֹעִיל , v. יָעַל.—[Meïl. 14ᵇ דקא מועיל, v. מְעַל.] ↗ expanded
מופיון , Y. Ab. Zar. I, 40ᵃ, v. בּוּקְיוֹן ↗ expanded
מוּפְלָא (פָּלָא) concealed, hidden; miraculous. Ḥag. 13ᵃ (quot. fr. Ben Sira) במ׳ ממך וכ׳ search not into that which is concealed from thee (mysteries of theosophy); Gen. R. s. 8 (v. פְּלִיאָה). Midr. Till. to Ps. III; a. e.—Pl. מוּפְלָאִים, מוּפְלָאִין. Snh. 16ᵇ (play on פלתי) שמ׳ מעשיהן for their proceedings are wonderful; Ber. 4ᵃ שמ׳ ברבריהם.—Trnsf. (in the phrase מ׳ סמוך לאיש, arisen from איש כי יפלא, Lev. XXVII, 2) a child whose power of discrimination is uncertain. Tem. 2ᵇ לרבות מ׳ הסמוך לאיש ish (Lev. l. c.) is used in connection with vows (ערכיו) in order to include ‘a doubtful person next to a man’, i.e. a boy near the age of religious majority; Num. R. s. 10; Naz. 62ᵃ; a. e.—Ib. 29ᵇ מ׳ סמוך לאיש דרבנן the rule that the vow of a boy of twelve years of age is valid is merely a rabbinical enactment.—2) distinguished, esp. mufla, a special expert assessor at court to whom questions of law are referred, instructing judge. Hor. I, 4 (if a court gave a wrong decision) לא היה מ׳ של ב"ד שם in the absence of the mufla. Ib. 4ᵇ לא היה מ׳ … נמי פטורין וכ׳ so also, if the mufla was absent, they cannot be made responsible for their decision, because they ought to have informed themselves and did not do so (therefore their judgment was not a legal act at all). Y. Snh. I, 19ᶜ top היה הוא ומ׳ שלהן וכ׳ he (the questioner) and the mufla of the court (to whom the question had been referred) went to &c.; Tosef. Snh. VII, 1; Tosef. Ḥag. II, 9 מופלג ed. Zuck. (Var. מופלא). Sifré Deut. 152 (ref. to יפלא, Deut. XVII, 8) מלמד שבמ׳ הכתוב מדבר this intimates that the text speaks of the mufla; Snh. 87ᵃ top (Rashi: = מומחה). Cant. R. to III, 7; Num. R. s. 11 (ref. to סריס, II Kings XXV, 19) זה מ׳ של ב"ד וכ׳ the saris means the mufla of the court, who is called saris (mediator) &c., v. סָרַס II.—Pl. מוּפְלָאִין. Hor. 7ᵃ Ms. M. a. Rashi (ed. מוּפְלִין). Midr. Till. to Ps. l. c. מוּפְלָאֵי ב"ד. ↗ expanded
מוּפְלָג , v. פָּלַג. [Tosef. Ḥag. II, 9, v. preced.] ↗ expanded
מוֹפֵת (יפת, cmp. יָפֶּה) confirmation, evidence; miracle. Sifré Deut. 83 אות בשמים … מ׳ בארץ oth (sign) refers to a phenomenon in the heavens, … mofeth to one on earth. Snh. 93ᵃ אנשים שנעשה להם מ׳ men in whose behalf a miracle was effected. Y. ib. XI, end, 30ᶜ; a. fr.—Ḥull. 103ᵇ מ׳ הדור thou prodigy of the generation!—Pl. מוֹפְתִים, מוֹפְתִין. Tanḥ. Sh’moth 23. ↗ expanded
מוֹפֵת ² Targ. O. Deut. XIII, 2; a. e.—Pl. מוֹפְתִין, מוֹפְתַיָּא. Ib. Deut. VI, 22. Targ. O. Ex. IV, 21; a. fr. ↗ expanded
מוּץ (cmp. מצץ) to suck.—Part. מָיֵיץ. Sabb. 134ᵃ האי ינוקא דלא מ׳ an infant that does not suck. Ib. 133ᵇ אומנא דלא מ׳ a surgeon (circumciser) that fails to suck the blood out of the wound.—Ab. Zar. 32ᵃ ומָיְיצֵי להו וכ׳ and they (the earthen vessels) resorb the wine (Ms. M. עד דמצי וכ׳, v. מְצֵי). ↗ expanded
מוֹץ , imper. of מָצַץ. ↗ expanded
מוֹץ ² [sucked out, dry,] chaff. Midr. Till. to Ps. I, 4 אם תאמר כמ׳ שבבקעה וכ׳ you might think ‘like the chaff’ in the valley in which there is yet some moisture &c. Gen. R. s. 83, end התבן והקש והמ׳ וכ׳ the straw, the stubble and the chaff were disputing with one another. Midr. Till. to Ps. II; a. e.—[Tosef. Ter. III, 17 מן המ׳ ed. Zuck. from the grain before it is threshed; v., however, עֲרֵימָה.] ↗ expanded
מוֹץ ³ Targ. Is. XXIX, 5 (ed. Lag. מֹץ). Targ. Hos. XIII, 3; a. fr.—[Targ. Ps. LXIX, 21 מוצא, some ed., read: מרעא, v. מְרַע II.]—Y. Snh. X, 27ᵈ bot. אהן מ׳ דבגויה וכ׳ the chaff which remains there (after the straw is removed) undermines the walls. ↗ expanded
מוֹצָא 2 Motsa, near Jerusalem (also named Colonia). Succ. IV, 5. Y. ib. 54ᵇ bot. מהו מ׳ ממצייא וכ׳ what is Motsa? Mamtsia … named Colonia; Bab. ib. 45ᵃ מקום קלניא … קרי ליה מ׳ וכ׳ the place was named Colonia, but why does our Tanna call it Motsa? (Answ.: as if מוֹצִיא) איידי דמיפק וכ׳ because its inhabitants are exempt from royal taxes, he calls it M. (v. Sm. Ant. s. v. Colonia). ↗ expanded
מוֹצָא 3 , pl. constr. מוֹצָאֵי (b. h.; exit; מ׳ שבת (abbrev. מו"ש, מוצ"ש) the night following the Sabbath; מ׳ יו"ט the night following a Holy Day. Tosef. Sabb. III, 5; Ḥull. 15ᵃ, a. e. יאכל במו"ש (or למו"ש) may be eaten after the Sabbath is past. Bets. 30ᵇ; Sabb. 45ᵃ עד מ׳ יו"ט האחרון וכ׳ not before the end of the last day of the (Succoth) festival; a. v. fr.—מ׳ שביעית the period beginning with the end of the Sabbatical year. Shebi. IV, 2. R. Hash. 9ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מוּצְהָב , v. מֻצְהָב ↗ expanded
מוצטבה , v. מַסְטִיכִי ↗ expanded
מוצינא , Cant. R. to IV, 1, read: בּוּצִינָא, v. גַּלְשָׁא ↗ expanded
מוּצְעָר (צְעַר) small, lesser.—Pl. מוּצְעָרִין. Sabb. 10ᵇ מתוך … עונותיה מ׳ because its (Zoar’s) settlement was more recent, its sins were less (Yalk. Gen. 84 מועטין). ↗ expanded
מוּק (cmp. מוּךְ a. מקק) to be crushed, stamped upon; to be soft; v. next w. Pa. מַיֵּיק, מַיֵּק (cmp. בָּסַר I; b. h. Hif.) to talk contemptuously, sneer, mock. Targ. Prov. XIX, 28 (Ms. corruptly ממריק, for מְמַיֵּיק). Ib. III, 11 תמריק (read: תְמַיֵּיק). Af. אָמֵיק same. Ib. IX, 12 (some ed. מֵמִיךְ, v. מוּךְ).—Targ. Is. XXXVII, 22 ממיקא ed. Lag. (oth. ed. מעי׳); Targ. II Kings XIX, 21 ממי׳ Bxt. (ed. Lag. מעי׳). ↗ expanded
מוֹק (preced.) [a soft hackled substance (cmp. מוֹךְ),] felt-sock or stocking. Tosef. Yeb. XII, 10 (Ms. Erf. מוך, marginal correction מוק); Yeb. 102ᵇ bot. ↗ expanded
מוֹקָא , pl. מוֹקֵי. Targ. Esth. VIII, 15, v. פַּרְתִּיאִין.—Yeb. 102ᵇ top חמשא זוזי מ׳ (Ar. זוגי נרמקי, corr. acc.) five pairs of socks. Gitt. 68ᵇ במ׳ קאתי he (Solomon) comes to us with socks on his feet; Midr. Till. to Ps. LXXVIII, 45.—[Snh. 95ᵃ מוקיה Ar., read: מוֹחֵיה or מוֹקְדֵיה, v. מוֹקְדָא II.] ↗ expanded
מוֹקֵד fire-place, hearth where fire is maintained.—בית המ׳ the room (in the Temple) in which fire is perpetually maintained. Tam. I, 1; Midd. I, 1; a. fr.—Sabb. I, 11 (19ᵇ) מדורת בית מ׳ the pile in the fire-room (in the Temple or in private houses). ↗ expanded
מוֹקֵד ² Targ. I Chr. II, 54.—Snh. 33ᵇ אדמוֹקְדָךְ יקיד (זיל) קוץ וכ׳ (not יקוד; v. Rabb. D. S. a. l. note; Rashi: עד דמ׳) while thy fire is burning, (go) cut thy gourd and roast it, i.e. when listening to your teacher give him your full attention, and you need ask no questions.—מ׳ דטבריה (בית, בי) the hot spring of Tiberias. Esth. R. to I, 9 מוי דמ׳ דט׳ the waters of the hot spring &c.; Yalk. Gen. 133 בניי דבי מ׳; Gen. R. s. 79 בי בני דבית מ׳ the baths of &c.; Pesik. B’shall. p. 89ᵇ הדין מקור (corr. acc.). ↗ expanded
מוֹקְדָא 2 (= h. קָדְקֹד) top, crown of the head (differ. fr. מוֹקְדָא). Targ. Job II, 7 (ed. Lag. מוקר׳, Var. מוקד׳). Targ. Y. Deut. XXVIII, 35. [Ib. 28 read: מוקרא.] Targ. Ps. VII, 17 (ed. Lag. ר, Var. ד). ↗ expanded
מוּקְדּוֹן (Μακεδών) Macedonian. Targ. I Chr. I, 7 (h. text יון, v. מוּקְדּוֹנְיָא).—Esp. אלכסנדרוס מ׳ Alexander the Macedonian (Alex. the Great), v. אֲלֶכְסַנְדְּרוֹס. [Mekh. Yithro, Baḥod. s. 9 מ׳, read with ed. Weiss רביעית or אדום = Rome.]—Pl. מוּקְדּוֹנִין, מַקְ׳. Targ. Esth. VIII, 15 מ׳ דדהבא Macedonian gilt shoes. ↗ expanded
מוּקְדּוֹנְיָא (Μακεδωνία) Macedonia, esp. the Greek empire founded by Alexander the Great and his successors. Targ. Y. Gen. X, 2; Targ. I Chr. I, 5 (h. text יון); Gen. R. s. 37, beg.; Yoma 10ᵃ [read:] מדי כמשמעו יון זו מ׳; v. אוֹבִיסוֹס. ↗ expanded
מוּקְדָּשׁ , v. מַקְדַּשׁ ↗ expanded
מוֹקִי = מוֹקִים v. קוּם ↗ expanded
מוּקְיוֹן (Maccus, adapted to בּוּקְיוֹן) Maccus or Macchus, a buffoon in Roman farces. Ab. Zar. 18ᵇ, a. e.; v. בּוּקְיוֹן. ↗ expanded
מוקירוס , v. מַקְרִין I ↗ expanded
מוֹקְמָא (קוּם) stand; with suffix מוֹקְמַת־. Targ. II Chr. XXXV, 15 על אתר מ׳ ed. Lag. (ed. Beck על מ׳; h. text מַעֲמָד). place of combats, arena. Ex. R. s. 30 שנים שירדו למ׳ וכ׳ (some ed. a. Matt. K. מקמא) two entered the arena (for a combat), one a professional, the other a private (amateur).—V. קוּם ch. ↗ expanded
מוֹקְמָנָא (preced.) standing by, attendance. Targ. II Chr. IX, 4; v. מְקָם. ↗ expanded
מוֹקְמַת־ , v. מוֹקְמָא a. מְקָמָא. ↗ expanded
מוּקְסִין (קסי; cmp. קִסְוָה a. מָנָא) a sort of state garments. Gen. R. s. 36; Cant. R. to VII, 9; Esth. R. to I, 12 (expl. סרבל־, Dan. III, 21) במוּקְסֵיהוֹן; cmp. גּוֹלְתָא. ↗ expanded
מוּקָּף , v. נָקַף I a. II. ↗ expanded
מוּקְצֶה (Part. Hof. of קָצָה) [cut off, set aside, stored away,] a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds &c. Erub. II, 3; ib. 22ᵃ. Ib. X, 8. Bets. IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y. Ter. II, 41ᵈ top היה נוטל … מן המ׳ על וכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men. 54ᵇ; 55ᵃ מקצוע). (sub. כלי) the tool specially intended (for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; [Maim. the shed where figs are spread for drying.]. an animal set aside (in a shed) for a sacrifice. Tem. 28ᵇ מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29ᵃ מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?’—and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?’).—Tosef. Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע"ז וכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth &c. Tem. VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשה וכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem. 29ᵃ (בו) אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (v. Rashi’s first interpret.; second interpret.:) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e.—4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets. 2ᵃ מאי טעמייהו דב"ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb. 44ᵃ מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157ᵃ מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.—Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. XI, 1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. XI, 11; Yalk. Num. 732 בקצינים).—Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb. 43ᵇ והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)? ↗ expanded
מוקצע , v. מִקְצוֹעַ ↗ expanded
מוֹקְרָא 1 (יְקַר) honor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 כל הדין מ׳ תיקריניה וכ׳ so much honor do you show to this old Jew?—Ber. 28ᵃ כסא דמ׳, v. יְקָרָא. ↗ expanded
מוֹקְרָא 2 (נְקַר I, cmp. קוֹר I) [pickings,] marrow, brain (v. מוֹחָא). Targ. Job XXI, 24. Targ. Y. Deut. XXVIII, 28 דמטפשא מ׳ (not מוקדא) which makes the brain fat (dulls man’s reason, v. טְפַשׁ).—Ḥull. 93ᵃ דביעי ודמ׳ the membrane covering the testicles and that covering the brain.—Yalk. Gen. 111, end; Gen. R. s. 64, end מוקריה some ed., v. מַקּוֹרָא.]—V. מוֹקְדָא II. ↗ expanded
מוּקָּשׁ compared, v. נָקַשׁ. ↗ expanded
מוּקְשֶׁה (cmp. מִקְשָׁה) a cucumber bed. Y. Kil. III, 28ᶜ bot.; a. e.—Pl. (fr. מוּקְשָׁא) מוּקְשָׁיוֹת (Y. dial. for מוקשאות). Ib.ᵈ מוקשה בין המ׳ (not גין) a cucumber bed between cucumber beds. ↗ expanded
מוּר , Hif. הֵמִיר (b. h.; to exchange. Snh. 56ᵇ אלהים אני לא תְמִירוּנִי I am God, you shall not exchange me (for another god); a. e.—Esp. (with ref. to Lev. XXVII, 33) to substitute a dedicated sacrifice (by which both become sacred property). Tem. I, 1 הכל מְמִירִים (Bab. ed. מְמִירִין) all persons have power to exchange; לא שאדם רשאי להָמִיר … המיר מוּמָר which means not that one is permitted to exchange, but that if one did, the substitute is sacred. Ib. 2ᵃ יורש אינו מֵמִיר an heir cannot exchange his father’s dedication. Ib. 3ᵃ, a. fr. מְיַמֵּר (Pi. of יָמַר). Ib. I, 1 (7ᵇ) ממירים את שלהם (Talm. ed. בשלהם) can exchange what belongs to them. Ib. הבכור לא יְמִירֶנּוּ בו (Talm. ed. אין ממירין בו) he (the priest) cannot exchange the first-born animal (although it is his as the priest’s share). Ib. 2 ממירים מן הצאן על וכ׳ you can substitute small cattle for large; a. fr.—V. אֵימוּרִים II. to convert. Yalk. Gen. 136 אני מֵמִיר אתכם I shall force you to abjure your religion (Gen. R. s. 82 משמיד); v. מוּמָר. Hof. הוּמָר to be exchanged, to become sacred (without redeeming the original). Part. מוּמָר. Tem. I, 1; a. fr., v. supra. ↗ expanded
מוּר 1 Af. אָמֵיר (Pa. יַמֵּר) same. Tem. 2ᵇ אֲמוּרֵי נמי מֵמִיר he has also the power to exchange (v. preced.). Ib. 10ᵇ אֵימוּרֵי הוא דלא מְיַמֵּר וכ׳ (Rashi אמורי) he has no power to exchange, but to dedicate he has. [B. Mets. 77ᵃ אימר. אימרו, v. מְרִי.—[V. אֲמוּרְיָא.] ↗ expanded
מוּר 2 = אֲמַר. Y. Ber. II, 5ᵇ top נפיק ומור he went out and said. Ib. ומוֹר דבתריה (ed. Lehm. ואמור) but say also what follows it. ↗ expanded
מוֹר myrrh. Ker. 6ᵃ; Y. Yoma IV, 41ᵈ (an ingredient of frankincense). Gen. R. s. 91, end; Yalk. ib. 149 (not מורי), v. אֵיגוֹרִי. Mikv. IX, 5 המ׳ (Var. חֵמָר); Tosef. ib. VI (VII), 16 המ׳ the myrrh-gum. Cant. R. to V, 16; a. fr.—Ib. 13; Sabb. 30ᵇ, v. מַר II.—Pl. מוּרוֹת lumps of gum. Lam. R. to I, 20 (play on חמרמרו ib., as if fr. חֵמָר) עשאן מ׳ מ׳, v. גּוּשׁ II. ↗ expanded
מוֹר ² Targ. Ex. XXX, 23 (Var. מֻרָּא, מוּרָּא, מֵירָא, v. Berl. Targ. O. II, p. 29). Targ. Prov. VII, 17. Targ. Ps. XLV, 9 מי׳. Targ. II Esth. II, 5 (play on מׄרׄדׄכׄיׄ) מׄרׄא דׄכׄיׄא ed. Lag. (oth. ed. מי׳).—Ḥull. 139ᵇ (translating מר דרור, Ex. l. c.) מירא דכיא clear (liquid) myrrh; Meg. 10ᵇ מרי דכי (Ms. O. a. L. מירא דכיא, v. Rabb. D. S. a. l. note 20).—Keth. 75ᵃ מוּרָה ומושקין Ar. (missing in ed.) myrrh and musk, v. קִיּוּהָא. ↗ expanded
מוֹרָא 1 c. (b. h.; fear, reverence. Ab. I, 3, a. fr. מ׳ שמים the fear of the Lord. Ber. 28ᵇ שתהא מ׳ שמים עליכם כמ׳ ב"וד (Ms. M. שיהא) that your fear of the Lord be as great as the fear of man (before whom you hide yourselves when you want to do wrong). Kidd. 31ᵃ הקדים הקב"ה מ׳ האם למ׳ האב the Lord (the Bible text) places the reverence due to the mother before that due to the father (Lev. XIX, 3). Ib.ᵇ איזהו מ׳ whereby is filial reverence shown?; Sifra K’dosh., beg. איזו היא מ׳. Ab. III, 2 שאלמלא מוֹרָאָהּ וכ׳ but for the fear of it (the secular government) &c.; a. fr.—Fem. form מוֹרְאָה, constr. מוֹרְאַת. Kidd. 30ᵇ. Num. R. s. 15 מורא זו … מ׳ הרב this ‘fear’ (Koh. VIII, 13), we know not what it refers to; but on reading … (Lev. XIX, 32) we learn that it means the reverence due to one’s teacher. Ib. הרי מ׳ רבית ומ׳ משקלות there is also the warning to fear the Lord attached to the prohibition of usury (Lev. XXV, 36) and of false weights (ib. XIX, 36).—Naz. IX, 5, v. מוֹרָה II.—[Yalk. Sam. 78 מה הדין מ׳ … הדין מ׳, read: סירא … סערא, v. Midr. Sam. ch. II.] ↗ expanded
מוֹרָא 2 (μωρά) stupid, foolish. Lam. R. introd. (R. Simeon) (play on מוראה, Zeph. III, 1) [read:] ל"י הוא שכן בל"י קורין לשוטיתא מ׳ it is a Greek expression, for in Greek they call a foolish woman mora; Yalk. Zeph. 567 מירה (corr. acc.). Midr. Till. to Ps. IX, 21 (play on מורה, ib.) הכנס בהן … שכן בל"י … מ׳ let folly enter into their hearts, for in Greek they call a fool mora (= מוֹרוֹס). ↗ expanded
מוֹרְאָה , constr. מוֹרְאַת, v. מוֹרָא I ↗ expanded
מוּרְאָה מֻרְאָה; v. מָרָאHif.) crop of birds. Zeb. VI, 5, sq. Yoma 21ᵃ; a. e.—Pl. מוּרְאוֹת. Tam. I, 4; Sifra Vayikra, N’dab., Par. 7, ch. IX. ↗ expanded
מוּרָאנָה , v. מוּרָנָא ↗ expanded
מורביה , v. מוֹרְכִיוָותָא ↗ expanded
מוּרְבִּית 1 (רָבָה) young tree or bough.—Pl. מוּרְבִּיּוֹת. Succ. IV, 5 (45ᵃ) מ׳ של ערבה (Mish. a. Ms. M. מַרְ׳) young willows; Yalk. Ps. 876. Tam. II, 3 מר׳. ↗ expanded
מוּרְבִּית 2 , pl. מוּרְבִּיּוֹת (= מוּרְבִּיעוֹת, v. רְבִיעָה) watering times. Y. Shebi. II, 34ᵃ מנע ממנו שלש מ׳ (sub. מים) he omitted to water it for three periods (Mish. ib. 9 עונות); Tosef. ib. II, 4 מריעות ed. Zuck. (read: מַרְבִּיעוֹת; Var. מִרְבָּעוֹת). layers, piles of hewn stones. Ib. III, 1; Shebi. III, 5. ↗ expanded
מוֹרָג , v. מוֹרִיג, מוֹרִיגָא. ↗ expanded
מורגוון , Targ. Y. Lev. XIX, 36 some ed., v. מוֹדָנָא. ↗ expanded
מוּרְגָּשָׁה (רָגַשׁ) perception.—Pl. מוּרְגָּשׁוֹת. Num. R. s. 14 (some ed. מֻרְגָּשׁ׳), v. הַרְגָּשָׁה. ↗ expanded
מוֹרֶד , v. מֶרֶד I ↗ expanded
מוֹרִד m., מוֹרֶדֶת f., v. מָרַד ↗ expanded
מוֹרָד 1 descent.—Pl. מוֹרָדוֹת. Erub. 56ᵃ ↗ expanded
מוֹרָד 2 (or מוֹרֵד) m. name of a species of locusts. Tosef. Ḥull. III, 25. ↗ expanded
מוּרְדְּוָתָא (רדי to plough) furrows. Targ. Ps. CXXIX, 3 מוּרְדְוָתְהוֹן ed. Lag. (Regia מוּרְדְּיָת־; ed. Wil. מוּרְדָּנִית־; ed. Ven. מורנית־, corr. acc.). ↗ expanded
מוּרְדְּיָא (preced.; cmp. חתר, Jon. I, 13) rudder. B. Mets. 87ᵃ; Meg. 16ᵇ, v. לִבְרוּת. ↗ expanded
מוּרְדְּיָתָא , v. מוּרְדְּוָתָא ↗ expanded
מוּרְדְּקָא (Pers. murdah mortuus, v. Fl. to. Lev. Targ. Dict. I, p. 4181; cmp. מָרְתְּכָא) dead, withered flesh. Ḥull. 121ᵃ (expl. אלל, Mish. ib. IX, 1) R. J. says מרדקא Ar. s. v. אלל (ed. a. Yalk. Job 906 מרטקא); R. Lak. says, בשר שפלטתו סכין (v. פָּלַט); [Targ. Job. XIII, 4, a gloss to אלל, combining both opinions: ומורדקא דפלטיה סכינא ed. Lag. (ed. Wil. מודר׳; Ar. ed. Koh. s. v. אלל: דמ׳]. ↗ expanded
מוּרָה myrrh, v. מוּרָא. ↗ expanded
מוֹרָה 1 (b. h.; = מערה, of Phoenician origin, v. Wellh. Text d. B. Sam., p. 146, sq.) razor. Naz. IX, 5; Midr. Sam. ch. II מה מ׳ האמור(ה) וכ׳ as the word morah which is used in connection with Samson (Jud. XIII, 5) intimates that he shall be a nazarite, so also &c. (I Sam. I, 11) ; v. next w.—Num. R. s. 10 why is the razor (תער) called morah? שאין השער מתיירא וכ׳ for the hair is afraid of nothing but the razor (v. מוֹרָא); v. Midr. Sam. l. c. ↗ expanded
מוֹרָה 2 (cmp. מָרוּת) authority. Naz. IX, 5 והלא אין מ׳ אלא של בו"ד does not this morah (I Sam. I, 11, v. Targ.) mean, ‘the authority of man (shall not come upon his head)’? שכבר היה עליו מ׳ של בו"ד (Var. מורא) the authority of man was obviously upon him (I Sam. XVI, 2); Midr. Sam. ch. II (corr. acc.). ↗ expanded
מוֹרָה 3 stupid, v. מוֹרָא II. ↗ expanded
מוֹרֶה 1 , part. Hif. of יָרָה; v. next w. ↗ expanded
מוֹרֶה 2 rebellious.—Pl. מוֹרִים. Tanḥ. Ḥuck. 9 (ref. to המרים, Num. XX, 10) מהו המ׳ … המ׳ סרבנים what does this hammorim mean? There are several explanations of it: hamm. means ‘trouble-some’; המ׳ שוטין וכ׳ hammorim means ‘fools’, for in the sea towns they call fools morim (v. מוֹרוֹס); ויש אומרים המ׳ שמורים את מלמדיהן and some say, hamm. means those who presume to teach their teachers; (or) המורים חצים וכ׳ those who shoot arrows (with ref. to I Sam. XXXI, 3); v. יָרָה; Num. R. s. 19. ↗ expanded
מוֹרֶה 3 (μωρέ, vocat. of μωρός, v. next art.) fool! Pesik. Shimʿu. p. 118ᵇ למלך … אל תהי קורא לבני מ׳ like to a king who gave his son in charge of a pedagogue and said, never call my son fool; מה הדין לישנא מ׳ כהדין … מורוס what does this moré mean?—As in Greek they call a fool moros; Yalk. Jer. 265; Yalk. Num. 764 לִּבְנִי מורים … (corr. acc.). ↗ expanded
מורוין , Targ. Ps. LV, 22, v. מוֹרָנִיתָא ↗ expanded
מוֹרוֹס (μωρός) fool. Pesik. Shimʿu, p. 118ᵇ, a. e., v. preced. art.—Pl. מוֹרִים, מוֹרִין. Ib. אל … לבני מ׳ you shall not call my children fools (play on הַמֹּרִים, v. preced. art.). Tanḥ. Ḥuck. 9, v. מוֹרֶה II. ↗ expanded
מוּרַחַת , Tosef. Ter. IV, 15 = מְמוּרַחַת, v. מָרַח ↗ expanded
מוֹרָט (= מְמוֹרָט; מָרַט) bald-headed person. Tosef. Naz. I, 6 (Naz. 46ᵇ נזיר הממורט). ↗ expanded
מוּרְטַנְיָא Mauretania, a district of northwestern Africa. Sifré Deut. 320; Yeb. 63ᵇ (not מרטנאי), v. בַּרְבַּרְיָא. ↗ expanded
מורי , Yalk. Gen. 149, read מוֹר. ↗ expanded
מוֹרִיג , מוֹרִג; cmp. אָרַג Pi.) an implement with grooves or indentations, esp. threshing sledge.—Pl. מוֹרִיגִים, מוֹרִגִּים. Zeb. 116ᵇ; Men. 22ᵃ; Ab. Zar. 24ᵇ (expl. מורגים, II Sam. XXIV, 22) , v. טוּרְבִּיל.—2) palate (Rashi: all parts of the animal which are rough and indented).—Pl. as ab. Ber. 55ᵃ; Sabb. 81ᵃ מוֹרִיגֵי בהמה the palate (or tongue &c.) of an animal. ↗ expanded
מוֹרִיגָא threshing ledge. Targ. Is. XLI, 15.—Pl. מוֹרִיגַיָּא. Targ. II Sam. XXIV, 22. Targ. Is. XXVIII, 27 מוֹרִיגֵי ברזלא (ed. Lag. מורגי; h. text חָרוּץ).—Tem. 18ᵃ אפי׳ ממוֹרִיגַיְיהוּ Ar. (ed. ממוֹרְגַ׳; Rashi ממרג׳) even if you have to take them away from the threshing sledges. palate. Targ. Job XII, 11; a. fr.—Pl. as ab. (with sing. meaning). Targ. Ps. XXII, 16 (ed. Wil. sing.). Targ. Cant. V, 16; a. e. ↗ expanded
מוֹרִיגַן morigan, a word in an incantation. Sabb. 67ᵃ Ms. M. (ed. מריגז). ↗ expanded
מוֹרִיָּה (b. h.) Mount Moriah, the Temple mount. Taan. II, 4, sq. מי שענה … בהר המ׳ וכ׳ may He who answered Abraham on M. M. answer your prayer &c. Ib. 16ᵃ; Y. Ber. IV, 8ᶜ top; Cant. R. to IV, 4; Gen. R. s. 55; Pesik. R. s. 40 (homiletical etymologies). ↗ expanded
מוֹרְיוֹן , v. מָרְיוֹן ↗ expanded
מְוָרִטִינוֹס Mauriatinus(?), eponymous hero of Raamah. Targ. Y. Gen. X, 7; Targ. I Chr. I, 9 (ed. Lag. ממריאט׳). ↗ expanded
מוֹרַיָּיא (v. שׁוּבְלָא, a. מוֹר) an ingredient of frankincense, supposed to be unguis odoratus. Targ. Y. II, Ex. XXX, 34 (not שובלא; h. text שחלת). ↗ expanded
מוֹרָיָיה (= הוֹרָאָה; יָרָה) decision, law. Y. Snh. IV, beg. 22ᵃ (in Chald. dict.) ההוא … לא ידע מ׳ that scholar did not know the law. ↗ expanded
מורייה , Cant. R. to II, 16, צמר מ׳, v. צְמַרְמוּרַיָּיה ↗ expanded
מוֹרְיָין (יְרִי) teacher, scholar. Keth. 23ᵃ בנן דמ׳ אינון they are the daughters of a scholar. Y. Sabb. VIII, 11ᵇ top מ׳ דנשיא (not דנש׳) the teacher of the Nasi (R. Judah); Y. Shek. III, 47ᶜ; ib. VIII, beg. 51ᵃ מוֹרְיָינֵיה דנשייא. ↗ expanded
מוּרְיִיס , (ch. m. (muries) brine, pickle containing fish-hash and sometimes wine. Ab. Zar. 34ᵇ מ׳ אומן מותר you may use muries prepared by a gentile professional cook (because he puts no wine into it). Ib. ארבא דמורייסא a ship-load of muries. Pes. 109ᵃ קסתא דמ׳ וכ׳ a xestos measure for muries existed in Sepphoris which corresponded to the Log of the Temple; Y. Sabb. VIII, 11ᵃ bot.; Y. Pes. X, 37ᶜ bot. תומנתא עתיקתא דמ׳ וכ׳ an old Tumanta (eighth of a kab) for muries in Sepphoris. Y. Ter. VIII, 45ᵇ bot., v. צִירָא I. Tosef. Ber. IV, 2. Tosef. Dem. I, 24; Ḥull. 6ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מוֹרִיפַת morifath, a word in an incantation. Sabb. 67ᵃ Ms. M. (missing in ed.). ↗ expanded
מוֹרִיקָא (יְרַק) crocus, saffron. Targ. Cant. IV, 14.—[Targ. Ps. CXIII, 9, v. יְרַק.]—Y. Kil. II, 28ᵃ, v. חֲרִיעַ. Gitt. 70ᵃ, v. דַּרְדָּרָא. Ḥull. 47ᵇ דדמי … וכמ׳ which has the color of cuscuta or saffron; a. e. v. מָרוֹקָא I ↗ expanded
מוֹרִיר (part. Hif., denom. of רִיר) spitting, discharging secretion. Tosef. Par. IX (VIII), 6 מפני שהוא מוריר R. S. to Par. IX, 2 (ed. מוריד, corr. acc.) because it secretes liquid matter.—Pl. מוֹרְרִין. Ib. R. S. l. c. (ed. מודין, corr. acc.). Neg. IX, 2, quot. by R. S. to Par. l. c.; v. מָרַד. ↗ expanded
מוֹרִישׁ testator, ancestor, v. יָרַשׁ. ↗ expanded
מוֹרֶךְ faintness, cowardice. Sifra B’ḥuck. Par. 2, ch. VII (ref. to מֹרֶךְ, Lev. XXVI, 36, without ו) [read:] אינו אומר והבאתי מורך … אלא … מרך וכ׳ it does not read morekh (with ו, which may be derived from ארך and mean hope, v. אֲרַךְ) but morekh (without ו) which means fear, terror, despair &c. (v. מָרַךְ); Yalk. Lev. 675 (corr. acc.). ↗ expanded
מוֹרְכִיוָותָא (אֲרַךְ; cmp. אֲרוּכָה I) long boards, esp. the trough at the well (h. רהטים). Targ. Y. I Gen. XXIV, 20 (ed. Amst. מוֹרבִּיּוֹת, corr. acc.; Y. II ואחתת מורביה, corr. acc.). Ib. XXX, 38; 41 (Y. II מָרְכְּיוֹתָא, corr. acc.). Targ. Y. Ex. II, 16 (ed. Amst. מורביוותא, corr. acc.). ↗ expanded
מורכנין , Y. Shebi. VI, end, 37ᵃ, v. דָּכַן ↗ expanded
מוּרָם , Part. Hof. of רוּם q. v. ↗ expanded
מוּרָנָא name of a parasite worm. Ab. Zar. 26ᵇ לשום מ׳ (a circumcision performed) on account of a murana.—Ḥull. 49ᵃ מ׳ פליגי וכ׳ as to a murana found on the lungs, there is a difference of opinion &c. Ib. 67ᵇ Ar. (ed. דרני).—Pl. מוּרְנִין, מוּרְנֵי. Targ. Y. Ex. XVI, 20. Targ. Job VII, 5 (not מורנִי); a. e.—[V. next w. a. מוֹרָנִיתָא.] ↗ expanded
מוּרְנְיָין (or מוֹ׳) f. pl. (cmp. אֹרֶן) ash-trees(b. h. . Targ. Is. XLI, 19; LX, 13 (ed. Wil. מוֹרָנִין; ed. Ven. I מוּרְנִין). lances, v. מוֹרָנִיתָא. ↗ expanded
מורנימא , Targ. Y. Ex. XXI, 18, a misplaced Var. lect. of מורניתא, v. מַרְדְכִיתָא ↗ expanded
מוֹרָנִית (v. preced. art., cmp. μελία ash a. spear) spear, lance.—Pl. מוֹרָנִיּוֹת. Ex. R. s. 17, end הא לכם … מ׳ שלי וכ׳ it is for you my darts are prepared, which I send over the waves of the sea (on your ships). Ib. מ׳ שלי וכ׳ my (the Lord’s) darts are ready. ↗ expanded
מוֹרָנִיתָא , lance, pole. Targ. Ps. XLVI, 10. Targ. I Sam. XIII, 22; a. fr.—[Targ. Y. Ex. XXI, 19 מוּרְנִיתֵיה his staff, v. מַרְדְּכִיתָא.]—[Targ. Ps. CXXIX, 3 מורניתהון ed. Ven., v. מוּרְדְּוָתָא.]—Pl. מוּרְנְיָין, מוּרְנְיָיתָא, מוּרְנְיָתָא. Targ. Ps. LV, 22 (ed. Wil. מורוין, corr. acc.). Targ. Jer. XLVI, 4. Targ. II Chr. IX, 12; a. fr.—Targ. Ez. XXXIX, 9 אעי מוּרְנִין (h. text מקל יד, v. מוּרְנְיָין).—Pesik. B’shall., p. 94ᵃ; Koh. R. to XI, 2 בחוטרי ובמ׳ with sticks and poles. ↗ expanded
מורנס , Pesik. R. s. 21, v. טוֹרְנוֹס ↗ expanded
מוּרְסָא (cmp. אֶרֶס) abscess. Eduy. II, 5; Tosef. ib. I, 8, a. e., v. פָּסַס. Gitt. 69ᵇ למ׳ a remedy for an abscess. ↗ expanded
מורסין , v. מוּרְסָן ↗ expanded
מורסינטון , v. מירסינטון ↗ expanded
מוּרְסָן (רָסַס) bruised grain, coarse bran (differ. fr. סוּבִּין). Y. Sot. I, 17ᵇ; Y. Peah VII, 20ᵃ bot.; Keth. 112ᵃ מורסין (corr. acc.). Tosef. Shebi. V, 8. Ḥall. II, 6 מוּרְסָנָן the bran thereof; a. fr. ↗ expanded
מוּרְסְתָא (רְסַס) destruction, ruins. Targ. Prov. XXVI, 26 (h. text מַשָּׁאוֹן). ↗ expanded
מוּרָע = מְאוֹרָע q. v. ↗ expanded
מורע , Y. Yoma VIII, end, 45ᶜ, read with Lev. R. s. 3: כל רע. ↗ expanded
מוֹרֵר , pl. מוֹרְרִין, v. מוֹרִיר. ↗ expanded
מוֹרְשָׁא (cmp. רֵישָׁא) projecting point. Ber. 24ᵃ מ׳ דכובע the top of the cap (the bag containing the T’fillin). Erub. 76ᵇ; Succ. 8ᵃ מ׳ דקרנאתא the projection of the corners (of a square inscribed in a circle). B. Bath. 3ᵃ מ׳ דקרנתא the projections of a rough stone wall. Sabb. 77ᵇ מ׳ קמא דכתית the top of the scab, opp. הוּדְרָנָא. Ib. 100ᵇ ודילמא מ׳ אית לה Ms. M. perhaps the ground in the water has a projecting eminence (v. Tosaf. a. l.; ed. והא מ׳ אית לה but has not the ship a projecting point (a helm)?—Ḥull. 17ᵇ מ׳ קמא וכ׳ the anterior edge of a notch in a knife cuts smoothly (the skin and flesh) and the posterior edge tears the vital parts (סימנים). Men. 94ᵇ מורשה עביד להו (Rashi מורשא) he attache sto the shipshaped cake a projection. ↗ expanded
מוֹרָשָׁה inheritance. Snh. 59ᵃ (ref. to Deut. XXXIII, 4) לנו מ׳ ולא להם it is our inheritance, not theirs. Ib. מאן דאמר מ׳ מיגזל וכ׳ according to him who reads morashah, he (the gentile studying the Law) robs (us). Ber. 57ᵃ, a. e. אל תקרי מ׳ אלא מְאוֹרָשָׂה read not (Deut. l. c.) morashah inheritance, but m’orasah (betrothed), v. אָרַס. Ex. R. s. 33. ↗ expanded
מורשיא , v. מרשיא ↗ expanded
מוּרְתָּא (v. מוֹר), מ׳ שחיקתא a solution of pounded myrrh-gum. Y. Ber. VI, 10ᵃ bot. ↗ expanded
מוּשׁ v. מָשַׁשׁ) to feel, touch. Nif. נָמוֹשׁ , part. pl. נְמוֹשׁוֹת [gropers, searchers,] the last troop of gleaners. Peah VIII, 1 משילכו הנ׳ from the time the last gleaners go. Y. ib. 20ᵈ למה נקרא שמן נ׳ … בסוף וכ׳ why are they called n’moshoth (searchers)? Because they come out last. Ib. אית תני׳ נ׳ וכ׳ (not נמושית) some read n’moshoth, others mashoshoth &c.; he who reads mash. calls them so, because they feel their way in walking (old people); B. Mets. 21ᵇ; Taan. 6ᵇ מאי נ׳ סבי וכ׳ what is meant by n’moshoth? Old men walking on a staff; (oth. opin.) לקוטי וכ׳, v. לָקוֹטָא. Y. Peah l. c. היה יוצא בין הנ׳ (not מן) used to go out among the last gleaners. ↗ expanded
מוּשׁ ² same. Targ. O. Gen. XXVII, 12; a. e.—2) (perh. fr. מְשַׁשׁ; cmp. משמש) to handle, attend to, prepare. M. Kat. 27ᵇ תֵּימוּשׁ האי איתתא וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. incorr.) let that woman have her shroud in readiness. B. Kam. 92ᵇ אוכפא לגביך מוֹשׁ prepare a saddle for thy back, v. אוּכָּפָא. Af. אָמֵישׁ to allow to touch. Targ. Jud. XVI, 26 ואֲמִישֵׁנִי (ed. Lag. ואמשני, v. מְשָׁא). ↗ expanded
מוֹשָׁב seat, sitting. Y. Ber. IX, 13ᵃ top מוֹשָׁבוֹ בקדושה His sitting (in judgment) is in holiness (with ref. to Ps. XLVII, 9). Meg. IV, 3 (23ᵇ) מעמד ומ׳ the ceremony of rising and sitting down at funerals; a. fr.—מוֹשַׁב לצים, v. לֵץ.—Esp. (טומאת) מ׳ the uncleanness caused by an unclean man’s sitting, the unclean seat (Lev. XV, 4). Kel. I, 5 מטמא משכב ומ׳ causes uncleanness of couch and seat; Zab. I, 1; a. fr.—[Ḥull. 124ᵃ מוֹשַׁב זב the privy chair of one afflicted with gonorrhoea; Ar. reads: מושבזג, משבזג, ‘a leather seat of a folding chair’, v. זוּג.]—Pl. מוֹשָׁבוֹת. Lev. R. s. 1; Tanḥ. Vayikra 1 (ref. to Prov. XXV, 7) רחק מן מקומך מ׳ וכ׳ keep removed from thy place two or three seats (behind that which is due to thy position), that they may say to thee, go up. ↗ expanded
מושבזג , v. preced. ↗ expanded
מושהן , Y. Yeb. VIII, 9ᵈ top הדא עירי דמ׳ (or עירו); Y. Kidd. IV, 65ᵈ bot. הדא עדן רמשא׳, prob. to be read: עִיּוֹן דמֵישָׁא or דמֵישָׁן, v. מֵישָׁא I a. עִיּוֹן. ↗ expanded
מוֹשִׁיחוֹת , v. מָשׁוֹחַ ↗ expanded
מוֹשִׁיעַ protector, aid, esp. (by adopting the phrase Deut. XXII, 27) means of saving a betrothed damsel assaulted. Snh. 73ᵃ הא יש מ׳ לה בכל דבר שיכול להושיע but if there is aid, any means to save her is permitted (even by the death of the assailant). Ib. יש לה מ׳ אין וכ׳ if there is another way of saving her, you dare not kill him. ↗ expanded
מוֹשְׁךְ , v. מוֹשְׁקְ ↗ expanded
מוּשְׁכָא hide, v. מַשְׁכָא. ↗ expanded
מוֹשְׁכִּי the Fort of the Moschi, a people whose territory formed the southern part of Colchis. Kidd. 72ᵃ; Yeb. 17ᵃ ↗ expanded
מוֹשְׁכָנִי Moxoene, a town east of the upper Tigris sources. Kidd. 71ᵇ עד מ׳ Babylonia extends (for genealogical purposes) as far as M. Ib. 72ᵃ מושכי לחוד ומ׳ לחוד (K’rakh) Moshki (v. preced.) is different from Moxoene. ↗ expanded
מוֹשְׁקְ (v. מוּסְכִּין) musk. Ber. 43ᵃ (Ms. M. מוֹשְׁךְ).—Pl. מוֹשְׁקִין, v. מוּסְכִּין. ↗ expanded
מוֹת (b. h.) to die. Gitt. VII, 3, a. fr. אם מַתִּי if I should die. Gen. R. s. 9 (play on מְאֹד, Gen. I, 31) והנה טזב מוֹת behold, it is good to die.—Kidd. 72ᵇ כשמֵת ר׳ וכ׳ when R … died. M. Kat. 28ᵃ מת פתאום if one dies suddenly. Sabb. 55ᵇ בחטאם מֵתוּ died for their sin. Tam. 32ᵃ (in Chald. dict.) מה יעביד אינש ויָמוֹת וכ׳ what must man do in order to die? Let him feed himself, v. הָיָה. Shebu. 18ᵃ, v. וָטוּב; a. v. fr.—V. מֵת. Hif. הֵמִית to put to death; to cause death. Snh. 53ᵃ אם אי אתה יכול לַהֲמִיתוֹ … שאתה מֵמִיתוֹ וכ׳ that if you cannot put him to death in the manner legally prescribed, you must execute judgment by whatever means you can. Ib. 56ᵇ דברים … מְמִיתִין עליהן acts on which a Jewish court passes a sentence of death. Tam. l. c. (in Chald. dict.) מה יעבד אינש … יָמִית עצמו what must man do in order to live?… Let him starve himself (his appetites). Ber. 63ᵇ אין ד"ת … שממית עצמו עליה the words of the Law remain only with him who kills himself (denies himself all enjoyments) for its sake (with play on Num. XIX, 14); a. v. fr. Hof. הוּמָת to be put to death. Keth. 37ᵇ מוּמָתִין בסייף those put to death by the sword. Snh. 55ᵇ מומתין על ידה are put to death on her account; a. fr. ↗ expanded
מוּת v. מִית ↗ expanded
מָוֶת preced.) death. Ab. II, 4 אל … עד יום מוֹתְךָ do not trust thyself (that thou wilt not sin) until thy dying day; Ber. 29ᵃ. Ib. 17ᵃ סוף אדם לַמָּ׳ man’s final destiny in death; a. v. fr.—מלאך המ׳ (abbrev. מה"מ) the angel of death. Ab. Zar. 5ᵃ. Gen. R. s. 9 והנה טוב מאד זה מה"מ ‘and behold, it was very good’ (Gen. I, 31) this refers to the angel of death; a. fr. ↗ expanded
מוֹת ² Targ. Ex. X, 17. Targ. Jer. XI, 19 סמא דמ׳ poison; a. fr.—Targ. Y. Gen. XXXV, 18 fem.—Sabb. 88ᵇ סמא דמ׳, v. supra; Yoma 72ᵇ.—Yeb. 63ᵃ מידי דקשי ממ׳ something harder than death. M. Kat. 28ᵇ, v. חֲבוּלְיָא; a. fr. ↗ expanded
מוֹתָא 2 (יְמֵי) oath, v. מוֹמָתָא. ↗ expanded
מוֹתָב (יְתַב) = h. מוֹשָׁב, seat, dwelling; session. Targ. Ez. XLVIII, 15. Targ. O. Ex. XII, 42; a. fr.—B. Bath. 165ᵇ, a. fr. במוֹתַב תלתא in a session of three judges. Koh. R. to III, 6 [read:] יהב להון מוֹתְבֵיהוֹן וכ׳ he assigned to them their place in a dark compartment of the ship; a. fr.—בית מ׳ court, school. Bekh. 5ᵇ בבית מ׳ רבה in the Great College; Yalk. Ex. 224 מוֹתְבָה.—Pl. מוֹתְבִין, constr. מוֹתְבֵי. Targ. Ez. XXXIV, 13.—[Targ. Y. I Deut. XVIII, 8 מותבי, v. מוֹהֲבָא.] ↗ expanded
מוֹתְבוּתָא , constr. מוֹתְבוּת f. (preced.) settlement. Targ. Y. Num. XXI, 15 (some ed. מוֹתְבוֹת; h. text שֶׁבֶת). ↗ expanded
מוֹתְבָנָא (preced.) residence.—Pl. מוֹתְבָנִין. Targ. Ex. X, 23. Ib. XXXV, 3 (Y. II בית מדור׳); a. fr. seat, chair.—Pl. as ab. Targ. II Esth. I, 2. ↗ expanded
מוֹתִיבְתָּא , v. מְתִיבְתָּא I ↗ expanded
מוֹתְלָא , pl. מוֹתְלַוָון, v. מַתְלָא. ↗ expanded
מוֹתָן (מוּת) pestilence. Sifra B’ḥuck. Par. 2, ch. IV (ref. to בהלה, Lev. XXVI, 16) מכה המבהלת … מכת מ׳ a plague which causes confusion among men, and which is that? It is the plague of pestilence (epidemic); Yalk. Lev. 673. ↗ expanded
מוֹתָנָא Targ. O. Num. XVII, 15 (Y. fem., sub. מחת). Ib. XXXI, 16. Targ. Ps. LXXVIII, 50 Ms. (ed. מְמוֹתָא); a. fr.—Taan. 8ᵇ, v. כַּפְנָא. Snh. 29ᵃ; Yeb. 114ᵇ (prov.) שב שנין הוה מ׳ וכ׳ a pestilence may last seven years, yet none dies before his time, a. e.—[Targ. Y. II, Num. XXIII, 10. מוֹתְנִין קשיטין, read מוֹתָא דִקְ׳.] ↗ expanded
מוֹתְנָא rope, v. מִתְנָא. ↗ expanded
מוֹתְנִין , loins, sides. Targ. Y. Gen. XXI, 14.—Ḥull. 51ᵃ אמוֹתְנַיְיהוּ שדו להו (Rashi: אמָתְ׳) they throw them so that they fall on their sides. ↗ expanded
מוֹתָנָתָא f. pl. (?) = מוֹתָנָא. Targ. Y. Lev. XXVI, 16. (ed. Amst. מותנהא, corr. acc.). ↗ expanded
מוּתָּר , v. נָתַר ↗ expanded
מוֹתָר remainder, surplus. Shek. IV, 3 מוֹתַר שירי וכ׳ what remains over of the surplus fund of &c. Ib. 4. Men. 83ᵇ מ׳ הפסח what has not been used of the money (or the animals) dedicated for the Passover sacrifice; a. fr.—Pl. מוֹתְרוֹת. Y. Yoma V, beg. 42ᵇ תנאי ב"ד הוא על המ׳ וכ׳ (not תנייא) it is a silent agreement of the authorities that surpluses (from sacrificial appropriations) shall be applied to burnt-offerings. Sifra Tsav, Mill., end מוֹתְרֵיהֶם their remnants. ↗ expanded
מוֹתָר ² same. Targ. O. Ex. XVI, 23. Targ. Y. II, Ex. XII, 34 (h. text משארת־); a. e.—Lev. R. s. 34, end כד … מוֹתַר מלין וכ׳ when she talked a surplus of words (more than necessary) on the Sabbath.—Pl. מוֹתָרַיָּא, מוֹתָרַיָּיה. Num. R. s. 11 אילין מ׳ וכ׳ how many days (above 3000) are there? superabundance. Targ. Is. I, 9. preference, advance. Targ. Koh. II, 13; a. e. ↗ expanded
מִזְבֵּחַ altar. Zeb. V, 1, a. fr. מ׳ החיצון, v. חִיצוֹן Tam. III, 1, a. fr. מ׳ הפנימי the inner altar (in the interior of the Temple).—Gitt. V, 5 מפני תקון המ׳ in order to prevent neglect of the altar. Ib. 55ᵇ שלא יאמרו מ׳ אוכל וכ׳ lest people say, the altar receives stolen goods. Ber. 55ᵃ, v. כָּפַר. Gen. R. s. 80 כמ׳ כן כהניו as the altar, so are its priests; Y. Snh. II, end, 20ᵈ; a. v. fr.—Ab. Zar. 53ᵇ; Tosef. ib. V (VI), 8, a. e. (of an idolatrous altar), v. בִּימוּס.—Pl. מִזְבְּחוֹת. Lam. R. to I, 16 הרי אמנו בנתה שבעה מ׳ וכ׳ behold, our mother built seven altars and offered seven children on one day (as martyrs of their faith). Num. R. s. 20; a. e. ↗ expanded
מַזְבְּלָא , pl. מַזְבְּלֵי (v. זֶבֶל) foliage in a bag, bolster used by the shepherd; [Ar. short pieces of matting]. Succ. 20ᵃ, expl. מַרְזוּבְלֵי, q. v. Ib. 20ᵇ מזבלי Ms. M. (ed. מרזובלים). ↗ expanded
מְזַבְּנָא (זְבַן) seller. Targ. Is. XXIV, 2 (some ed. מזבננא).—Y. B. Mets. V, beg. 10ᵃ יותר מיכן וי למ׳ if prices rise above that, woe to the seller (on time). Esth. R. to III, 6 ווי ליה למְזַבְּנֵיה (not למיזב׳) woe to him who sells it (the king’s purple). Pesik. R. s. 21, v. זְבִינָא II. ↗ expanded
מְזַבְּנָנָא same. Targ. Ez. VII, 12, sq. (ed. Wil. מזוב׳). Targ. II Esth. III, 11; a. e. ↗ expanded
מָזַג (denom. of מֶזֶג; b. h. to mix wine with water, spices &c.; to temper; in gen. to fill the cups, to offer drink. Ab. Zar. 58ᵇ (to one who used מְסָכוֹ) ואימא מְזָגוֹ why do you not say m’zago? Ib. יין שמזגו נכרי wine which a gentile mixed for drinking. Ib. 59ᵃ חמרא דמָזְגוּ נכרים וכ׳ wine which gentiles mixed and Jews drank. Pes. X, 2 מזגו לו כוס וכ׳ they (the attendants) offer him the first cup &c. Num. R. s. 1 (ref. to Cant. VII, 3) מי שהוא מוֹזֵג … מוֹזֵג וכ׳ (not מזוג) he who mixes wine properly, mixes one third wine with two thirds water; Tanḥ. B’midb. 4. Pes. VII, 13 לִמְזוֹג to serve the wine; a. fr.—Part. pass. מָזוּנ a) mixed (wine), opp. חַי. Ib. 108ᵇ. Neg. I, 2 כיין המ׳ בשלג the color of red wine mixed with snow, v. פָּתַךְ. Nidd. II, 6 כמ׳ like mixed wine; expl. ib. 7 שני חלקים וכ׳ two thirds water &c., v. supra; Sabb. 75ᵃ; a. fr.—b) combined. Num. R. s. 2, beg. בי"ח מקומות … מְזוּגִין in eighteen biblical passages are Moses and Aaron combined (the predicate being in the singular number as if they were one person). Nif. נִמְזַג to be mixed. Y. Ab. Zar. V, 45ᵃ bot. אפי׳ נ׳ כל צרכו וכ׳ even if the quantity finally added to produce the required proportion was a permitted substance; Y. Orl. II, 62ᵇ bot. Pi. מִזֵּג to clarify, make clear. Cant. R. to VII, 4 (play on מזג, ib.) the Sanhedrin שהוא מְמַוֵּג וכ׳ which makes the law clear for her (the congregation). ↗ expanded
מְזַג Targ. Y. Ex. XXX, 33 (h. text ירקח). Targ. Prov. IX, 2. Targ. II Esth. I, 8; a. fr.—B. Mets. 60ᵃ מַזְגֵּיה טעמיה וכ׳ he mixed it, (and) when he tasted it &c. Erub. 54ᵃ אשכחיה … דקא מָזֵיג ליה וכ׳ he found his servant when he was about to mix the wine for him; אִימְזְגֵיה אנא I will mix it myself; Ned. 55ᵃ. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 6) (in an enigma) תרין מַזְגִּין two give drink (the breasts). Ex. R. s. 45 תרין אפין מזגין וכ׳ two angry faces putting hot water into the drink!, i.e. one adding to the other’s wrath, instead of placating; Midr. Till. to Ps. XXV, 4 מרגזין רתחין (corr. acc.; cmp. Deut. R. s. 3). [Lev. R. s. 28, end מזגיה, v. אֲזִי.] Gen. R. s. 63 (read:] מַזְגָּהּ קדמיהון, and tempered the bath before them (v. נְצַח); a. e.—Part. pass. מָזִיג, מְזִיגָא. Yoma 81ᵇ מ׳ מי אמרי Ar. (ed. מזוג) did I say, ‘tempered’ (vinegar)? Pa. מַזֵּיג same. Targ. Is. LXV, 11. Af. אַמְזֵיג same, esp. to mix drugs. Part. מַמְזִיג apothecary. Targ. Y. Ex. XXX, 25 [read:] בשמא עובד מ׳; ib. 35 (h. text רֹקֵחַ). ↗ expanded
מְזָג M’zag (Mizgag), eponymous hero of a tribe answering to Mazices, Mazyes (Maxyes) in Northern Africa (v. Sm. Greek a. Roman Geogr. s. v. Mauretania). Targ. Y. Gen. X, 7; Targ. I Chr. I, 9 (ed. Lag. מזגג); ib. 32 (h. text דדן). ↗ expanded
מֶזֶג [clearing, refining; fr. which מָזַג to clear (dark) wine by dilution &c.,] mixture. Sifra Vayikra, N’dab., Par. 5, ch. VII לא במ׳ not in a mixture of water and wine. Nidd. II, 7 (19ᵃ) וכמ׳ Y. a. Bab. ed. (Mish. כמזוג), v. מָזַג. Y. ib. II, 50ᵇ top וכמ׳ אבא … מזוג נראה מבחוץ (not וכמזגי) ‘and like mixed wine’, says Abba …, like a cup filled with mixed wine, seen from without (through the glass). Bab. ib. 20ᵃ חוץ ממ׳ except the discharge which has the color of a mixture of one third wine &c.; a. e. temperament, disposition. Gen. R. s. 28 מִזְגּוֹ … רע (not רעה) the king’s disposition is bad (he is illiberal). ↗ expanded
מִזְגָּא 1 , mixed wine, drink. Targ. Prov. XXIII, 30 בית מ׳ drinking house (h. text ממִסך).—Ned. 55ᵃ הדין מי׳ דמי וכ׳ this prepared wine tastes like that prepared by &c.; Erub. 54ᵃ דמי האי מזיגא וכ׳. B. Mets. 60ᵃ מ׳ דידי מידע ידיע wine which I mixed is easily distinguished (because I make it very weak).—Trnsf. מ׳ דעלמא the banquet of the world, the needs of life. Cant. R. to VII, 4; [Matt. K.: מָזְגָּא the butler of the world (the Lord)].—Pl. מִזְגֵּי, v. next w. ↗ expanded
מִזְגָּא 2 (cmp. זוּגִּיתָא) crystal, glass. Yoma 35ᵇ כחמרא במ׳ as the wine shines through a glass cup (be it ever so thick).—Pl. מִזְגֵי or מַזְגֵּי. B. Bath. 73ᵇ תרי מ׳דחמרא (Rashb. כסי, v. Rabb. D. S. a. l. note 300) two cups of wine. [Y. Nidd. II, 50ᵇ top וכמזגי אבא וכ׳, v. מֶזֶג.] ↗ expanded
מַזְגָּא 2 Mazga. Gen. R. s. 34, end; Yalk. Gen. 61 מן הן … מן מ׳ where are you from? Said they, from Mazga. Ib. אנא חכים מן מ׳ וכ׳ I am a scholar from M., and it contains no more than two stands (for students). ↗ expanded
מָזְגָּא m., v. מִזְגָּא ↗ expanded
מָזְגָּא ² (מְזַנ) Wine-Mixer, name of an unclean bird; בת מ׳ ח׳ Little Wine-Mixer, name of a clean bird. Ḥull. 62ᵇ, sq. ↗ expanded
מִזְגָּג , v. מְזָג ↗ expanded
מִזְדַּנְדְּזִין , v. זִעֲזֵעַ ↗ expanded
מִזְדְּרַע (זְרַע) seed. Targ. Y. Gen. IV, 3, v. דְּרַע II. ↗ expanded
מַוֶּה 1 (b. h.) = מַה זֶה, what is this? Tanḥ. Sh’moth 23 (ref. to Ex. IV, 2) מ׳ בידך מִזֶּה כתיב מִזֶּה וכ׳ ‘what is this in thy hand?’ It may be read mizzeh, out of that which is in thy hand thou deservest punishment. ↗ expanded
מַזֶּה 2 (נָזָה) the priest appointed to do the sprinkling (Num. XIX, 21). Tosef. Par. XII (XI), 12.—Trnsf. priest, man of distinction. Y. Ber. IV, 7ᵈ top מי שהוא מ׳ בן מ׳ יזה וכ׳ let him sprinkle (occupy the office) who is a sprinkler, son of a sprinkler (a scholar of scholarly ancestry); dare he who is neither himself a sprinkler … say to him who is …, Thy water is plain cave water, and thy ashes mere ashes from the stove (thy decisions are of no legal value)?; Y. Taan. IV, 67ᵈ; Ber. 28ᵃ; cmp. מַדָּא. ↗ expanded
מַזּוּ = מַה זזּ what is this? why is this? Y. Ab. Zar. III, 43ᵇ; ib. IV, 44ᵇ top. ↗ expanded
מְזוֹבְנָנָא , v. מְזַבְּנָנָא ↗ expanded
מָזוֹגָא (מְזַג) wine-mixer, butler. Targ. Y. Gen. XL, 5; a. e.—Y. Sabb. I, 3ᵃ bot.—Pl. מְזוֹגַיָּא. Targ. Y. Gen. XL, 1; a. e. ↗ expanded
*מְזוּדָה (v. זְוַד) travelling bag containing provision &c. Kel. XX, 1 Mish. ed. (Talm. ed. מזורה, מזרה, corr. acc.; ed. Dehr. מִיזְדָּה, Var. in Maim. מזרה). ↗ expanded
מְזוּזָה [coupling, set,] door-frame, esp. door-post. Kidd. 22ᵇ (ref. to Ex. XXI, 6) דלת ומ׳ שהיו עידי וכ׳ door and post were my witnesses in Egypt (ib. XII, 23) when I passed … and said, my servants are the sons of Israel and not servants of servants &c. Ib. מה מ׳ מעומד וכ׳ as m’zuzah is used only of what is in a standing position, so is here deleth meant of the door in its position. Men. 34ᵃ למ׳ אחת where there is only one door-post; a. e.—Pl. מְזוּזוֹת. Mekh. Bo. s. 11; a. e.—Esp. m’zuzah (Deut. VI, 9; XI, 20) the inscription on the door-post (a slip of parchment containing Deut. VI, 4—9, a. XI, 13—21). Pes. 4ᵃ מ׳ חובת הדר וכ׳ to fasten the m. at the door is the tenant’s duty (not the owner’s). Men. 44ᵃ פטור מן המ׳ requires no m. Ib. כל שאין לו מ׳ בפתחו he who has no m. at his door. Ib. 34ᵃ חייב במ׳ אחת is bound to have one m. at the door; a. v. fr.—Y. Meg. IV, 75ᶜ bot. בית מְזוּזָתוֹ של ר׳ the case of the m. in the house of Rabbi.—Yoma 11ᵃ מְזוּזַת יחיד the m. in a private house.—Pl. as ab. Men. l. c. חייב בשתי מ׳ must have two door-post inscriptions; Yoma l. c.; a. fr. ↗ expanded
מְזוֹזְתָּא , door-post; door-post inscription. Targ. Ps. CXXI, 5 מן בגלל מ׳ וכ׳ ed. Lag. (missing in oth. ed.) for the sake of the m’zuzah &c. Targ. Y. Deut. XX, 5; a. e.—Men. 33ᵃ קבע לי מ׳ fasten the m’zuzah for me.—Ab. Zar. 11ᵃ חזא מ׳ וכ׳ saw the inscription at the entrance; a. e.—Pl. מְזוּזָתָא, מְזוּזְיָין, מְזוּזְיָן. Targ. Lam. II, 9 (h. text בריח׳). Targ. Deut. VI, 9; a. e.—[Targ. I Sam. I, 9 על מְזוּזֵי, missing in ed. Lag.] ↗ expanded
מָזוֹן ² Targ. O. a. Y. I Deut. XXIV, 6. Targ. Y. I Gen. III, 18; a. fr.—Ber. 44ᵃ, v. זִיּוּנָא I.—Pl. מְזוֹנִין, מְזוֹנֵי. Y. B. Bath. IX, beg. 16ᵈ לית לה מ׳ she cannot claim alimentation. Keth. 65ᵃ פסוק לי מ׳ decree alimentation to be given me (by my husband’s heirs). Bets. 16ᵃ דהאי חק לישנא דמ׳ הוא that this ḥok (Ps. LXXXI, 5) means sustenance; a. e. ↗ expanded
מְזוֹפָא (יְזַף) creditor. Targ. Ps. CIX, 11 (Ms. מוֹזִיפָא). ↗ expanded
מְזוֹפִיתָא 1 (preced.) loan; מרי מ׳ creditor. Targ. Ps. LXVI, 12. Targ. Y. Deut. XV, 2 (ed. Amsterd. מְזוֹפְתָא). ↗ expanded
מַזּוֹפִיתָא (נְזַף) threatening, rebuke, wrath. Targ. O. Deut. XXVIII, 20 מַ׳ ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מָ׳, מְ׳). Targ. Ps. XVIII, 9. Targ. Is. XXX, 17; a. fr. ↗ expanded
מְזוֹפְתָא , v. מְזוֹפִיתָא I ↗ expanded
מָזוֹר compress. Y. Sabb. II, 5ᵃ top עשאה מ׳ … לא כמי שעשאה מ׳ if he had made a compress out of it, it would have been clean; now that he soaked it in oil, is it not the same as if he had made it a compress? ↗ expanded
מְזוֹרָה (v. preced.) an implement for mashing olives &c. Y. Sabb. XVII, 16ᵇ top; Y. Bets. I, 60ᶜ, v. זַיָּירָא.—Pl. מְזוֹרֵי. Sabb. 123ᵃ ↗ expanded
מזורה , Kel. XX, 1, v. מִזְוָדָה ↗ expanded
מָזַז , v. מִזְמֵז, מַזְמֵז. ↗ expanded
מַזְחִילָה (זָחַל) gutter, spout. B. Bath. II, 5 מרחיקין … מן המ׳ וכ׳ you must build your wall at a distance of four cubits from your neighbor’s spout, so that he can put up a ladder (to repair it). Ib. 22ᵇ מ׳ משופעת an inclined spout (under which people can pass). Ib. 59ᵃ מ׳ של בנין a spout made of masonry. Tosef. Toh. IX, 15 המ׳ שהיתה שותה וכ׳ a spout which an unclean person broke apart while it was receiving and discharging liquids; a. fr. ↗ expanded
מָזִי Mazi, near Tyre (v. Hildesh. Beitr., p. 27, note 192). Y. Dem. II, 22ᵈ top; Tosef. Shebi. IV, 7 מַזְיָין ed. Zuck. (Var. מַזְיָן, מזיל). ↗ expanded
מַזְיָא collect. noun (זא, cmp. מוֹזָא; Syr. pl. מזא, P. Sm. 2064) hair. Targ. Y. Deut. XXI, 12.—Naz. 39ᵃ האי מ׳ וכ׳ (Rashi בינתא) does hair grow from beneath or from above?—Meg. 18ᵃ הוה מהפך במַזְיֵיה was busying himself with his hair; R. Hash. 26ᵇ Ms. M. (ed. בשעריה). Ned. 50ᵃ. Snh. 110ᵃ top סתרתה למַזְיָהּ she loosened her hair. Ib. גייז ליה למִיזְיֵיכוּ he cut your hair off (shaved you all over). Yeb. 116ᵇ סתרי מִזְיֵיךְ loosen thy hair. Ab. Zar. 75ᵃ דמ׳ (filters made) of human hair.—[Targ. Is. III, 20 קולמז מסיא (קולמן ed. Lag.), Var. קלמסמסיא, קול מזמסיא, Ar. קלמזמ׳, read: קוּלְמְסֵי מַזְיָא hair-pins (h. text קשרים; LXX ἐμπλόκιον; cmp. LXX Ex. XXXV, 22.] ↗ expanded
מְזִיגָא , v. מִזְגָּא I ↗ expanded
מְזִיגָה 1 pr. n. pl., v. מְגִיזָה ↗ expanded
מְזִיגָה 2 (מָזַג) mixing the wine, offering drink. Sabb. VIII, 1 כדי מְזִיגַת הכוס as much wine as is required for a cup (of benediction) to be mixed with water. Keth. 61ᵃ מ׳ הכוס offering the wine cup (by the wife). Tosef. Sot. I, 2 כדי מ׳ הכוס as much time as is required for preparing a cup of wine; Y. ib. I, 16ᶜ bot.; Bab. ib. 4ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מֵזִיד , v. זִיד ↗ expanded
מַזְיָיא , v. מַזְיָא ↗ expanded
מַזְיָין , v. מָזִי ↗ expanded
מְזַיְּיעֵי (זוּעַ) frightening demons. Targ. Y. Num. VI, 24. ↗ expanded
מזימיות , Yalk. Prov. 935, v. זִימְיָא. ↗ expanded
מַזְיָן , v. מָזִי ↗ expanded
מַזִּיק (נָזַק) one who does damage, destroys, wastes. Yoma 80ᵇ, sq. כי יאכל פרט למ׳ ‘if he eats’ (Lev. XXII, 14) which excludes him who wastes (by eating excessively).—In gen. (ה) מ׳ the offender that occasioned damage, opp. ניזק the injured claimant. B. Kam. I, 2; a. fr.—Pl. מַזִּיקִים, מַזִּיקִיו. Ib. III, 11, v. נָזַק.—Gen. R. s. 54 מַוִּיקֵי ביתו the annoyances of one’s house (flies &c.).—Esp. demons. Ber. 3ᵃ, sq. מפני המ׳ on account of the demons (dwelling in ruins). Num. R. s. 12, beg.; a. fr. ↗ expanded
מַזִּיק ² , esp. demon. Targ. Cant. VIII, 3.—Kidd. 29ᵇ הוה ההוא מ׳ … דאביי there was a demon dwelling in Abbayi’s school house.—Pl. מַזִּיקַיָּא, מַזִּיקִין, מַזִּיקֵי. Targ. Job V, 7. Targ. Ps. LXXXIX, 33 (ed. Lag. מוז׳); a. e.—Ḥull. 105ᵇ משום דשכיחי מ׳ because demons frequent there; a. e. ↗ expanded
מְזִיקְתָּא (v. זִיקָא II) irrigating channel(h. . Targ. I Kings XVIII, 32; 35 (ed. Wil. … קָתָא). Targ. II Kings XVIII, 17; Targ. Is. VII, 3. ↗ expanded
מַזִּירְקָא , v. מַזְרְקָא ↗ expanded
מַזָּל manzil hospitium) [station of the stars,] constellation of the Zodiac; in gen. planet. Gen. R. s. 10 יש מ׳ שגומר הלוכו וכ׳ there is a planet that finishes its circuit in thirty days …, in twelve months &c. Ib. נוגה מהלכת י"ב מזלות … מ׳ וכ׳ the Venus passes the twelve constellations in ten months, requiring for each station twenty five days; a. fr.—Pl. מַזָּלוֹת. Ib. Ber. 32ᵇ שנים עשר מ׳ וכ׳ I have created twelve stations in the heavens, and for each station I have appointed thirty legions (of stars), v. גַּסְטְרָא. Tosef. ib. VII (VI), 6 הרואה … ואת המ׳ [כסדרן] he who sees the sun, the moon and the stars and planets in their original position (at the end of a lunisolar period). Sabb. 75ᵃ חישוב תקופות ומ׳ the calculation of periods and constellations. Gen. R. s. 25; Y. Pes. I, 27ᵇ top לא שמשו המ׳ וכ׳ the planets did no service during the year of the flood; a. fr.—עובד כוכבום ומ׳ (abbrev. עכו"ם) idolater, v. עָבַד, a. עֲבוֹדָה.—Trnsf. (astrology) constellation at one’s birth, planet, destiny; guardian angel, angel of destiny. Gen. R. s. 10 אין לך כל עשב … שאין לו מ׳ וכ׳ there is not an herb which has not a planet in heaven that strikes it and says, Grow!—Sabb. 156ᵃ לא מַזַּל יום גורם מ׳ שעה וכ׳ not the day’s planet, but the constellation of the hour (of birth) has influence. Ib. מ׳ מחכים וכ׳ the planet (of birth) makes wise, rich &c. Ib. אין מ׳ לישראל Israel is not dependent on nativity; a. v. fr. ↗ expanded
מַזָּל ² same, planet, constellation; luck. Targ. Y. Num. XXXIII, 45 בית מ׳ (h. text גד). Targ. Y. I Gen. XXX, 11. Targ. Koh. IX, 3 מ׳ ביש bad luck; a. fr.—Sabb. 53ᵇ, a. fr. אדם דאית ליה מ׳ man has a guardian angel (chance of recovery from a disease fatal to beasts). Taan. 29ᵇ ריע מַזְּלֵיה his luck is shaky (bad), opp. בריא מזליה. Koh. R. to VII, 15, a. e. טמיע מ׳, v. טְמַע; a. v. fr.—Pl. מַזָּלַיָּיא, מַזָּלָתָא. Targ. Y. Num. VII, 84.—Targ. Is. XLVII, 13 מַזָּלַת (constr.; ed. Ven. I מַזָּלוֹת h. form).—Targ. Koh. VII, 15. Ib. IX, 2; a. fr.—Sabb. 146ᵃ (מַזָּלַיְהוּ) מַוָּלַיְיהוּ הוו their guardian angels were present (at the giving of the Law). (Ms. מֹזְלָא) fortune, possession. Targ. Ps. CXII, 3. Targ. Prov. VIII, 18 (ed. Lag. מזליא, pl.); a. e., v. מוֹדְלָא ↗ expanded
*מִזְּלָא , pl. מִזְּלַיָּיא m. (נְזַל) running motion. Pes. 40ᵃ כל אגב מִזְּלַיְּיהוּ וכ׳ Ar. (ed. מַדְלַיְיהוּ; Ms. M. אזלייהו; Ms. M. 2 a. Ms. O. מיזלייהו; v. Rabb. D. S. a. l. note) as long as the liquids are in motion (boiling), they do not create fermentation; v. מַדְלָא. ↗ expanded
מֹזְלָא , v. מַזָּלָא 2. ↗ expanded
מַזְלֵג [dripper,] fork for taking meat out of the caldron. Kel. XIII, 2 ניטל המ׳ (not ניטלה) if the forked head of the soup-ladle is broken off, v. זוֹמִילִיסְטְרוֹן; Tosef. Kel. B. Mets. III, 6.—Sabb. XVII, 2 (122ᵇ), v. מַלְגֵּז. ↗ expanded
מזלותא , Targ. Y. II, Ex. XIV, 25, v. מוּלְתָא ↗ expanded
מַזְמוּטִין (= מזמזט׳, transpos. of זמזם, v. זַמְזוּמֵי; cmp. גִעְגֵּע for עגעג; as to זט for זז cmp. גִּיסְטְרָא, גְּזוּזְטְרָא) music, sweet melodies. Targ. Job XXXVI, 11 (Ms. בסימיא; h. text נעימים).—Hebr. constr. מַזְמוּטֵי. Ḥag. 14ᵇ מ׳ חתן וכלה the musical entertainments at a wedding (Y. ib. II, 77ᵃ bot. בני חופה שמיחין לפני חתן). ↗ expanded
מִזְמוֹר song, psalm. Lev. R. s. 10 המ׳ הזה אדם וכ׳ this psalm (Ps. XCII) was composed by Adam. Midr. Till. to Ps. IV; a. fr.—Pl. מִזְמוֹרוֹת, מִזְמוֹרִים, מִזְמוֹרִין. Y. Ber. IV, 7ᵈ bot.; Y. Taan. II, 65ᶜ top כנגד י"ח מ׳ וכ׳ corresponding to the eighteen psalms &c. Y. Sabb. XVI, 15ᶜ; Treat. Sof’rim ch. XVI, 11 מאה … מ׳ one hundred and forty seven psalms (Ps. I and II, IX and X, XLII and XLIII forming severally one psalm). Lev. R. s. 4 מאה ושנים מ׳ אמר וכ׳ (not ועשרים) one hundred and two psalms had David composed (up to Ps. CIV, counting Ps. I and II, Ps. XLII and XLIII severally one psalm, v. Ber. 9ᵇ bot., a. Var. in Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. Yalk. Ps. 862); a. fr. ↗ expanded
מִזְמוֹרָא Lev. R. s. 34 וכולה עניינא דמ׳ and the entire contents of the psalm (CIX).—Pl. מִזְמוֹרִין. Koh. R. to VII, 8 אילין אמרין מ׳ וכ׳ the ones recited psalms, the others alphabetic acrostics; Ruth. R. to III, 13; Yalk. Koh. 974 מזמורים. ↗ expanded
מִזְמֵז (Pilp. of מזז) to soften. Nithpalp. נִתְמַזְמֵז to be softened. Ḥull. 45ᵇ נתמסמס פסול נ׳ כשר if the spinal cord is a pulpy mass, the animal is unfit, if merely softened, it is fit for food (Kasher). Tosef. ib. III, 1 שנִתְמַזְמְזָה מוחה an animal whose brain is softened; quoted Ḥull. l. c. בהמה שנתמזמז וכ׳, and corrected into נתמסמס. Ib. (in Chald. dict.) נ׳ מוחיה דדין this man’s brain is softened. ↗ expanded
מַזְמֵז , Ithpalp. אִתְמַזְמֵז, אִתְמַזְמִיז ch. same. Targ. Y. I Gen. XXXIII, 4 דאִתְמַזְמִיזוּ which became soft (that they could not bite). Targ. Job XXVI, 5 מִתְמַזְמְזִין softened (decayed in the ground). ↗ expanded
מזמן , Targ. Prov. V, 19 some ed., read: זְמַן. ↗ expanded
מְזַמָּנָא (זְמַן) he who invites; host. Ned. 24ᵃ.—[מְזַמְּנָא, pl. constr. מְזַמְּנֵי, v. זְמַן I.] ↗ expanded
מזמסיא , v. מַזְיָא end. ↗ expanded
מְזַמְּרַיָּא snuffers. Targ. I Kings VII, 50; a. e. ↗ expanded
מַזְנוֹן (denom. of מָזוֹן; cmp. אַרְנוֹן I; Hai G.: denom. of זַן) תמחוי המ׳ a plate with many partitions (each of which, if separated, may be a receptacle). Kel. XVI, 1. ↗ expanded
מִזְפּוּ (יְזַף) loan. Targ. Y. Deut. XXIII, 20. Ib. XXIV, 10 מִיזְפוּ (some ed. מוֹ׳). ↗ expanded
מַזְקַפְתָּא (זְקַף) brushing up an animal’s hair to give it a delusive appearance of fatness. B. Mets. 60ᵇ (expl. משרביטין). ↗ expanded
מָזַר (sec. r. of זוּר, זָרַר) to twist yarn. Sot. VI, 1 עד שישאו … מוֹזְרוֹת בלבנה until the women twisting yarn by moonshine talk of her; ib. 6ᵇ. Y. ib. VI, beg. 20ᵈ אנן תנינן מוֹצְרוֹת אית … מוזרות וכ׳ we read mots’roth, some read moz’roth; he who reads mots’roth מַצְרַן עמר means ‘they twist wool’; he who reads moz’roth means, ‘they spin flax yarn’, v. שְׁזַר.—[מוּזֶרֶת, מוּזָרוֹת, v. זָרַר.] Pi. מִזֵּר to weave over, cover with a web. Gen. R. s. 10 (ref. to מַזָּרוֹת, Job XXXVIII, 32) מזל הוא שמְמַזֵּר את הפירות it is the planet that covers the fruits with webs (cmp. כִּימָה). ↗ expanded
מִזְרֶה winnowing fan. Kel. XIII, 7; T’bul Yom IV, 6. Tosef. Kel. B. Bath. VII, 3. Sifra B’ḥuck. Par. 2, ch. VI; a. e. ↗ expanded
מַזָּרוֹת (b. h.) mazzaroth, name of a constellation of stars. Gen. R. s. 10, v. מָזַר. ↗ expanded
מִזְרָח sunrise, East. Men. 110ᵃ מקרטיגני כלפי מ׳ from Carthagene eastward. Tam. I, 3 דרך המ׳ in an eastern direction. Ib. 4 למִזְרָחוֹ של כבש east of the bridge. Ib. II, 4 מִזְרָחָה facing east. Ib. III, 2; Yoma III, 1 פני כל המ׳, v. אוֹר I.—Sabb. 156ᵇ (Chald. dict.) ומוקמינא ליה במ׳ and I will place it in the eastern horizon; a. fr. ↗ expanded
מִזְרָחִי (preced.) eastern. Tam. VI, 1 המ׳ the easternmost light on the candle-stick; a. fr.—Pl. מִזְרָחִיִּים. Ib. שני נרות מ׳ (Talm. ed. מערביים) the two easternmost lights. Gen. R. s. 43, beg. לבם של מ׳ the heart of the eastern kings (Gen. XIV, 1); Yalk. Is. 311 אזרחיים (corr. acc.).—Fem. מִזְרָחִית. Tam. IV, 1 קרן מ׳ צפונית the north-eastern corner of the altar. Zeb. V, 3; a. fr.—Pl. מִזְרָחִיּוֹת. Tam. III, 9 (Talm. ed. מזרחית, Var. מערבית); a. e. ↗ expanded
מְזָרִים M’zarim, name of a constellation of stars (those scattering the clouds, v. זָרָה). Targ. Job XXXVII, 9. ↗ expanded
מזרין , v. next w. ↗ expanded
מִזְרָן (אָזַר) girth, strap of cloth which is wound over the bed to keep the covering in position, Maim.; [Hai G. a. Ar.: (fr. מזר to spread under) a sort of carpet under the mattress; v., however, Tosef. quot. bel.].—Kel. XIX, 3 מ׳ היוצא וכ׳ a piece of the girth hanging from the bed. Ib. שירי מ׳ remnants of a torn girth. Ib. 4 נישא … ועל המ׳ was carried (in his bed) by the bed and by the girth (the carriers holding the ends of the strap). Ib. 5, sq.; Tosef. Kel. B. Mets. IX, 6. מ׳ שהוא מכרך בו וכ׳ the girth which one ties around the bed. Ib. מזרין ed. Zuck. (corr. acc.). ↗ expanded
מִזְרָק the bowl out of which the sprinkling is done. Yoma IV, 3 קבל במ׳ וכ׳ received the blood in the bowl. Num. R. s. 13 מ׳ כנגד היבשה the bowl is typical of the dry land; a. v. fr. ↗ expanded
מִזְרַק same. Targ. O. Num. VII, 13 מַזְ׳ ed. Berl. (Mss. מִזְ׳, מַזִּרְ׳; Y. מַזִּירְקָא, מזרק); a. fr.—Pl. מִזְרְקַיָּא, מַזִּירְ׳. Targ. O. Ex. XXVII, 3 מַזִּירְק׳ ed. Berl. (Y. מְזִירְ׳). Targ. Zech. XIV, 20. blood-vessel, jugular vain.—Pl. מִזְרְקֵי, מִיזְ׳, מַזִּירְ׳ the neck with the jugular veins. Ḥull. 93ᵇ; Pes. 74ᵇ מזיר׳. Ib. (used as a sing.) וכן מ׳ חתכיה וכ׳ (missing in Ms. M.) and so the neck-piece, if he cut it &c. ↗ expanded
מזרת , Tosef. Men. XI, 2, read: כְּוֶורֶת. ↗ expanded
מָחָא 1 , v. מחי h. —[מְחָא, Targ. Is. XIX, 10, Var. ed. Lag. מהא, read: מָהָא her water, v. מוֹי.] ↗ expanded
מָחָא 2 (מְחִי II) stroke, plague. Targ. Ex. VIII, 15.—Constr. מָחַת, מְחַת, pl. מָחָן, v. מַחֲתָא. ↗ expanded
מְחָא 2 (preced.) whip. Targ. Nah. III, 2. ↗ expanded
מְחָאָה (מָחָה) protest to prevent the claim of undisturbed possession (v. חֲזָקָה). B. Bath. 38ᵃ, a. e. מ׳ שלא בפניו הויא מ׳ a protest (before witnesses) in the absence of the usurper is a legal protest (prevents the claim of undisturbed possession being recognized). Ib.ᵇ היכי דמי מ׳ וכ׳ what is a legal protest? If he merely says, This man is a robber, it is not a legal protest. Ib. 39ᵇ, sq. מ׳ בפני שנים ואין וכ׳ a protest is valid, if made in the presence of two witnesses, nor is it necessary to say, Write; i.e. they may write a document to that effect without being especially authorized; a. fr. ↗ expanded
מַחֲבֵא 1 hiding place in times of war &c. Nidd. IV, 7. Tosef. Yeb. XII, 4; Yeb. 99ᵃ ילדו … במ׳ gave birth to two children (each to one child) in a hiding place (so that the motherhood of each child could not be ascertained). ↗ expanded
מַחֲבֵא 2 (preced.) a rod with which hidden olives are knocked down (Maim.); [the working men searching after the hidden olives (other comment.)]. Peah VII, 2 משתלך המ׳ (Bart. המחבוא; Ms. M. משתהלך) from the time the maḥăbé is gone; Y. ib. 20ᵃ bot. הלכה המ׳ (ed. Ven. הילכא); expl. משיניח את הכרכר (v. כַּרְכָּר 2) when he lays down the searching rod; v. next w. ↗ expanded
מַחֲבוֹא = מַחְבֵא I. Keth. 27ᵃ אם יש שם מחבואה אחת if there was only one hiding place (where the troops did not enter); Y. Gitt. III, 45ᵃ top היה שם מחבויה (read היתה).—Pl. מַחֲבוֹאִים, מַחֲבוֹיִים, מַחֲבוֹיִין (b. h. מַחֲבֹאִים). Y. Keth. II, 26ᵈ היו שם מ׳, v. supra.—Men. 63ᵃ (play on מַחֲבַת) דאתיא אמַחֲבוֹאֵי הלב it atones for the hidden (sinful) thoughts of the heart.—Y. Peah VII, 20ᵃ bot. (expl. כרכר a. כרכרה as a substitute for מַחֲבֵא II) שהוא משיר את המ׳ (not משייר) for it (the rod) causes the hidden olives to fall off. = מַחֲבֵא II, q. v. ↗ expanded
*מַחֲבוֹאָה 2 , pl. מַחֲבוֹאִים m. (homiletic transpos. of מבח׳, as if from נָבַח) bursting forth, idle talk. Men. 63ᵃ (play on מַחֲבַת) דאתיא אמַחֲבוֹאֵי הפה it atones for the outbursts of the mouth, כדאמרי אינשי מְנַבַּח נַבּוּחֵי (Ar. ed. Koh. s. v. חב 2: קא מבחבוחי, prob. to be read קא מַבַּח נַבּוּחֵי) as people say ‘he blabs’. [Our w. seems to be a corrupt. for מַבּוּחֵי, formed like מַבּוּעַ, fr. נבח.] ↗ expanded
מַחֲבוֹטָא (חֲבַט) stick for beating cumin &c. Targ. Is. XXVIII, 27. ↗ expanded
מַחֲבוֹי , v. מַחֲבוֹא ↗ expanded
מַחְבְּטָא , v. מַחְטְרָא ↗ expanded
מְחַבֵּל (חָבַל) destroyer, esp. (= מלאך חבלה) messenger of injury. Pl. מְחַבְּלִים, מְחַבְּלִין. Num. R. s. 14. Num. R. s. 20; a. e. ↗ expanded
מְחַבְּלָא Targ. Y. II, Ex. IV, 25. ↗ expanded
מְחַבְּלָנָא (preced.) destroyer. Targ. Prov. XVIII, 9; XXVIII, 24. ↗ expanded
מְחַבַּלְתָּא (חֲבַל Pa.) travailing woman. Koh. R. to III, 2 אינון צווחין לה מ׳ דהיא ממשכנא וכ׳ she is called m’ḥabbalta (v. חָבַל 1), because she is pledged in the hands of death (with ref. to Ex. XXII, 25). Gen. R. s. 60, v. חַיְיתָא II ↗ expanded
מַחֲבַת v. חֲבִיתִּים) pan. Men. V, 8 המ׳ אין לה כיסוי the maḥăbath has no lid; מ׳ צפה וכ׳ the m. is flat, and what is baked in it is a thick mass (contrad. to מרחשת); Sifra Vayikra, N’dab., Par. 10, ch. XII; Lev. R. s. 3; a. e. ↗ expanded
מַחֲגָר (חָגַר) the rope around the neck of the animal tied to the wagon (Hai G. a. oth.); [the pin fastening the yoke to the pole to prevent the wagon from vacillating (being חִגּר), Maim.]. Kel. XIV, 4. ↗ expanded
מְחַגְּרָא (v. preced.) M’ḥaggra (girdler (?) or the lame one (?)). Yeb. 116ᵃ surname of one Anan bar Ḥiya of Nehardea. ↗ expanded
מחדוי , Targ. Y. II, Num. XXXIV, 6, v. מָחוֹזָא ↗ expanded
מָחָה , v. מחי ↗ expanded
מַחְוָא , v. מַחְוָוא ↗ expanded
מְחוּג (חֲגַג) drawing figures in the air, gesture. Ber. 46ᵇ מחוי ליה במ׳ he talks to him by gestures. Ḥag. 5ᵇ גברא דלא ידע מאי מחוו ליה במ׳ וכ׳ (differ. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) should a man who knows not what they indicate to him in gestures hold converse in signs before the King? ↗ expanded
*מַחְוָוא (חֲוָא) indication, sign. Pl. מַחְוָואתָא, מַחְוָותָא, מַחְוָתָא. Targ. Y. Deut. XXIX, 1. Targ. Job X, 17. [Targ. Y. Deut. XXIX, 21, read: מחְוָותָא, v. מַחֲתָא.] ↗ expanded
מַחְוָונִיתָא (preced.) indication; בר מ׳ the officer of a community who indicates the boundaries of properties; topographical engineer. B. Bath. 68ᵃ, sq. (Var. in Mss. מַחְוָנִ׳, מַחְוִינִ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 400). ↗ expanded
מְחַוֵּור , v. חָוַר, חוַר. ↗ expanded
מַחְוָותָא , v. מַחְוָוא, a. מַחֲתָא. ↗ expanded
מָחוֹז , templum; Assyr. maḥâza town, Del. Hebr. Langu. p. 62) harbor, marketplace (cmp. Ber. 57ᵃ identifying כְּרַךְ with מחוז, Ps. CVII, 30), esp. Maḥoz, prob. a coast district. Arakh. III, 2; Tosef. ib. II, 8 מָחוֹזָא; v. חוֹלַת. ↗ expanded
מָחוֹזָא harbor, trading place. Targ. Ps. CVII, 30.—Pl. מָחוֹזִין. Targ. Y. I Num. XXXIV, 6 מְחוֹזוֹי (מְחוּ׳) its harbors (or trading places; Y. II מחדוי, מחרוי, corr. acc.). Targ. Lam. II, 19; IV, 1 (h. text חוצות). Targ. O. Num. XXII, 39 קרית מָחוֹזוֹהִי (h. text חֻצּוֹת) his city of markets. Targ. Job V, 10. in gen. large town (= כרך). Tam. 32ᵇ. Sabb. 12ᵃ בני מ׳ city people, opp. בני חקליתא. Ber. 37ᵇ, opp. חקלאי.—Pl. מָחוֹזֵי. B. Bath. 73ᵇ.—Esp. pr. n. pl. Maḥoza, a) a district in Palestine, v. preced.—b) Maḥoza (M’ḥuza), a large Jewish trading town on the Tigris. Targ. Esth. VIII, 15 (?).—Ber. 59ᵇ. Yoma 11ᵃ. Sabb. 95ᵃ; a. v. fr. ↗ expanded
מְחוֹזָאָה (preced.) belonging to harbors or trading places. Pl. מְחוֹזָאֵי. Targ. II Esth. VIII, 13. of Maḥoza, v. מְחוֹזְנָאָה. ↗ expanded
מָחוֹזִי (preced. wds.) of Maḥoz. Mekh. B’shall. s. 3 Abba José המ׳ of Mahoz. ↗ expanded
מְחוֹזִיתָא a woman of Maḥoza.—Pl. מְחוֹזְיָיתָא. Kidd. 72ᵇ למינסב אתתא מהני מ׳ Asheri (ed. אתתא מ׳ Rashi אתתא ממ׳) to marry one of those Maḥoza women. ↗ expanded
מְחוֹזְנָאָה (preced.) of Mahoza. Erub. 57ᵃ; Yalk. Num. 787. Sabb. 87ᵇ; B. Kam. 72ᵃ. Macc. 16ᵃ. Gitt. 85ᵇ; Kidd. 6ᵇ מחוזאה.—V. חוֹזָאָה II. ↗ expanded
מְחַוֵּי (חֲוָא) idolatrous oracles. Targ. Hos. III, 4 (h. text תרפים). Cmp. מַחְוָוא. ↗ expanded
מָחוּי (מָחָה) dissolved, watery. Y. Naz. VII, 56ᵇ, v. מוֹהַל.—Trnsf. wasted by dissipation. Esth. R. to II, 3. blotted out. Yeb. 24ᵃ (ref. to Deut. XXV, 6) פרט לסריס ששמו מ׳ excluding the eunuch whose name is anyhow blotted out; Y. ib. IV, 5ᶜ top יצא זה ששמו מ׳ (not שאין שמו). Ib. את ששמו מ׳ he whose name would otherwise be blotted out. V. מָחָה. ↗ expanded
מִחוּי , v. מִיחוּי ↗ expanded
מְחוּיָאתָא = מְחָאָה, protests. B. Bath. 39ᵇ הויא ליה מ׳ למחויי (Ms. R. מחיתא, Ms. H. מחאה, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) had need to deposit a protest. ↗ expanded
*מָחוֹךְ 1 (חוּךְ II) laughter; obscenity. Sabb. 64ᵃ Ms. M.; Yalk. Num. 786, v. גִּיחוּךְ. ↗ expanded
מָחוֹךְ 2 (v. חָכַךְ I) gold hooks over the female bosom (h. כּוּמָז). Targ. O. Ex. XXXV, 22 (ed. Amst. מָחוּךְ); Num. XXXI, 50.—Sabb. 64ᵃ היינו דמתרגמינן מ׳ that is the reason why the Biblical כומז is rendered in the Targum with maḥokh (obscenity, v. preced.), v. גִּיחוּךְ.—Pl. מְחוֹכִין, מְחוֹכַיָּא. Targ. Y. Ex. l. c.; Targ. Y. I Num. l. c. (not מהוכיא; Y. II מָעוֹכַיָּא). ↗ expanded
מָחוֹל [circle,] untilled ground surrounding the vineyard (between the vines and the fence). Kil. IV, 1, sq. מְחוֹל הכרם; Erub. 3ᵇ. Y. Kil. IV, 29ᵇ top ולא מ׳ לכרם קטן nor does the law concerning the planting of the maḥol apply to a small vineyard. Ib. יש לו מ׳ the law does apply to it. Ib. ניטל המ׳ (prob. to be read בטל) it has no more the nature of a maḥol chorus of singers and dancers. Taan. 31ᵃ לעשות מ׳ to arrange a chorus. Yalk. Is. 294, v. חוֹלָה II. ↗ expanded
מְחוֹלָה (b. h.) as preced. 2. Koh. R. to I, 11, v. חוֹלָה II.—Pl. מְחוֹלוֹת. Cant. R. to VII, l. ↗ expanded
מָחוֹס , v. מֵיחוּס ↗ expanded
מְחוֹק (מָחַק 2) strike, an instrument for levelling a measure of grain &c. Kel. XVII, 16; Tosef. ib. B. Mets. VII, 9 המ׳ שיש וכ׳ the strike which has a (secret) receptacle for a piece of metal (to increase its pressure fraudulently); Koh. R. to IX, 13 המחק. B. Bath. 89ᵇ; Yalk. Lev. 618 אין עושין המ׳ של דלעת וכ׳ the strike must not be made of gourd, because it is too light &c. Ib. אין עושין את המ׳ צדו וכ׳ (Yalk. l. c. צדה fem.) you must not make the strike thick on one side and thin on the other; a. e.—Pl. מְחוֹקִים. Y. Yoma I, 38ᶜ bot. Lev. R. s. 21 מְחוֹקיהֶן של כסף the strikes sent with the measures were of silver. ↗ expanded
מִחְוַר (חֲוַר) white, white color. Targ. O. Lev. XIII, 3, sq.; a. e. ↗ expanded
מְחוֹרֵי , Y. Ab. Zar. I, 39ᶜ, v. מוֹהֲרִין ↗ expanded
מֵחוּשׁ , v. מֵיחוּשׁ ↗ expanded
מָחוּתָא (נְחַת) going down, fall. Pl. מְחוּתִין. Targ. Y. Deut. XXVIII, 43. [מחותא, Targ. Prov. XX, 30 ed. Lag., v. מַחֲתָא.] ↗ expanded
מַחְוָתָא , v. מַחְוָוא, a. מַחֲתָא. ↗ expanded
מָחוֹתִיתָא (preced. art.) declivity. Targ. Is. XV, 5; Targ. Jer. XLVIII, 5 ed. Lag. (ed. Wil. מַחֲתֵית). alighting. Lam. R. to II, 1 לא הות מסוקיתיה כמְחוֹתִיתֵיה his mounting was not like his alighting; his mounting was gradual, his coming down sudden; Yalk. Hos. 528 מַחֲתוּתֵיה.—Pl. מַחֲתוּתְיָין. Koh. R. to XII, 5 אית תמן מסקין אית תמן מ׳ are there any ascents (on the road), or any declivities?; Lev. R. s. 18 מָחֲתִין. ↗ expanded
מחְזָהָא , v. מִחְזֵי ↗ expanded
מַחְזוֹר (חֲזַר) cycle. Ber. 59ᵇ כל כ"ח שנין דהדר מ׳ Ms. M. (ed. והדר) every twenty eight years when the (solar) cycle begins anew.—Pl. מַחֲזורִין. Targ. Y. I Gen. I, 14.—[In later Hebrew: מחזור גדול the solar cycle of twenty eight years; מ׳ קטון the lunar cycle of nineteen years.—In liturgy: מ׳ prayerbook for the festivals.] ↗ expanded
מַחְזוֹרֵי (used as sing.; preced.) turning around; trnsf. longing (cmp. Sam. עזרות, Gen. III, 16; IV, 7). Gen. R. s. 26 לא יהי ליך מ׳ להכא mayest thou never long for here (home); Yalk. ib. 43 מחזרו (corr. acc). ↗ expanded
מִחְזֵי (used as sing.; חֲזִי) appearance. Targ. O. Lev. XIII, 3; a. e. (some ed. מֶ׳).—With suffix מִחְזוֹהִי, מִחְזָהָא. Ib. 4; ib. 20 (some ed. מַחֲ׳); a. fr. ↗ expanded
מַחְזִירָה (חֲזַר) = מַהֲדוֹרָא, review, revision. Y. Sabb. I, 2ᵈ (in a defective sentence) במ׳ תניינא א"ל וכ׳ on reviewing again he said to him &c. ↗ expanded
מַחֲזִית (חָזָה) glass; (spy-glass?) Mekh. Yithro, Amal., s. 2 במ׳ זו שחוזין וכ׳ with the glass through which the kings look; Yalk. Ex. 270. ↗ expanded
מַחְזִיתָא (preced.) mirror.—Pl. מַחְזְיָיתָא. Targ. Is. III, 23 (h. text גלינים). Targ. O. Ex. XXXVIII, 8 מִחְזְיָת. ed. Berl. (oth. ed. מֶחֶזְיָית, מֶחֶזְיַת). show. Cant. R. to VII, 1 ואתון אינון מַחְזִיתֵיה דעלמא and you shall be the admiration of the world. ↗ expanded
מחזקנא , Ned. 10ᵇ, read: מַנְזִקְנָא. ↗ expanded
מחזרו , v. מַחְזוֹרֵי ↗ expanded
מָחַח , v. מָחָה, מְחִי. ↗ expanded
מָחַט (denom. of next w.; v. Kel. XIII, 8 התקינה לנר) to snuff, trim with a pin. Bets. 32ᵇ מוֹחֲטִין את וכ׳ you may trim the wick; expl. ib. עדויי חושכא to remove the charred top; Y. ib. IV, 62ᶜ bot.—Sabb. 90ᵃ; Men. 107ᵃ שמוחטין בה וכ׳ Ar., Rashi a. Ms. M. Men. (ed. מחטטין) it was used for trimming the wicks and cleansing the snouts of the candlestick.—[מוֹחֶטֶת, v. יָחַט.] ↗ expanded
מַחַט (חוּט I) needle, pin. Sabb. VI, 1 מ׳ שאינה נקיבה a maḥat without a hole, i.e. a dress or hair-pin; ib. 3 מ׳ הנקובה a needle. Ib. I, 3 לא יצא החייט במַחֲטוֹ וכ׳ the tailor must not go out with his needle near Sabbath eve; ib. 11ᵇ במ׳ התחובה וכ׳ with his needle stuck in his garment; Tosef. ib. I, 8. Sabb. XVII, 2 מ׳ של יד a small (sewing) needle, של סקאיס the sack-needle (for loose and coarse webs); Kel. XIII, 5. Y. M. Kat. I, 80ᵈ bot. Orl. I, 4, v. מִיתּוּחַ; a. fr. stitch. Y. B. Kam. X, end, 7ᶜ מלא מ׳ the length of a stitch which those of … interpreted to mean כפליים כמלא מ׳ double the length of a stitch; Bar Ḳ. used the expression מלא משיכת המ׳ וכ׳ as much as is required for making a stitch (carrying the needle), which R. J. interpreted (כפליים) כמשיכת המ׳ double &c.; Bab. B. Kam. 119ᵇ מלא מ׳ וחוץ למ׳ כמלא מ׳ the length of a stitch and besides it a thread the length of a stitch (Rashi: the length of a needle).—Pl. מַחֲטִים, מַחֲטִין (m.). Y. Kidd. I, 58ᶜ bot.; Y. Shebu. VI, beg. 36ᵈ שני מ׳ two needles (or pins). Sabb. 96ᵇ תופרי … זורקין מַחֲטֵיהֶן וכ׳ the embroiderers of curtains threw their spools (v. מִיתּוּחַ) one to the other; a. fr. ↗ expanded
מַחֲטָא needle, pin. Targ. Y. Ex. XXI, 6; Deut. XV, 17 (h. text מרצע). stitching. Targ. Y. Ex. XXVI, 36, a. fr. ציור מ׳ stitched embroidery (h. text רקם).—Ber. 63ᵃ מ׳ דתלמיותא stitching in lines or furrows (quilting).—Pl. מַחֲטִין. Y. Yeb. XII, 12ᵈ bot.—Y. Ber. IV, 7ᵈ top; Y. Taan. IV, 67ᵈ עביד מ׳ making needles.—מַחְטַיָּא. Targ. Is. III, 22 Ar. (ed. מחכיא) embroideries (h. text חריטים). ↗ expanded
מַחֲטָבָה = חֲטָבָה, chopping. Macc. 8ᵃ מַחֲטֶבֶת עצים felling of trees. ↗ expanded
מִחְטֵי delicate, v. חֲטִי I.—מָחְטֵי, Targ. Job I, 22, v. מְטָחָא. ↗ expanded
מַחְטְרָא (חֲטַר) striking with the rod, punishment. Sabb. 32ᵃ תפיש תירוס אמתא בחד מ׳ ליהוי (Ar. Var. מחבטא) let the maid continue her rebellion, it will all go under one rod (in her hour of need a woman’s sins are remembered). ↗ expanded
מחי v. מָהָה) to rub, wipe out; to wear out, destroy. [In Talm. mostly מָחַק.] Erub. 13ᵃ; Sot. II, 4 (17ᵇ) (ref. to ומחה, Num. V, 23) כתב שיכול לִמְחוֹת (Mish. להִמָּחֵק) a writing which one can wash off. Gen. R. s. 23 (play on מחויאל, Gen. IV, 18) מוֹחָן אני וכ׳ I shall wipe them out of the world; a. e.—V. מָחוּי. Pi. מִיחָה [to strike out, annul,] to protest against. B. Bath. 38ᵇ מי׳ בפני שנים if he entered a protest against the illegitimate occupation of his property in the presence of two (v. מְחָאָה). Ib. וכי למָחוֹת וכ׳ must he protest in the occupant’s presence?—Keth. 11ᵃ מִיחֲתָה she protested against her conversion in childhood. Pes. 88ᵃ יכולה למחות she has the privilege of protesting (declaring her preference); a. fr. (with ב or ביד of the person) to forewarn, interfere, try to prevent. Sabb. 55ᵇ bot. מפני שהיה לו … בחפני ולא מי׳ (not לחפני, v. Rabb. D. S. a. l. note) it was for Ph. to forewarn Hofni, and he did not. Ib.ᵃ שאם מִיחוּ בהם לא יקבלו מהם (Ms. M. מחו … קבלו) that if they warned them, they would not have heeded them. Pes. IV, 8, a. e. לא מיחו בידם they did not prohibit their doing so; a. fr.—Cant. R. to IV, 12 עמדו הבנות (ו)מִיחוּ על עצמן וכ׳ the daughters (in their father’s absence) entered a protest concerning themselves and gave themselves away to husbands (Pesik. B’shall., p. 82ᵃ, a. e. נתעסקו בעצמן). Hif. הִמְחָה to dissolve, dilute. Y. Pes. III, beg. 29ᵈ ה׳ את החמץ if (by boiling) he made a mush of the leavened matter (made it unrecognizable). Ḥull. 120ᵃ; Y. Maas. Sh. II, beg. 53ᵇ, a. e., v. גָּמָא; a. fr. (interchanging with הִמְהָה).—Tosef. Par. IX (VIII), 8 הִמְחָן באור (not באויר) if he thawed the frozen water by artificial heat.—[Midr. Till. to Ps. VI, 7 וממחה, read וממסה, v. מָסָה.] to rub off, cleanse, polish. B. Bath. V, 10 מַמְחֶה משקלותיו cleanses his weights. Lev. R. s. 7 (play on מיחים, Ps. LXVI, 15) כזה שהוא ממחה בקערה like him who wipes a dish (licks the remnants up); Pesik. Eth Korb., p. 61ᵃ; Pesik. R. s. 16; a. e.—Pirké d’R. El. ch. XVII מַמְחָה בכפיה she produces a sound by rubbing her hands (in sympathy with the mourners). (denom. of מוּמְחֶה) to recognize as an authority; in gen. to authorize; to appoint. Snh. 23ᵃ לא כל הימנו … שהִמְחוּהוּ רבים עליהם he cannot reject a judge whom the majority has recognized as an authority over them. B. Mets. IX, 12 הִמְחֵהוּ אצל וכ׳ if he gave him an order to the storekeeper. Y. Pes. VIII, 35ᵈ top אם במַמְחִין סתם האשה מַמְחָה וכ׳ if by מדעתו is meant giving authority (and not merely knowing and tolerating), it is tacitly understood that a woman makes an appointment as if saying, I will dine with my children; if it means merely knowing, then the Mishnah (Pes. VIII, 1) means appointment.—[Y. Sabb. XIII, beg. 14ᵃ הממחה צדדיו ed. Krot., v. מָתַח.] Nif. נִמְחֶה to be dissolved, washed away; to be wiped out, destroyed. Y. Pes. III, beg. 29ᵈ a cake boiled שלא נ׳ without being mashed beyond recognition (v. supra). Taan. III, 8, a. e. אם נִמְחֵית וכ׳, whether the stone … has been washed away, v. אֶבֶן. Tosef. Par. l. c. נִימּוֹחוּ (fr. מָחַח) the water was thawed up. Gen. R. s. 28. אפי׳ אסטרובולין … נ׳ even the millstone was washed away. Ib. וכמה נימוחו מהם and how many of them were destroyed?; a. e. ↗ expanded
מְחִי to dissolve, mash (by stirring &c.). Pes. 40ᵇ רבא גופא מָחוּ ליה בחסיסי Ms. M. (insert קידרא) for R. himself they made a mush with flour of parched grains (v. חֲסִיסָא); ed. רבא … מחי לה וכ׳ (read ליה) R. himself had a mush made for himself &c. Ib. למֵימַח קדירא וכ׳ Ms. M. (ed. למִמְחָה) to make a mush &c. (corresp. to h. מלל).—V. מֵיחָא. to wipe off, blot out. Targ. Is. XXV, 8. Targ. Ex. XXXII, 32; a. fr. to protest, v. infra. Pa. מָחֵי, , Af. אַמְחֵי to protest, forewarn, interfere. Targ. Koh. VIII, 4.—B. Bath. 38ᵃ איבעי ליה למָחוּיֵי he ought to have entered a protest. Ib. 39ᵇ (למָחוּיֵ) למָחוּיֵי, v. מְחוּיָאתָא. Keth. 11ᵃ מְמָחְיָיא she may protest (against her conversion in childhood). Y. B. Bath. II, 13ᵇ bot. מַמְחִין וכ׳, v. מַסְמְרָא; a. e.—Ib. יכלין … למִימְחֵי בידהון their neighbors may inhibit them. (denom. of מוּמְחֶה) to declare approved, to recognize as efficient. Sabb. 61ᵇ למחויי גברא (Ms. O. a. Rashi לאַמְחוּיֵי) so as to make the man an approved physician; למ׳ קמיע to consider the amulet as approved. Ithpe. אִיתְמְחֵי, אִיתְמַח, , אִימְּחֵי to be wiped off;to be blotted out. Targ. II Kings XXI, 13. Targ. Ps. CIX, 13 יִתְמַח ed. Lag. (ed. Wil. יתמחי). Ib. 14; a. fr. to be diluted, dissolved. Pes. 74ᵇ bot. חלא מִתְמְחָא Ms. M. 2 a. early eds. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. מִתְמְהָא; Ms. M. 1 אתמהא, corr. acc.) weak vinegar. Gitt. 69ᵃ אִיתְמוּחֵי אִיתְמַח (some ed. ה for ח) it (the liver) is dissolved. to be declared approved (מוּמְחֶה). Sabb. l. c. א׳ גברא the person has become an approved physician; א׳ קמיע the amulet is considered approved. Ib. 61ᵃ עד דמִמְּחָא גברא ומִמְּחָא קמיע early ed. (later ed. דמומחה … ומומחה, read מי׳; Ms. O. איתמחי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) until both, the person and the amulet, have been approved; a. e. ↗ expanded
מְחִי ² (preced.) [to diminish, cmp. נָכָה,] to smite, wound.—Targ. Ex. VII, 20. Targ. II Esth. II, 21 יִמְחֵיה חויא the serpent will bite him; a. v. fr.—Part. מָחֵי, מַחְיָא; pl. מַחְיִין, מַחְיָין. Ib. XXI, 19 (Y. מְחַיָּיא, corr. acc.). Targ. Is. X, 15. Targ. Y. Gen. III, 15; a. e.—Part. pass. pl. מְחָן (מָחָן). Targ. Is. LIII, 4.—B. Bath. 21ᵃ כי מָחִית לינוקא לא תִימְחֵי וכ׳ when thou strikest a child, thou must strike it only with a shoe-strap. M. Kat. 17ᵃ דהוה מָחֵי לבנו גדול was striking a grown up son. Gen. R. s. 41, a. e. אין אמרת מְחֵי מָחֵינָא as soon as thou sayest, ‘strike’, I shall strike. Snh. 109ᵇ דמחי לאיתתא וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) when a person struck his neighbor’s wife, and she miscarried &c.; a. fr.—V. מַחֲתָא. Ithpe. אִתְמְחִי to be smitten. Targ. II Sam. XI, 15. Targ. Esth. VII, 9 וזקיף יִתְמְחִי עלוהי (Ezra VI, 11) and hanging thereon he shall be flogged (to death). ↗ expanded
מָחֵי (= מְאָחֵי; אחי) stitcher, fine weaver. Targ. O. Ex. XXVIII, 32. Targ. II Sam. XXI, 19 (some ed. מוֹחֵי).—[Targ. Is. LIX, 5 מָחַיָא ed. Wil., read מָחְיָא, or with ed. Lag. מָחְיָין.]—Denom. ↗ expanded
מָחִי to interlace, weave. Targ. Is. XIX, 9 מָחָן. Targ. II Kings XXIII, 7 מָחְיָין. Targ. Is. LIX, 5 (v. preced.).—Y. Sabb. VII, 10ᶜ top כד מָחְיָיא וכ׳ when she interlaces (plaits), she is guilty of an act of weaving. Sabb. 148ᵃ; Ber. 24ᵃ; Pes. 42ᵃ; Ḥull. 58ᵇ, v. מָחִיתָא.—[מחא, Targ. Is. XIX, 10 שתי מ׳, some ed., read: מֹהָא, v. מוֹי.] Ithpe. אִימְּחָא to be interwoven, fastened. Sabb. 58ᵃ דמָחָא [ביה] מִימְּחָא Ms. M. a. Ar. (Ms. O. דמָאחי מִיאֲחָא, v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. דמיחא ביה מומחא, some ed. מומחה, corr. acc.) it is fastened to it. ↗ expanded
מִחְיָה support, provision. Y. Peah III, 17ᵈ bot. יש לו מ׳ he has left for himself something to live on (a permanent source of income). Sifré Num. 159; Yalk. Num. 787 שווקים ובית המ׳ markets and a provision store (v. חֵיוְתָא). [healing,] light cicatrization. Y. Pes. VII, 34ᵃ bot., expl. מִחְיַת (Lev. XIII, 24) חייתה ולא חייתה it is and is not healed up (has only a thin covering). Neg. I, 5. Sifra Thazr., Neg., ch. II, Par. 2 מִחְיָתָהּ כגריס if the half-healed part of it is as large as a bean. Ib. Par. 5, ch. XI; a. fr.— creatures; מִחְיַת הים sea-animals. Gen. R. s. 7, end; Yalk. ib. 12 המרביע מ׳ הים he who causes the cross-breeding of sea-animals (Tosaf. to B. Kam. 55ᵃ quotes: מין חיית הים); Y. Kil. I, 27ᵃ bot. בחיות. (corr. acc.). ↗ expanded
מחייא , Y. Snh. VI, 23ᶜ bot., read: ביזייא, v. חִיטָּא ↗ expanded
מִחְיָיה , v. מִחְיָה ↗ expanded
מְחִיּיה (מָחָה; v. מָחוּי) enervation. Num. R. s. 10 (ref. to למחות, Prov. XXXI, 3) הזהר … מְחִיַּית וכ׳ be on thy guard against those things which are (the cause of) the enervation of kings. ↗ expanded
מחיילא , Gen. R. s. 77 מ׳ דמיטקסין (Ar. some ed. מיחלא), a corrupt., prob. for מַחְצְלָא a mat (bale) of silk; (Cant. R. to III, 6 חבילה של מיט׳). ↗ expanded
מַחְיָיתָא , pl. of מַחֲתָא. ↗ expanded
מְחִילָּא , v. sub. מְחִלָּ׳. ↗ expanded
מְחִילָה (מָחַל) pardon. Yoma VII, 1; Sot. VII, 7 על מְחִילַת העון the benediction offering praise for forgiveness of guilt. Y. B. Kam. VIII, end, 6ᶜ אין לו מ׳ עולמית will never be forgiven. Snh. 44ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מְחִיצָא 1 = h. חַיִיץ, a wall of loosely piled stones. Targ. Ez. XIII, 10, sq. (ed. Lag. מיחצא, Regia מחצא). ↗ expanded
מְחִיצָא 2 v. מְחִיצְתָּא ↗ expanded
מְחִיצָה 1 (מָחַץ) striking, wounding. Snh. 91ᵇ (ref. to Deut. XXXII, 39) מה מ׳ ורפואה באחד וכ׳ as striking and healing refer to the same person, so do death and life refer to the same person; Yalk. Deut. 946 מחצי׳ (corr. acc.). ↗ expanded
מְחִיצָה 2 (חוּץ I or חָצַץ) division. B. Bath. 2ᵇ אימא מ׳ פלוגתא may I not say, m’ḥitsah (ib. I, 1) means a division of property?—Answ. רצו לחצות וכ׳ then it ought to have read, ‘they agreed to divide’. partition, wall. Ib. 3ᵃ, v. גּוּדָּא; a. e.—Esp. (in Sabbath law) a partition ten handbreadths high, to mark a space off as private ground (רשות היחיד). Erub. VIII, 7 אמת … אא"כ עשו לה וכ׳ if a canal runs through a (private) court, you must not draw water out of it on the Sabbath, unless you made at its entrance and its exit a partition &c.; כותל … תדון משום מ׳ the wall over the channel may serve as a legal partition. Ib. 8. Sabb. 101ᵃ, a. fr. מ׳ תלויה an overhanging m’ḥitsah (not connected with the ground). Erub. 5ᵃ קורה משום מ׳ the beam (across an alley) serves as a legal fiction for a m. (as if its broadside were prolonged so as to form a partition), v. נְגַד; a. v. fr. divided off space, compartment; (for sacred law) camp, precinct, cmp. מַחֲנֶה. Num. R. s. 4 מְחִיצַת הכהנים the camp of the priestly division. Macc. 20ᵃ, a. e. מ׳ לאכול the limit (the area of Jerusalem) for consuming (the second tithes); מ׳ לקלוט the limit for protecting it (as having once entered the sacred precinct). Lev. R. s. 26 עמי במְחִיצָתִי ‘with me’ (I Sam. XXVIII, 19) in my division (in heaven). Ib. אין לי רשות ליכנס למְחִיצָתְךָ I am not permitted to enter thy compartment. Num. R. s. 20 מְחִיצָתָן their compartment.—Gen. R. s. 98 (play on חצים, Gen. XLIX, 23) בעלי מְחִיצָתוֹ his camp-fellows (brothers); a. fr.—Pl. מְחִיצוֹת. Erub. 89ᵃ במ׳ הניכרות when the partitions (between one house and the other) are distinguishable on the roof. Num. R. s. 7 נתנו חכמים מ׳ the scholars fixed camps (for sacred law); Sifré Num. 1 מנו חכמים למ׳ (v. Kel. I, 9); a. fr.—מְחִיצִין laws concerning partitions for Sabbath purposes, v. supra. Erub. 4ᵃ; Succ. 5ᵇ ↗ expanded
מְחִיצוּתָא , partition. Targ. Y. Num. XVII, 13.—Erub. 89ᵃ, v. next w. ↗ expanded
מְחִיצְתָּא same, partition, division. Erub. 92ᵃ דמינכרא מ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 60) the partition between the two areas are distinguishable (v. מְחִיצָה). Sabb. 101ᵃ, a. fr. גיד אחית מ׳ imagine the partition continued downward. Erub. 89ᵃ גיד אסיק מחיצותא imagine the partition continued upward, v. נְגַד; a. fr. (also מְחִיצָא) compartment, wing, extension (cmp. גִּזְרָה). Targ. I Kings VI, 6 (not מְחִיצָ׳; h. text יציע, צלע). Targ. Ez. XLI, 5; 8, sq.; a. fr.—Pl. מְחִיצָתָא, מְחִיצַיָּא. Ib. 6, sq. Targ. I Kings l. c. Ib. 15, sq.; a. fr. ↗ expanded
מְחֵיק , v. מְחַק ↗ expanded
מְחִיקָה (מָחַק) rubbing, blotting out. Erub. 13ᵇ עשייה דידה מ׳ היא its preparation consists in washing (the writing) off (Num. V, 23). Y. Sot. II, 18ᵃ bot. למ׳ ניתנה is intended to be blotted out. Bab. Sot. 18ᵃ; a. e. scraping. Y. Sabb. VII, 10ᶜ bot. מאי מ׳ היתה וכ׳ what scraping was done in the preparation of the Tabernacle? ↗ expanded
מְחִיר exchange, that which is obtained by exchange; price. Sot. 26ᵇ, a. e. מ׳ זונה the price obtained from selling a harlot.—[Tosef. Mikv. I, 19 מחירו ed. Zuck. (missing in ed.) a corrupt. for מחיים, a misplaced gloss to מחייו ib.] ↗ expanded
מָחֵית part. pass. Af. of נְחַת. ↗ expanded
מָחִיתָא (מָחֵי) web. Pes. 42ᵃ אטו כולהו (ב)חדא מ׳ מחיתינהי wilt thou weave all these things in one web (bring under one category)?; Ḥull. 58ᵇ מחתינהו (corr. acc.); Ber. 24ᵃ מחיתא מחתינהו Ms. M. (ed. מחתא, corr. acc.); Sabb. 148ᵃ מחיתה (v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
מַחְיָתָא , v. מַחֲתָא ↗ expanded
מְחַךְ (sec. verb of חוּךְ II) to laugh. Shebu. 34ᵇ; Bets. 14ᵃ, a. e. מַחֲכוּ עלה וכ׳ they laughed at it &c. ↗ expanded
מחכיא , Targ. Is. III, 22, read מחטיא, v. מַחֲטָא ↗ expanded
מָחַל (cmp. מָחָה) [to blot out, annul,] to remit (a debt); to forgive, pardon, to forego, renounce. Keth. 85ᵇ המוכר … וחזר ומְחָלוֹ מָחוּל if one sells a note of indebtedness to a neighbor, and then remits the debt, it stands remitted (and the buyer of the note must settle with the creditor). Ib. מְחָלַתּוּ she remitted it. Y. B. Mets. VI, end, 11ᵃ שמָחֲלוּ להם מוכסין to whom custom officers remitted the fine. Ib. לשם פלוני מָחַלְנוּ we remitted (the fine) for this man’s sake (individually). Ber. 12ᵇ מוֹחֲלִין לו על כל וכ׳ all his sins are forgiven to him. Ib. 32ᵃ איני … עד שתִּמְחוֹל ותסלח להם וכ׳ I will not leave thee until thou forgivest and pardonest &c.—Sabb. 30ᵃ מְחוֹל לי על וכ׳ forgive me that particular sin (the seduction of Bathsheba); מָחוּל לך thou art forgiven; a. v. fr.—מ׳ על כבודו to forego the honor due to one’s self. Kidd. 32ᵃ האב שמ׳ … כבודו מָחוּל if a father allows a son to omit the acts of reverence due to him, his honor is remitted (the son may avail himself of the permission); הרב שמ׳ וכ׳ but if a teacher gives permission &c.; a. fr.—Num. R. s. 19 שאין המוֹחֵל נעשה וכ׳ for he who is asked to forgive, must not be relentless (v. B. Kam. VIII, 7). Nif. נִמְחַל to be cancelled; to be forgiven, pardoned. B. Mets. 17ᵃ; Gitt. 26ᵇ, a. e. שטר … שכבר נ׳ שעבודו on a note once given and paid off you cannot raise a loan again, because the security which it contains (v. אַחֲרָיוּת) has once been cancelled. Yoma 88ᵃ סדורין לִימָּחֵל (his sins) lie ready to be forgiven. Taan. 7ᵇ אא"כ נִמְחֲלוּ וכ׳ unless Israel’s sins are forgiven. B. Kam. VIII, 7 אע"פ שהוא נותן אין נ׳ לו וכ׳ although he pays (the fine for insulting a neighbor), he is not forgiven (by the Lord), until he asks pardon; a. fr.—V. מְחִילָה. ↗ expanded
מְחַל Keth. 86ᵃ תיזיל ותִימְחַל … מָחְלְתָהּ Asheri (תיחלה … אחילתה), v. חוּל II ch.—Y. ib. XIII, 35ᵈ הוא מָחֵיל לי he might have remitted my debt. Kidd. 32ᵃ מחיל ליה ליקריה = מָחַל על כבודו, v. preced. ↗ expanded
מְחִלָּא , cavity.—Pl. מְחִלִּין, מְחִי׳. Targ. Y. I Deut. XXXII, 18 (Y. II מַחֲלִין, read: מְחִלִּ׳; v. next w.). Targ. Is. II, 19. ↗ expanded
מְחִלָּה cavity, cave. Mekh. B’shall., Amal., s. 2 let me enter the land במְחִילַּת קסריון by the cave Caesarion (Sifré Num. 135 דרך חלל). Tosef. Yeb. XIV, 6 מ׳ של דגים an underground fish pond; Yeb. 121ᵃ; a. fr.—Pl. מְחִלּוֹת, מְחִי׳. Tosef. Kel. B. Kam. I, 11 מ׳ שתחת וכ׳ the underground places under the Temple are not sacred area; Pes. 86ᵃ. Ib.; Tam. 27ᵇ, a. e. מ׳ לא נתקדשו the caves under the Temple have not been consecrated. Keth. 111ᵃ מ׳ נעשות וכ׳ underground passages are made for them (v. גִּלְגּוּל). Ib. שמא לא יזכה למ׳ perhaps he will not be privileged to pass underground. Gen. R. s. 96; a. e.—Pl. m. מְחִילִּים, מְחִילִּין. Pesik. R. s. 31. Gen. R. s. 1, beg. והאדם עשוי מ׳ מ׳ וכ׳ man’s body is made with many channels and cavities; Yalk. Ps. 835. Sifré Deut. 319 (play on מחללך, Deut. XXXII, 18) שעשאך מ׳ מ׳ who made thee full of cavities; Num. R. s. 9, beg. עשית … מ׳ מ׳ אלו וכ׳ I built you with many cavities, that means the hearts and the kidneys. ↗ expanded
מַחֲלָה sickness. Mekh. B’shall., Vayassa, s. 1 (ref. to Ex. XV, 26) (הא) אם אין בהם מ׳ וכ׳ if there is to be no sickness among them, what healing will they need? B. Mets. 107ᵇ; B. Kam. 92ᵇ מ׳ זו מרה ‘the sickness’ means (affection of) the bile &c., v. חָלָה. ↗ expanded
מַחֲלוֹקֶת division; separation; difference, dissension, strife, faction. Gen. R. s. 4 למה אין כתיב … נבראת המ׳ why are not the words ‘that it was good’ written about the second day of creation?… Because separation was created thereon (Gen. I, 6); אם מ׳ שהיא לתיקונו וכ׳ if to a separation which was made for the establishment and settlement of the world, ‘that it was good’ cannot be applied, how much less to a separation which tends to the confusion of the world! Ab. V, 17 מ׳ שהיא לשם שמים a dissension which is carried on for the sake of heaven (of truth, without selfish motives). Ber. 37ᵃ עד מתי … בין המ׳ how long wilt thou put thy head between contending parties, i.e. why dost thou deviate from the established rule? Ib. 38ᵇ במ׳ שנויה this has been taught under a controversy of opinion. Y. Peah I, 16ᵃ בעלי מ׳ people who create strife. Y. Snh. I, 19ᶜ top בתחלה לא היתה מ׳ וכ׳ in former days there were no conflicting opinions in Israel (they being settled by the Sanhedrin); Bab. Snh. 88ᵇ לא היו מרבין מ׳ וכ׳ they allowed no differences to spread &c.; Tosef. ib. VII, 1; Tosef. Ḥag. II, 9 מַחֲלוֹקוֹת (pl.). B. Bath. 147ᵃ אל תהיו במ׳ do not join a political faction. Hor. 11ᵇ מפני מַחֲלוֹקָתוֹ של וכ׳ (not מחלקותו) on account of the contention of Adoniyah (who claimed the right of succession). Ib. כי איכא מ׳ בעיא וכ׳ wherever there was a contest between claimants, anointing was required; a. fr.—Pl. מַחֲלוֹקוֹת. Sot. 47ᵇ רבו מ׳ וכ׳ the factions in Israel became numerous. Tosef. Snh. l. c., v. supra. Meg. 3ᵃ שלא ירבו מ׳ וכ׳ in order that dissensions may not spread &c.; a. e. ↗ expanded
מַחְלוֹקְתָּא , division.—Pl. מַחְלוֹקָתָא. Targ. Y. I Gen. L, 1. ↗ expanded
מַחֲלָף sharp knife.—Pl. מַחֲלָפִים. Y. Yoma III, 41ᵃ top (ref. to Ezra I, 9) מ׳ … אלו הסכינין maḥălafim … means the slaughtering knives. ↗ expanded
מַחֲלָץ , du. מַחֲלָצַיִם, pl. מַחֲלָצִין (חָלַץ, cmp. חָלִיץ) a sort of windlass, loops of a rope attached to a heavy slab for rolling over plastered roofing &c., v. מַעֲגִילָה. Macc. 9ᵇ עד שישמט מַחֲלָצוֹ מידו Var. in Ar. s. v. מחצל (ed. מחצלו) until the entire ramming machine slips out of his hands (opp. to נפסק the breaking of the rope); Y. ib. II, beg. 31ᶜ עד שיתיר את כל המחלצין (read שיפיל or שיוריד) until he lets go all the loops (expl. = נפסק החבל). Ib. מה דמר ר"י בשמיטת המ׳ (not המחלצון) what R. J. says (‘until he drops the whole rope’) refers to the slipping of the machine; Tosef. ib. II, 3 ed. Zuck. עד שיפול כל המחצלין מידו (read: שיפיל … המחלצ׳). M. Kat. I, 10 (11ᵃ) שפין את … אבל לא במחלצים (Y. ed. … צַיִים; Ms. M. מחצלים) you may plaster over cracks in the roof, or roll them over with a (small) roller, using the hands or the feet, but not with the windlass, v. Y. ib. 81ᵃ top.—[The Var. lect. מחצל־ rests upon a popular transposition, as if from מָחַץ. The interpretation of מחצל by commentators as trowel does not fit the context.] ↗ expanded
מַחֲלָצַיָּיא m. pl., ch. same. M. Kat. 25ᵇ אישתעו … והוו למ׳ ed. (Ms. M. למחצלייא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) the statues became smooth (effaced) and they were used as slabs for rolling machines. ↗ expanded
מחלקות , v. מַחֲלוֹקֶת ↗ expanded
מָחֲלַת (b. h.) Maḥălath, name of the mother of the queen of demons, v. אִגְּרַת. Pes. 112ᵇ; Num. R. s. 12. ↗ expanded
מֵחַם , v. מֵיחַם ↗ expanded
מַחְמַדְתָּא (חֲמַד) something desirable, treasure. Koh. R. to V, 10 דמוביד מַחְמַדְתֵּיה who loses a dear object. ↗ expanded
מֶחְמֵי (חֲמִי) sight, appearance, v. מִחְזֵי. Targ. Y. Gen. XXIII, 8. Ib. XLI, 21. Targ. Y. Deut. IV, 6; a. e. ↗ expanded
מַחְמַע , מַחְמְעָא f. (חֲמַע) that which is leavened. Targ. Ex. XII, 19, sq. ↗ expanded
מְחַמְּצָן (חָמַץ) a wash-pit containing ordure &c. to create fermentation. B. Bath. 19ᵃ ↗ expanded
מְחַמַּר (חֲמַר I) a pile of debris, mound (of a ruined place). Targ. Is. XVII, 1 כרך מ׳ a fortress of debris.—Pl. מְחַמְּרִין, מַחְמְ׳. Targ. Ps. CXL, 11.—V. דִּמְחַמְרָא. ↗ expanded
מֵחַמַּת (popular pronunc. מַחֲמַת), v. חַמַּת ↗ expanded
מַחֲנֶה camp, esp. the encampment of the Israelites in the desert (v. Num. II); transferred to the limits of graded sacredness in Jerusalem (v. מְחִיצָה II). Sifré Num. 1 מַחְנֵה ישראל the camp of the Israelites (from the gate of Jerusalem to the Temple mount); מ׳ לויה the camp of the attendants (priests and Levites, from the Temple mount to the Temple court); מ׳ שכינה the camp of the Divine Majesty (from the entrance of the court and further). Ib. מ׳ ארון the camp of the Ark in the desert (= מ׳ לויה); Y. Sot. VIII, 22ᵇ bot.; a. fr.—Pl. מַחֲנוֹת. Sifré l. c. שלש מ׳ הן there are three camps of graded sacredness (= מְחִיצוֹת). ↗ expanded
מְחָסָא (חוּס) mercy. Targ. Is. LXIII, 9. v. מֵיחוּס. ↗ expanded
מַחֲסוֹמִית (חָסַם II) polish, glaze. Tosef. Kel. B. Mets. I, 3 מַחֲסוֹמִיתו מן וכ׳ (some ed. חסומ׳; R. S. to Kel. XI, 4 חֲסִימָתוֹ, expl. the steel-edge of an axe) its glaze is of an unclean material. ↗ expanded
מַחְסוֹר need. Cant. R. to VII, 2 לכל גויה … כדי מַחְסוֹרָהּ to each body according to its need; Ber. 29ᵇ ↗ expanded
מַחְסוֹר ² (preced.) defect, shortcoming. Targ. Y. Num. XI, 23. ↗ expanded
מַחְסוֹרְיָיתָא (preced.) defects (of sight). Bekh. 44ᵃ אבל מ׳ לא but mere defective eye-sight does not disqualify (opp. perfect blindness). Ib. מ׳ מדק the disqualification from defective eye-sight is derived from דַּק (Lev. XXI, 20). ↗ expanded
מְחַסְיָא Matha M’ḥasia (or Maḥseia, v. Jer. XXXII, 12), prob. a suburb of Sura (v. Berl. Beitr. z. Geogr., p. 45, sq.). Keth. 4ᵃ. Ber. 17ᵇ בני מ׳ מ׳ וכ׳ the (gentile) inhabitants of M. M. are obstinate. Kidd. 33ᵃ. B. Kam. 119ᵇ. Snh. 7ᵇ; Hor. 3ᵇ ↗ expanded
מַחְסֵיל adv. (חֲסַל) complete measure. Targ. I Kings VII, 26, a. e. (h. text יָכִיל). ↗ expanded
מַחְפּוֹרָא —Pl. מַחְפּוֹרִין. Targ. Zeph. II, 9 (ed. Wil. מַחֲפוּ׳) salt-mines. Targ. Ez. XLVII, 11. ↗ expanded
מַחְפּוֹרֶת (חָפַר) mine. Keth. 79ᵇ מ׳ של צריף an alum-mine. product of the mine. Ab. Zar. 33ᵇ (expl. כלי נתר) כלי מ׳ של צריף vessels made of alum crystals. (v. חֲפוּרָה II) fruits obtained by digging, bulbous vegetables. Tosef. Maasr. I, 6 מ׳ של כרי storaged vegetables (some ed. מַחְפּוֹרוֹת pl.). ↗ expanded
מחפ"ז , a mnemonical abbreviation for מִֹיתָה penalty of death, חׄוֹמֶשׁ fine of one fifth, פִֹּדְיוֹן not redeemable, and וָֹרִים forbidden to non-priests. Yeb. 73ᵇ ↗ expanded
מַחְפֵּרָה ) f. (חָפַר) a field which is cleared of trees.—Pl. מַחְפֵּרוֹת. Tosef. Shebi. III, 18 ed. Zuck. (Var. מַחְפֵּרִיּוֹת). ↗ expanded
מַחְפְּרָנָא (חֲפַר II) one causing shame. Targ. Prov. XIX, 26. ↗ expanded
מָחַץ to split, strike. Pirké d’R. El. ch. XXXIV מָחַצְתִּי את ירושלים וכ׳ I struck Jerusalem on the day &c.; Yalk. Deut. 946. Snh. 91ᵇ ↗ expanded
מַחַץ (חָצַץ, v. Jud. V, 11) [distributor, cmp. בָּזִיךְ,] ladle for filling vessels out of the well, or the wine- or oil-pit. Par. V, 5 שולי המ׳ the sides of a broken ladle. Ab. Zar. 74ᵇ; Y. ib. V, end, 45ᵇ; Tosef. ib. VIII (IX), 1. Toh. X, 7 אם היה זולף מ׳ if he emptied the pit by using a ladle (to pour into the vessels).—Pl. מַחֲצִין. Tosef. Kel. B. Kam. VII, 15.—[Fl. to Levy Talm. Dict. III, 309ᵃ: מָחָץ, fr. מחץ to stir, cmp. Ps. LXVIII, 24.] ↗ expanded
מְחִצָא , v. מְחִיצָא I ↗ expanded
מַחְצָב (חָצַב) quarry, mine. Shebi. III, 5. Ib. 6 פחות מיכן מ׳ if a stone fence is less than ten handbreadths high, it comes under the category of a quarry. Y. ib. 34ᶜ bot. מ׳ שבינו וכ׳ a quarry situated between two estates. Ex. R. s. 15 ברוך המ׳ וכ׳ blessed the quarry from which it was hewn. Lev. R. s. 26, end ומלאו המ׳ לפניו וכ׳ and they filled the quarry before him with gold Denars. Esth. R. to I, 6 המ׳ הזה וכ׳ this (marble) quarry had not been revealed to any man before &c. ↗ expanded
מַחְצָבָא —Pl. מַחְצָבַיָּא. Targ. Jud. III, 26 (h. text פסילים). ↗ expanded
מֶחֱצָה division, half. Shek. VII, 1 מ׳ למ׳ at an equal distance from each. Ḥull. 29ᵃ; Pes. 79ᵃ מ׳ על מ׳ כרוב half to half (if the nation is equally divided between clean and unclean), we treat it as if the majority were clean. Ḥull. 28ᵇ מ׳ על מ׳ כרוב half (of the vital organ) cut and half uncut is considered as if the larger portion were cut. Lev. R. s. 10 תשובה עושה מ׳ repentance effects half (the atonement); a. fr. ↗ expanded
מַחֲצָל , v. מַחֲלָץ ↗ expanded
מַחְצְלָא f., v. מַחְצַלְתָּא ↗ expanded
מַחְצָלַיָּיא , v. מַחֲלָצַיָּיא ↗ expanded
מַחֲצֶלֶת (v. חוֹצֶלֶת) matting used for partition, covering &c., in gen. mat. Succ. I, 11 מ׳ קנים a reed mat. Tosef. ib. I, 10 מ׳ של שיחופא; Succ. 20ᵃ מ׳ של שיפה a mat of bulrushes. Bets. 36ᵃ פורסין מ׳ ע"ג וכ׳ you may spread a mat over bricks &c.; a. fr.—Pl. מַחֲצָלוֹת. Succ. l. c. (expl. חוצלות) מ׳ ממש real mats. Y. ib. II, end, 52ᶜ מַחְצְלוֹת אושא mattings of Usha.—Y. Erub. VII, 24ᶜ top מַחְצְלָיוֹת (not ליית …). Num. R. s. 21 מַחְצְלָאוֹת; a. fr. ↗ expanded
מַחְצַלְתָּא Gen. R. s. 33 חמא … בחדא מ׳ saw a poor man wrapped in a mat; Yalk. Ps. 727.—Pl. מַחְצְלָן, מַחְצְלָתָא. Y. Sabb. VII, 10ᶜ top. Y. Ab. Zar. III, 42ᶜ top חפון איקונתא מ׳ they covered the statues with matting; Koh. R. to IX, 10 [read:] חפון אפי דאיקונתא מ׳. ↗ expanded
מְחַצְּרָא (= מחצצר׳, v. חַצְצַר) trumpeter.—Pl. מְחַצְּרַיָּא. Targ. II Chr. V, 13. [מְחַצְּרִין, part. pl., v. חַצְצַר.] ↗ expanded
מחַק (cmp. מָחָה) to rub out, blot out. Sabb. VII, 2 המוֹחֵק ע"מ וכ׳ he who rubs out in order to write over the erasure. Sot. 18ᵃ כתב אות אחת ומ׳ וכ׳ if he wrote (the adjuration of the Sotah) by writing and washing off letter by letter. Ib. ומְחָקָן לתוך וכ׳ and washed them off in one cup. Sabb. 75ᵇ מ׳ אות גדולה if he erased one large letter. Ib. זה חומר במוֹחֵק וכ׳ in this case he who erases, is more severely dealt with than he who writes (on the Sabbath); a. fr.—Part. pass. מָחוּק. Ab. IV, 20 נייר מ׳ erased papyrus (palimpsest). to scrape, smooth. Sabb. VII, 2 (73ᵃ) המעבד … והמוֹחֲקוֹ Mish. a. Y. ed. (Bab. והמְמַחֲקוֹ) he who tans its skin, and he who scrapes it. Y. ib. 10ᶜ bot. חייב משום מוחק is guilty of an act coming under the category of scraping. Ib. 10ᵃ המוֹחֲקָהּ he who planes the beam; a. fr. to level, strike. B. Bath. V, 11 לִמְחוֹק … יִמְחוֹק, v. גָּדַשׁ. Sabb. 153ᵇ; Tosef. ib. I, 17 מָחֲקוּ סאה they made the measure (of laws passed) just even (so that anything added would make it overflow), opp. גָּדַשׁ; Y. ib. I, 3ᶜ; a. fr.—V. מְחוֹק. Nif. נִמְחַק to be blotted out. Sot. II, 4, v. מָחָה. Ib. 18ᵃ קודם שנִמְחֲקָה מגילה before the roll (containing the adjuration of the Sotah) has been washed off. B. Bath. 164ᵃ נ׳ בן יומו an erasure of one day’s standing, נ׳ בן שני ימים an erasure two days old; a. e. Pi. מִיחֵק to smooth, shave. Sabb. 73ᵃ, v. supra. Y. ib. VII, 10ᵈ top חייב משום מְמַחֵק is guilty of an act coming under the category of scraping; a. fr. ↗ expanded
מְחַק to blot out, wash off, erase. Targ. Num. V, 23.—B. Bath. 164ᵃ דילמא מחיק ליה וכ׳ he may erase it and write over it what he may choose. Ib. ולִמְחוֹק ולִידַמֵּי let one erase (some writing) and compare; a. fr.—Part. pass. מְחִיק, f. מְחִיקָא. Gen. R. s. 65, beg. ייתי הדין מ׳ שמא ויסב להדא מְחִיקַת שמא let this man whose name deserves to be blotted out come and marry that woman &c.; Yalk. ib. 112; 113 (not מחקת).—Koh. R. to XII, 5 אדריאנוס שחיק עצמות מ׳ שמיה Hadrian, his bones be ground, his name be blotted out. Esth. R. to I, 4 נבוכדנצר שחיק מ׳ וכ׳ Nebuchadn., he be ground, blotted out &c. to strike. Part. pass. as ab. Y. Pes. IV, end, 31ᶜ; Esth. R. l. c., v. גְּדִיל. B. Mets. 80ᵇ, v. מְחִיקָתָא. Ithpe. אִתְמְחֵיק to be blotted out. Gen. R. s. 28, end כאיניש … יִתְמְחֵק שמיה דפלן as one says, that man’s name be blotted out. ↗ expanded
מָחָק strike, v. מְחוֹק. ↗ expanded
מֶחֶק (preced. wds.) erasure, erased spot. B. Bath. 163ᵇ bot. הוא ועדיו על המ׳ the document itself and the signature of witnesses written over an erasure. Ib. 164ᵃ; a. fr.—Pl. מְחָקִין. Ib. 161ᵇ כל המ׳ צריך וכ׳ all erasures written over must be ratified (on the margin). ↗ expanded
מְחָקָא same. B. Bath. 164ᵃ לא דמי מ׳ דהא וכ׳ the erasure (written over) of one paper cannot be compared to that of another paper. Ib. אנחנא … על מ׳ we witnesses have signed our names over an erasure; a. e. papyrus. Meg. 19ᵃ top (explaining נייר). ↗ expanded
מִחְקָא (מְחַק 2) stricken measure. Targ. Y. Lev. XIX, 35, opp. גְּדִישׁוּתָא. ↗ expanded
מָחָר (b. h.; = מאחר; אָחַר) next day, future day. Mekh. Bo. 18 יש מ׳ עכשיו וכ׳ there is a maḥar which means now (the next day), and there is a maḥar which means some future time; Yalk. Ex. 225.—Ber. 28ᵃ למ׳ אני ואתה וכ׳ to-morrow I and you &c. Sot. 48ᵇ כל מי … מה אוכל למ׳ וכ׳ he who has bread in his basket and says, what shall I have to eat to-morrow? &c.—Y. Gitt. II, 44ᵃ bot. הוא לילה הוא למ׳ וכ׳ it makes no difference whether the same night or the next day or after some time; a. fr.—מָחֳרָת f., constr. מָחֲרַת. Men. 65ᵇ ממ׳ השבת מ׳ יו"ט ‘the morrow of the Sabbath’ (Lev. XXIII, 11) means the day after the first day of the Festival (Passover). Ib. או אינו אלא למ׳ שבת בראשית may it not mean the morrow after the regular weekly Sabbath?; a. e.—מָחֳרָתַיִם day after to-morrow. Midr. Till. to Ps. XII ולמ׳ נלך וכ׳ and the day after to-morrow we shall go &c. ↗ expanded
מְחַר Targ. Ex. XVII, 9. Targ. Prov. XXVII, 1 דְּלִמְ׳; a. fr.—Lev. R. s. 34 למ׳ לית היא הכא to-morrow she (the soul) is no more here. Y. Gitt. II, 44ᵇ top מחרא דמחר the day after to-morrow; a. e. ↗ expanded
מַחֲרוֹזוֹת (חָרַז) strings (of meat, fish &c.). Tosef. Shek. III, 10 מ׳ if the meat found was on strings; Y. ib. VII, beg. 50ᶜ אם היו מ׳.—B. Mets. II, 1 מ׳ של דגים fish on strings. Tosef. ib. II, 1 מ׳ של קרדומות axes strung together; a. e. ↗ expanded
מַחֲרוֹךְ (חֲרַךְ) singe, burn (wound). Targ. Y. Ex. XXI, 25. ↗ expanded
מחרים , Tosef. Kel. B. Mets. II, 14, read with R. S. to Kel. XII, 5: מִדְרָס. ↗ expanded
מַחֲרֵישָׁה plough. Tosef. Sabb. XIV (XV), 1 יתד של מ׳ the pin of the plough; Y. ib. XVII, beg. 16ᵃ. Y. Naz. VII, beg. 55ᵈ כדי שלא תעלם המ׳ so that the plough might not stir them up. B. Mets. IX, 13 ואת המ׳ ביום and must give him back the (pledged) plough for the day; a. e. strigil. Ib. 113ᵇ מ׳ דכספא a silver strigil (which, if pledged, the creditor may sell and give the debtor a common one); Keth. 68ᵃ מ׳ דכספא (such a luxury as) a silver strigil. ↗ expanded
מַחֲרֶשֶׁת pr. n. pl., v. מַרְחֶשֶׁת ↗ expanded
מָחֳרָת , v. מָחָר ↗ expanded
מְחַרְתָּא (חוּר) M’ḥarta d’Yattir (the Cave Region of Y., v. Hildesh. Beitr., p. 25), in Upper Galilee. Y. Shebi. VI, 36ᶜ; Tosef. Shebi. IV, 11 סחרתא; Sifré Deut. 51 נהוראתה דיתר; Yalk. ib. 874 נְחוּרתָּא דייתר (read דייתיר). ↗ expanded
מַחֲשָׁבָה thought, plan. Ber. 61ᵃ בתחלה עלה במ׳ וכ׳ it was the original plan to create &c.—Kidd. 40ᵃ מ׳ שעושה פרי an intention which bears fruit (is carried out). Ib. מ׳ טובה מצרפה וכ׳ the merit of a good intention does the Lord (in rewarding) add to that of a good deed; Y. Peah I, 16ᵇ top; a. fr. troubled mind, care, apprehension. Snh. 26ᵇ מ׳ מועלת וכ׳ trouble (about sustenance) affects the memory even for the words of the Law (makes one forget one’s learning).—Pl. מַחֲשָׁבוֹת. Ib. 19ᵇ, v. בַּצַל. Ib. 26ᵇ (ref. to Ps. XI, 3) אילו מַחְשְׁבוֹתָיו וכ׳ if this wicked man’s plans be not frustrated, what will the righteous man do? ↗ expanded
מַחְשֶׁבֶת preced.) design, art.מלאכת מ׳ a productive work (with a direct purpose). Bets. 13ᵇ; Ḥag. 10ᵇ, a. fr. מלאכת מ׳ אסרה תורה the Torah forbids (on the Sabbath) productive work (by which you affect the property of an object, not mere changing of position, planless efforts &c.). ↗ expanded
מַחֲשַׁבְתָּא (preced. wds.) plan; art. Targ. Jer. XLIX, 20. Targ. II Chr. XXVI, 15; a. fr.—Pl. מַחְשְׁבָתָא, מַחְשְׁבָן. Targ. Is. LV, 8, sq. Targ. Ez. XXXVIII, 10; a. fr. trouble. Erub. 29ᵇ ומבטלי מ׳ and drive trouble away. ↗ expanded
מַחַשְׁכָן (חֲשַׁךְ) darkening, מַחַשְׁכָן עיינין dimness of eye-sight. Targ. Y. Deut. XXVIII, 65 ומ׳ (not דמ׳; h. text כליון עינים). ↗ expanded
מָחִת , part. act. a. pass. Af. of נְחַת. ↗ expanded
מָחֲתָא (preced.) declivity.—Pl. מָחֲתִין. Lev. R. s. 18, v. מָחוֹתִיתָא. ↗ expanded
מַחֲתָא (מְחִי II) deficiency. Targ. Prov. X, 20 (h. text כמעט). defect. Targ. Cant. IV, 7 (h. text מוּם). stroke, plague, slaughter (corresp. to h. מכָּה; v. מָחָא II).—Targ. Josh. X, 10. Targ. Y. Ex. IX, 27 (ed. Amst. מַחְתָּא). Ib. XXIII, 25 (מֵחַת) מֵחַת, v. מְרִירְתָּא; a. fr.—Pl. מָחָן, מָחָתָא. Targ. O. Deut. XXVIII, 59 (Y. מַחְתִּין); a. fr.—Targ. Y. Lev. XXVI, 18 מָאחָאתָא.—Targ. Prov. XX, 30 מַחְיָתָא (ed. Lag. מַחְוָתָא, Var. מחיוטי, corr. acc.); Targ. Y. Deut. XXIX, 21 מַחֲוָותָא (fr. מָחוּתָא).—[V. מַחְוָוא.] ↗ expanded
מַחְתָּה coal-pan. Kel. II, 3 מ׳ פרוצה a coal-pan the rims of which are broken off (having a flat plate only), opp. ib. 7 מ׳ שלמה. Yoma V, 1; a. e. snuff-dish.—Pl. מַחְתּוֹת. Men. 88ᵇ ואין מלקחיה ומַחְתּוֹתֶיהָ מן הככר the tongs and the snuff-dishes of the candlestick were not made out of the Kikkar of gold; Yalk. Ex. 369; a. e. ↗ expanded
מַחֲתוּתָא , v. מָחוֹתִיתָא ↗ expanded
מַחְתְּיָא , v. מַחְתִּיתָא ↗ expanded
מַחֲתֵית , v. מָחוֹתִיתָא ↗ expanded
מַחְתִּיתָא Targ. O. Num. XVII, 11 (Y. מַחְתְּיָא). Targ. II Chr. XXVI, 19; a. fr.—Pl. מַחְתְּיָין, מַחְתְּיָן, מַחְתְּיָיתָא. Targ. Num. XVI, 6; 17. Ib. XVII, 2 (Y. ed. Amst. מחתיא, corr. acc.). Targ. Y. ib. 13; a. e. ↗ expanded
מַחֲתָנָא (נְחַת) declivity. Targ. Josh. VII, 5 (h. text מורד); a. e., v. מָחוֹתִיתָא. ↗ expanded
מַחְתֶּרֶת breaking in, breach. Snh. VIII, 6 הבא במ׳ נידון וכ׳ he who breaks in is judged (allowed to be killed with impunity) on account of what he will do. Ib. 72ᵃ; Yoma 85ᵇ מאי טעמא דמ׳ what is the reason of the law allowing to kill one breaking in (Ex. XXII, 1)?—Snh. 72ᵇ אין לי אלא מ׳ גגו וכ׳ the text speaks only of breaking in, whence can it be proven that the thief found on one’s roof &c. may be killed?—Ib. מַחְתַּרְתּוֹ זו וכ׳ his breaking in serves the place of forewarning (he knew what he might expect). Ib. 103ᵃ (ref. to ויחתר, II Chr. XXXIII, 13, v. S. Baer, Liber Chron., p. 126, a. Rabb. D. S. to Snh. l. c. note 200) עשה לו הק"בה כמין מ׳ וכ׳ the Lord made for him an opening in the heaven to receive him &c.; (Pesik. Shub., p. 162ᵇ חֲתִירָה). Midr. Till. to Ps. CXVIII, מה מצא … מן המ׳ what has he found in our possession (taken) from the place we broke into? Ib. המ׳ זו העיר the place broken into is the City (of Jerusalem); a. e. ↗ expanded
מַחְתַּרְתָּא Targ. O. Ex. XXII, 1. Targ. II Chr. XXXIII, 13 (v. preced.).—Snh. 72ᵇ כל דאתי עלאי במ׳ וב׳ I should kill any one that would break into my house, except &c.—Ber. 63ᵃ (prov.) גנבא אפום מ׳ רחמנא קרי En Yaăkob (missing in ed.; Ms. M. 2 דאיגרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) the thief at the entrance of the breach calls on the Lord for help.—Pl. מַחְתְּרָתָא. M. Kat. 25ᵇ; Snh. 109ᵃ (Ms. F. מַחְתַּרְתֵּי, v. Rabb. D. S. a. l. note 50), v. חֲתַר. ↗ expanded
מָט m., מָטָה f., v. מוּט ↗ expanded
מְטָא , v. מְטֵי ↗ expanded
מַטְאֲטֵא broom. Gen. R. s. 79, end, v. מְבִינָא; Y. Meg. II, 73ᵃ bot., v. אַלְבִּינָא. ↗ expanded
מַטָּארָאתָא , v. מַטַּרְתָּא ↗ expanded
מַטְבָּחַיָּיא (v. next w.), (בֵּית) בֵּי מ׳ slaughtering place (in the Temple). Eduy. VIII, 4, a. e.—Kel. XV, 6; Tosef. Kel. B. Mets. V, 7, v. מַדְבַּח. ↗ expanded
מִטְבָּחִים (טָבַח) slaughtering; בית המ׳ slaughtering place (in the Temple). Midd. III, 5 (Mish. ed. מִטְבָּחַיִים). Ab. V, 5 (Strack a. other pointed ed. read מַטְבָּחַיִם). ↗ expanded
מַטְבֵּיעַ c. (טָבַע II) coin, medal (v. מוֹנִיטָא). B. Kam. 97ᵃ sq. המלוה … על המ׳ ונפסלה המ׳ if one loans money in a certain coin, and that coin was afterwards repealed, נותן לו מ׳ היוצא וכ׳ he must pay him in the present legal coin. Ib. 97ᵇ המלוה … על המ׳ והוסיפו עליו if one loans &c., and the coin was in the meantime made larger (heavier), נותן לו מ׳ היוצאת וכ׳. B. Mets. 45ᵇ, sq., v. חֲלִיפִים.—B. Kam. l. c. מ׳ של א"א the Abraham medal; a. fr.—Pl. מַטְבֵּיעוֹת, מַטְבֵּעוֹת. B. Mets. II, 2 שלשה מ׳ זה וכ׳ three coins heaped upon another, v. מִגְדָּל. Y. ib. 8ᵇ שלשה מ׳ של וכ׳ three coins of three different kings; a. fr.—Ab. d’R. N. ch. XVIII עשה כל התורה כולה מ׳ מ׳ (v. ed. Schechter note 5) he assorted the entire law (like) coins, i.e. systematized. type (of prayers, documents), formula. Y. Ber. V, 9ᵇ שלא תשנו מַטְבֵּיעָהּ של וכ׳ that you do not change the formula of a benediction. Ib. bot. אומר מ׳ ברכה he recites the regular form of the benediction. Ib. VI, 10ᵇ bot. כל המשנה על המ׳ וכ׳ (read מן) he who changes the formula of prayers which the scholars have fixed. Gitt. 5ᵇ, a. e. כל המשנה ממ׳ וכ׳ he who changes the formulas of documents &c. Y. Meg. III, end, 74ᶜ משה התקין מַטְבֵּיעָהּ של וכ׳ Moses introduced as a type of prayer, O God, the great &c.; a. fr. ↗ expanded
מַטְבְּעָא , coin, medal. Targ. II Esth. III, 9 עבדי מ׳ workers in the mint. Targ. Esth. IX, 4 מַטְבְּעֵיה his medal (h. text שִׁמְעוֹ); cmp. מוֹנִיטָא. ↗ expanded
מְטָה , v. מְטֵי ↗ expanded
מִטָּה couch, bed, frame, bier. Ned. VII, 5, v. דַּרְגֵּשׁ. Ib. 56ᵃ, a. fr. הכופה את מִטָּתוֹ, v. כָּפָה. Ib. 56ᵇ מ׳ המיוחדת לכלים a bed designated for the exhibit of garments (not slept upon); Snh. 20ᵃ. Ber. III, 1 נושאי המ׳ those carrying the bier; a. fr.—מ׳של גילה, מ׳ גלילתא, v. גִּלָּה, גְּלִילְתָּא.—Sabb. 47ᵃ, v. טרְסִי I.—Pl. מִטּוֹת, מִי׳. Ned. 56ᵃ; a. fr.—Trnsf. family, offspring. Lev. R. s. 36 שהיתה מִטָּתוֹ שלימה his bed was perfect, his children were all righteous; Sifra B’ḥuck., Par. 2, ch. VIII. Ber. 60ᵇ. Pes. 56ᵃ שמא … יש במִיטָּתִי פסול perhaps there is a blemish in my family; a. e. ↗ expanded
מַטֶּה staff. Ab. V, 6 המ׳ the staff of Moses. Ex. R. s. 3 המ׳ שתייסרנו בו the staff with which thou shalt chastise him. Ib. ‘the signs which I placed in thy hands’ (Ex. IV, 21) זה המ׳ that means the staff; a. fr. tribe. Tosef. R. Hash. III (II), 3 שלש על כל מ׳ ומ׳ three notes for each tribe; Y. Succ. V, 55ᶜ ↗ expanded
מֹטָה , v. מוֹטָה ↗ expanded
מַטָּה adv. (b. h.; downward, (used as a noun) below. Tanḥ. B’shall. 23 מחמת אש של מעלה … של מ׳ through the fire from above were his wheels below ignited; (Yalk. Ex. 235 שלמעלן … שלמַטָּן, v. infra). Ḥag. II, 1 (11ᵇ) מה למעלה ומה למ׳ what is above (in heaven) and what is below (in the nether world, Rashi: above the Ḥayoth, below the Ḥayoth, v. חַיָּה). Tosef. Ber. V, 5 שלישי לו למ׳ הימנו he who is the third in rank reclines below him (v. Sm. Ant. s. v. Triclinium); a. fr.—Euphem. for מעלה in order to avoid a blasphemous expression: B. Kam. 79ᵇ כביכול עשה עין של מ׳ … ואוזן של מ׳ וכ׳ he treated, if one may say so, the divine eye as if did not see, and the divine ear as if did not hear.—Frequ. מַטָּן. Y. Yoma VII, 44ᵇ כשירות של מעלן … של מ׳ as the service in heaven, so is that on earth; Lev. R. s. 21, end (not שורות). Y. R. Hash. II, 58ᵇ ב"ד שלמ׳ the court on earth; a. fr. ↗ expanded
מְטָהֶרֶת (טָהַר) water pipe of a bath, gutter. Mikv. VI, 11; Tosef. ib. V, 8. Ib. VI, 4 בזמן שמ׳ שלה וכ׳ when the gutter of the bath opens into private ground.—Pl. מְטָהֲרוֹת. Tosef. Erub. XI (VIII), 9. ↗ expanded
מָטוּ (נְטִי) inclining (the ear &c.), favor.—בעי מ׳ to ask a favor, beg. Targ. Y. Ex. XI, 8. Targ. Ps. LXXII, 12.—Yoma 87ᵃ (in Hebr. diction.) המבקש מ׳ וכ׳ he who begs his neighbor (to forgive him).—במ׳, במָטוּתָא (cmp. בָּעוּ) I pray. Targ. Y. Gen. XLIII, 20. Targ. Y. I ib. XLIV, 18. Targ. Y. Ex. XXXII, 31; a. fr.—Yoma 72ᵇ במ׳ מיניכו I beg of you. Snh. 97ᵃ במ׳ בעינא מנייכו ed. (Ms. M. במ׳ מינייכו); a. fr. ↗ expanded
מַטְוֶה yarn. Midr. Till. to Ps. LXXIII, 4. ↗ expanded
מַטְוֵויאֲתָא (טְוִי I) spider. Targ. Job VIII, 14 בֵּי מ׳ (Ms. מַטְוויְתָא) spiderweb. ↗ expanded
מטוורד , v. טִבְרֵר ↗ expanded
מְטוֹטֶלֶת (טִלְטֵל) plummet, plumb-line. Kel. XII, 8 מטוט׳ Ar. a. Mish. (some ed. מטוטלית; ed. Dehr. מְטוֹטָלוֹת; Talm. ed. מטולטלת); Tosef. Kel. B. Bath. VII, 12 מְטַלְטְלוֹת. Kil. VI, 9 כאילו מ׳ תלויה וכ׳ (Ms. M. מטול׳) as if a plumb-line were suspended on it (take the vertical line). stem with foliage attached to a fruit. Pl. מְטוֹטְלוֹת (cmp. טוֹטַלְוָותָא). Y. Ab. Zar. I, 39ᵈ איצטרובלין במְטוֹטְלוֹתֵיהֶן pine cones with their attachments (so that they can be used for the thyrsus, v. Sm. Ant. s. v. Thyrsus). (cmp. מַטְלִית) a pad or cushion made of pieces of cloth. Sabb. V, 3 לא יצא גמל במ׳ the camel must not be taken out (on the Sabbath) with the pad on his back; expl. Y. ib. 7ᵇ bot., v. גְּבִינְתָּא. Bab. ib. 54ᵃ במ׳ הקשורה בזנבו the pad tied only to his tail (hence liable to slide down); Tosef. ib. IV (V), 3 במ׳ התלויה וכ׳ with the pad hanging (loosely lying) on his hump to let the air strike through; ib. [read:] אבל יוצא הוא במ׳ הקשורה לו בזנבו ובחטרתו וכ׳.—Tam. V, 4 כמין מ׳ וכ׳ there was on the top of the lid (of the coal pan) a sort of pad (with which to handle it). Tosef. Sabb. VI (VII), 1 הקושר מ׳ וכ׳ he who ties a pad to his hip (a superstitious custom).—Pl. מְטוֹטְלוֹת מְטוֹלְטְלוֹת, v. supra. ↗ expanded
מִטְּוָיָתָא , Ber. 44ᵇ, v. טְוִי II ↗ expanded
מְטוּל (טוּל, טְלַל, v. אַמְטוּל; cmp. גִּין) on account of, for the sake of. Targ. Y. I Num. XXV, 8 מ׳ אליין on account of these persons. Targ. Ps. XLIV, 27 (h. text למען).—מ׳ ד־ because, for. Targ. Ps. I, 6.—מ׳ היכנא, מ׳ הכי therefore (h. על כן). Ib. 5. [Ib. 4 מ׳ היכנא ed. Wil., strike out מ׳, as ed. Lag.]—Ib. XLIX, 15; a. fr.—מְטוּלְתִּי for my sake, מְטוּלְתָּךְ for thy sake, &c. Targ. Prov. VIII, 15, sq. Ms. (ed. מטול אנא!).—Targ. Ps. CXV, 1; a. fr. ↗ expanded
מָטוּל 2 (טְלַל) moving, march (= h. מַסַּע). Targ. O. Deut. X, 11 (ed. Berl. מַטּ׳), v. מַטְלָנָא II. ↗ expanded
*מַטּוּל 2 (נָטַל) handkerchief. Pl. מַטּוּלִין. Yalk. Gen. 7; Yalk. Ps. 848 ובמ׳ and by waving handkerchiefs (for salutation); Gen. R. s. 5; s. 28 מנוולין, מנולין (corr. acc.).—V. מַנְטוּלִין. ↗ expanded
מַטּוּל 3 (נְמַל) weight, burden(h. . Targ. O. Num. XI, 11 (ed. Amst. מָ׳). Targ. ib. IV, 27 (O. ed. Amst. מַטְלְהוֹן, read: מַטֻּלְ׳). [Ib. 24 למִיטַּל ed. Berl., למֵטוֹל ed. Amst.; Y. למָטוֹל, infin. of נְטַל.]—Targ. Y. I ib. XXV, 8 מן מְטוֹלָא through the weight (of the two bodies); a. fr.—Y. Ḥag. I, 77ᵇ top הוון מטענין לון מטולין והוון מתכוונין … חד מ׳ they (the Romans) made them carry loads (on the Sabbath), and they (the Jews) arranged it so that each two persons should carry one load.—Pl. מַטּוּלִין. Targ. Is. XLVI, 1.—Y. Ḥag. l. c. burden of prophecy. Targ. Is. XXI, 1 Rashi מטול (ed. מטל); Y. Taan. IV, 69ᵇ top מ׳ רב בערבייא a heavy burden of prophecy (charge) against Arabia. V. מַטְּלָא. ↗ expanded
מְטוֹלְטֶלֶת , v. מְטוֹטֶלֶת ↗ expanded
מְטוּלְתָּא booth, v. מְטַלַלְתָּא. (with suff. of personal pronoun) on account of, v. מְטוּל. ↗ expanded
מִטּוּנָךְ , v. טוּנָא I ↗ expanded
מטופרסא , v. מִטַּרְפְּסָא ↗ expanded
מָטוּתָא , v. מָטוּ ↗ expanded
מְטָחָא (טוּחַ I, v. Targ. Y. Gen. XV, 6) rebellion, reproach. Targ. Job I, 22 מילי מ׳ Ar. s. v. טח2 (ed. מחטי, מיחטי, fr. חֲטָא II, sinful words; h. text תפלה). ↗ expanded
מַטְחָאָתָא , v. מְטַחְתָּא ↗ expanded
מַטְחֵן (טָחַן) grinding mill for olives. Ex. R. s. 36, beg. ↗ expanded
מְטַחְתָּא (טוּחַ II; cmp. טחות Ps. LI, 8) kidney, loin. Gitt. 69ᵇ אהא מְטַחְתֵּיה וכ׳ (Ar. ed. Koh. מטחתא, some ed. מַטְחָאתָא) on this (his) loin and … on the other loin. ↗ expanded
מָטַט , v. מוּט h. a. ch. ↗ expanded
מְטָטוֹר , v. מִיטָטוֹר ↗ expanded
מַטַּטְרוֹן (= מטרטרון, redupl. of נטר, v. מַטָּרָא) [Chief of the Service,] Mattatron (Mittatron), name of the chief of the angels (corresp. to שר הפנים). Targ. Y. I Gen. V, 24 מי׳ ספרא רבא M., the chief recorder.—Snh. 38ᵇ (ref. to Ex. XXIV, 1, cmp. Targ. Y. a. l.) זה מ׳ וכ׳ that is M. whose name is like that of his master (with ref. to Ex. XXIII, 21, cmp. Rashi a. l.). Ḥag. 15ᵃ חזא מט׳ וכ׳ Ms. M. (ed. repeatedly מי׳) saw M. to whom permission was given to be seated while writing down &c. Ab. Zar. 3ᵇ איבעית אימא מט׳ Ms. M. (ed. מי׳) if you choose, say it was M. (that instructed the children). Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) בא מ׳ ונפל וכ׳ M. came and fell upon his face. Sifré Deut. 338 [read:] באצבעו היה מ׳ מראה וכ׳ with his (Moses’) finger Metatron pointed out to Moses &c.; Yalk. ib. 949 (v. מִיטָטוֹר). [Gen. R. s. 5, v. מִיטָטוֹר.] ↗ expanded
מְטֵי (= h. מָצָא) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. XI, 4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. X, 19 (h. text באכה). Targ. II Kings XIX, 26. Targ. Koh. VIII, 14; a. fr.—Targ. Esth. V, 2 [read:] ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg. 15ᵇ).—Snh. 109ᵃ כי מ׳ להאי וכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth. 63ᵃ כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעלי וכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12ᵇ א"ר אסי א"ר יוחנן ומָטוּ בה משמיה וכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean’ (an editorial gloss). Y. Ber. III, 6ᵃ top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y. Peah VIII, end, 21ᵇ ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכול וכ׳ and he had no chance to dine with him. Y. Snh. VI, 23ᶜ; Y. Ḥag. II, 77ᵈ bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78ᵃ top כל דמָטֵי וכ׳, v. זוֹגָא. [Ib. כל מטי יעבוד וכ׳, read: כל חד מינן וכ׳ let each of us do &c.] Y. Keth. IV, 28ᵇ top מְטִינְתָּה להאי דאמר וכ׳ thou hast found that which R … said; ib. מְטִינְתָּא.—Ḥag. 5ᵃ כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh. 100ᵃ כי מָטוּ מגלת וכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.—[Ḥull. 132ᵃ top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I.] (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull. 112ᵃ תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. [Targ. Y. II, Gen. XI, 4 מַמְטֵי part. pass., v. supra.] Targ. Y. ib. XXVII, 25. Targ. O. Lev. IX, 12; a. fr.—B. Kam. 117ᵃ דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the King’s treasury) in our presence; דרא וא׳ וכ׳ he did take it up &c. Ib. 119ᵇ, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath. 21ᵃ לא מַמְטִינָן וכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth. 103ᵇ sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳ וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen. R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. XXIII, 15; a. fr. ↗ expanded
מַטְכְּסָא , v. טִיכְסָא ↗ expanded
מְטַכְסָא (μέταξα) silk. Y. Kil. IX, 32ᵃ top השיריין מ׳ shirayin (Mish. ib. IX, 2) is silk. Sabb. 20ᵇ, v. כַּלָּךְ. Y. B. Mets. IV, 9ᶜ bot. יהב דינרין למ׳ gave an earnest money on silk. Lev. R. s. 34 information was brought against them כד … בהדין מ׳ that they dealt in silks (v. Sm. Ant. s. v. Sericum). B. Kam. 117ᵇ ההיא דאחוי אמ׳ וכ׳ one informed (the royal officers) of the silk goods of R. A.; a. fr.—Pl. מְטַכְסִין, מִיטַ׳, מְטַכְסֵי, מְטַק׳. Targ. Esth. I, 6 (h. text בּוּץ).—Gen. R. s. 40 דמ׳ אנא יהיב I am willing to pay the duty on silk goods. Y. B. Kam. VI, end, 5ᶜ מ׳ הוה מלא it (the bag) contained silk goods. Gen. R. s. 77, v. מחיילא; Cant. R. to III, 6; a. fr. ↗ expanded
מְטָל (נְטַל) javelin for thrusting. Targ. I Sam. XVII, 6 (h. text כידון).—Pl. מְטָלַיָּא. Targ. Job XL, 18 Ms. (ed. מטלנא, Regia מַטְלוּתָא; h. text מְטִיל). ↗ expanded
מַטְּלָא , constr. מַטַּל (v. מַטּוּל III) imposed destiny, burden of prophecy. Targ. Is. XIII, 1 (h. text מַשָּׂא). Targ. II Kings IX, 25. Targ. Is. XXI, 1 (Kimḥi מַטְלַן, v. מַטְלָנָא; Rashi מטול); a. fr. ↗ expanded
מְטָלָא , v. מַטְלָלָא ↗ expanded
מַטְלוּל (טְלַל I) shade, cover. Targ. Y. Num. XIV, 14. ↗ expanded
מַטְלוֹן (טָלַל, v. טִלְטֵל; cmp. Jer. XXII, 26) exile, place of banishment. Num. R. s. 7 מ׳ של טרודין the place of exile for those condemned to banishment. Deut. R. s. 2; ib. s. 6, v. טָרַד. ↗ expanded
מַמְלוֹנִית (diminutive of מַטְלִית) a small patch.—Pl. מַטְלוֹנִיּוֹת, v. מַטְלִית. ↗ expanded
מַטְלוּתָא (נְטַל) javelin, v. מְטָל. thrusting.—מַטְלוּת אַבְנִין stoning to death, v. אַטְּלוּתָא. Targ. Y. Ex. XXXI, 15; a. e. ↗ expanded
מְטַלְטְלָא (טַלְטֵל) exile, homeless.—Pl. מְטַלְטְלַיָּא. Targ. Mic. IV, 6, sq.; Targ. Zeph. III, 19 (h. text הצלעה). (mostly pl.) מְטַלְטְלֵי, מִיטַּ׳ = next w. Yeb. 99ᵃ עבדא מ׳ ומ׳ וכ׳ a slave is chattel, and chattel (in R. Meir’s opinion) is seizable for widowhood; Keth. 81ᵇ ומ׳ לכתובה לא וכ׳ and chattel is not seizable &c.; a. fr. ↗ expanded
מִטַּלְטְלִין (טִלְטֵל) movable goods, chattel, opp. מקרקע immovable property. Kidd. 26ᵇ; B. Bath. 156ᵇ היו לו מ׳ הרבה had a large fortune in movables. B. Mets. 11ᵇ, v. אַגַּב. Tosef. Kidd. I, 8, sq. B. Mets. IV, 1 כל מ׳ קונין זה וכ׳ all movables (exchanged) buy each other, i.e. taking possession by the one gives possession to the other party; a. v. fr. ↗ expanded
מטליא , v. הֵמְטַלְיָא ↗ expanded
מטליה , Lam. R. to III, 7, v. מַטְלִית ↗ expanded
מְטָלָיוּתָא (טְלַל) protection, shade. Targ. O. Lev. XXIII, 43 Ms. (v. Berl. Targ. O. II, p. 37), v. מְטַלַלְתָּא. ↗ expanded
מַטְלִית (טָלָא) patch, strip; lining. Kel. XXVII, 12 אף מ׳ חדשה וכ׳ even a new piece of that stuff. Y. Meg. I, 71ᵈ top וטולין במ׳ and is mended by underlining a patch. Gen. R. s. 4, beg. יעשה מ׳ לרקיע let there be made a lining to the firmament (be made stronger). Kel. XXVI, 2 טלה עליו את המְטֶלֶת (R. S. מטלית) if he underlined the bag. Tosef. Ohol. XIV, 6; Zeb. 94ᵃ; a. fr.—Trnsf. a strip of land. Lam. R. to III, 7 (ref. to גדר בעדי, ib.) זו מ׳ של וכ׳ (not מטליה) that means the Samaritan enclave (between Galilee and Judaea).—Pl. מַטְלִיּוֹת. Ib. introd., end זורעין אותה מ׳ מ׳ they planted the land by strips (not the whole at a time); Y. Keth. XII, 35ᵇ top מ׳ מ׳ היתה נשרפת the land was burned up strip-wise; Y. Kil. IX, 32ᶜ; Pesik. Dibré, p. 114ᵃ; (Yalk. Dan. 1066 מטלניות). Lam. R. introd. (R. Abbahu 3, ref. to Ez. XXIV, 6) מ׳ מ׳ היו גולים they were exiled by districts (not all at once); Yalk. Ez. 362.—Dimin. מַטְלוֹנִית, מַטְלָנִית; pl. מַטְלוֹנִיּוֹת, מַטְלָ׳. Sabb. 125ᵃ מ׳ שאין בהן וכ׳ (Ar. מטליות) strips of less than three square handbreadths; Succ. 16ᵃ; B. Bath. 20ᵃ; a. e.—Yalk. Dan. 1066, v. supra. ↗ expanded
מַטְלָלָא (טְלַל I) shelter, hut, booth. Targ. Ps. X, 9 (Ms. מְטַלְלָא).—Y. Succ. III, beg. 53ᶜ עביד ליה מטלא וכ׳ put up a festive booth for himself in the street.—Pl. (מְטַלַּיָּא) מְטָלַיָּא. Targ. O. Lev. XXIII, 42 (ed. Amst. מְטָלַיָּת, corr. acc.). Targ. II Sam. XI, 11; a. fr. ↗ expanded
מְטַלַלְתָּא same. Targ. Is. I, 8. Targ. Jon. IV, 5. Targ. Y. Lev. XXIII, 42; a. e.—Constr. מְטַלַּת (מַטְלַת). Targ. O. ib. 43 מְטַלַּת (Ms. I מְטָלָיוּת, III מְטַלַּת pl.). Targ. Is. IV, 6.—Esp. festive booth, Succah. Succ. 3ᵃ אפומא דמטלל׳ Ms. M. (ed. מטולתא, מטלתא, v. Rabb. D. S. a. l. note) at the entrance of the Succah. Ib. 28ᵇ במ׳ in the Succah, בר ממ׳ without the Succah (in the house &c.). Y. M. Kat. III, 82ᵃ הוות מְטַלְּתֵיה וכ׳ if his (the mourner’s) Succah is small; a. fr.—[Treat. S’maḥ. ch. XI, end מטלתא דכרמא the watchman’s hut in the vineyard—a mistaken gloss to אודייני, which found its way into the text; v. M. Kat. 27ᵃ, a. אוּרְיָינִי.]—Pl. מְטַלָּתָא, מְטַלָּן. Targ. O. Lev. l. c., v. supra. Targ. Gen. XXXIII, 17 (Y. מַטְלָן). ↗ expanded
מַטְלָנָא 1 javelin, v. מְטָל. ↗ expanded
מַטְלָנָא 2 (טלל, נטל, cmp. מַטְלוֹן) journey (h. מַסָּע). [Targ. Is. XXI, 1 מַטְלַן Kimḥi, v. מַטְּלָא.)—Pl. מַטְלָנִין, constr. מַטְלָנֵי. Targ. Num. XXXIII, 1; a. fr. ↗ expanded
מַטְלָנִית f. diminutive of מַטְלִית, q. v. ↗ expanded
מִטְלַעְתָּא (טְלַע) limping. Keth. 103ᵇ (to Levy who was lame) צריכא לך ולמִטְלַעְתָּךְ do we need thee and thy limping (lame remark)? ↗ expanded
מְטֶלֶת , v. מַטְלִית ↗ expanded
מְטַלְּתָא , v. מְטללְתָּא ↗ expanded
מִטְמוּט (מָטַט) decline, use of the root מוּט. Tosef. B. Mets. VI, 18 (ref. to ימוט, Ps. XV, 5) המ׳ הזה וכ׳ (ed. Zuck. המִיטּוּט) we know not in what sense this ‘decline’ is meant; Y. ib. V, end, 10ᵈ המיטמ׳; [Yalk. Ps. 665 היִמּוֹט וכ׳ this yimmot &c.]. ↗ expanded
מַטְמוֹן secret chamber, treasury; treasure.—Pl. מַטְמוֹנִים. Num. R. s. 9 התחילו … לתוך המ׳ the inhabitants of the city began to put their gold and silver in the secret chambers of the fortress; Tanḥ. Naso 5. Lev. R. s. 1 הולך במ׳ he goes (to her) through secret walks (of the palace), v. next w. Cant. R. to I, 1, v. חָפַשׂ; a. e. ↗ expanded
מַטְמוֹנִית (preced.) secrecy. Pl. מַטְמוֹנִיּוֹת. Tosef. Dem. II, 9 חזרו … במ׳ (Var. במטמונות, במטמורנית, corr. acc.) if they repent in secret, opp. בפרהסיא; Ab. Zar. 7ᵃ; Bekh. 31ᵃ.—Lam. R., introd. (R. Josh. 1) היו עובדין אותן במ׳ (some ed. במטמניות) they worshipped idols in secret; Yalk. Ez. 348.—Gen. R. s. 52 הולך במ׳ he goes to her in secret; ib. s. 74 (v. preced.). Ib. s. 17 למה במ׳ why did he do it secretly (while Adam was asleep)?—Pesik. R. s. 8 whatever a man does במ׳ בחשך וכ׳ in secret, in the dark or openly; Yalk. Prov. 959. Pesik. R. l. c. שבמַטְמֹנִיּוֹת whatever is hidden in the secret chambers (of the heart); a. e. ↗ expanded
מַטְמוֹנֶת (preced.) treasure in charge. Snh. 100ᵇ (quot. fr. Ben Sira) בת לאביה מ׳ שוא a daughter is to her father a false treasure (causing anxiety).—Pl. מַטְמוֹנִיּוֹת. Midr. Till. to Ps. CXIX, 17.—V. preced. ↗ expanded
מִטְמוֹעָא , v. מִטְמְעָא ↗ expanded
מטמועיתא , Y. B. Bath. VI, end, 15ᶜ, v. מַטְעוּמִיתָא ↗ expanded
מַטְמוֹרָא (טְמַר) hiding place. Targ. Is. XXXII, 14. hidden object.—Pl. מַטְמוֹרִין. Targ. Ob. I, 6; Targ. Jer. XLIX, 10 (some ed. מַטְמְר׳). ↗ expanded
מַטְמוֹרִיתָא (preced.) hiding place, hidden place. Targ. Is. XXII, 8 (h. text מסך).—Pl. מַטְמוֹרְיָתָא. Targ. I Sam. XXIII, 23 (not מַטְמוֹרִי׳; h. text מחבאים). Targ. Jud. VI, 2 (not מַטְמוֹרִי׳; h. text מנהרות). ↗ expanded
מִטְמֵט , Nithpa. נִתְמַטְמֵט (contr. of מעטמעט, v. מָעַט) to be crumbled, reduced to atoms. Erub. 80ᵇ, v. מָעַט Nithpa. ↗ expanded
מַטְמֵט (v. מוּט) to make shaky. Part. pass. f. מְמַטְמְטָה. Lam. R. introd. (R. Ḥăn. 2) (expl. מועדת, Prov. XXV, 19) רגל מ׳ a wavering walk; v. מוּעֲדָא. ↗ expanded
מטמיעין , v. מִטְמְעָא ↗ expanded
מַטְמֹנִית , v. מַטְמוֹנִית ↗ expanded
מִטְמְעָא (טְמַע) sinking; (with שמשא) sunset; west. Targ. Y. Deut. XI, 30 (ed. Amst. מַטְמָעָא). Ib. XXI, 23 מִטְמוֹעַ. Targ. Ps. CXIII, 3.—Pl. מִטְמוֹעִין, מִטְמְעִין, מִטְמְעֵי. Y. R. Hash. II, end, 58ᵇ י"ד מטמיעין (corr. acc.) fourteen sunsets. Gen. R. s. 63 עם מִטְמוֹעֵי יומא וכ׳ Ar. (ed. מטעמי, corr. acc.) on Friday at sunset. ↗ expanded
מַטְמְרָא , v. מַטְמוֹרָא ↗ expanded
מַטָּן , v. מַטָּה ↗ expanded
מְטַנְּנָה , v. טְנַן ↗ expanded
מַטָּע plantation. Y. Kil. IV, beg. 29ᵃ והוא שבא ממַטַּע כרם גדול provided it was originally a large vine plantation. Lev. R. s. 25 לא תתעסקו אלא במ׳ תחלה as the first thing be engaged in nothing but planting; a. e. ↗ expanded
מַטָּעָה same. Gen. R. s. 15, beg.; Midr. Till. to Ps. CIV, 16 ישבעון מַטָּעֲתָן they (the cedars) shall enjoy their transplantation. Gen. R. s. 30 מַטָּעַת כרמים plantation of vineyards. Cant. R. to II, 3 כמטעת של כרם (prob. כמַטָּעוֹת pl.) like the rows of plants in a vineyard. Midr. Sam. ch. XXVIII מַטָּעָתָךְ מהיכן היא whence is thy origin? cultivated state, opp. חורבן. Y. Kil. IV, end, 29ᶜ יותר ממַטָּעָתוֹ more than when it is cultivated. Midr. Sam. ch. XXV שהיה רואה מטעת שלו נקצצת וכ׳ he saw his (Saul’s) plantation cut down (his descendants put to death, v. II Sam. ch. XXI), and did not worry about it &c.; Yalk. Ps. 765 מעיל (corr. acc.). ↗ expanded
מַטְעוּמִיתָא (טְעַם) exhilarating effect of the wine. Y. Gitt. III, end, 45ᵇ משום הדא מ׳ (the distinction between יָשָׁן and מְיוּשָּׁן is made) on account of its effect; Y. B. Bath. VI, end, 15ᶜ מטמוע׳ (corr. acc.). ↗ expanded
מַטְעֲיָא (טְעִי) [leading astray,] prostitute. Targ. Lev. XXI, 7 (some ed. מַטְעַיָּא). Targ. Y. I Gen. XXXIV, 31 מְטַעֲיָיא.—Pl., v. next w. ↗ expanded
מַטְעִיתָא same. Targ. Y. Gen. XXXVIII, 21, sq. Targ. Y. Deut. XXIII, 19.—Pl. מַטְעֲיָיתָא. Targ. Y. Num. XXIV, 14. Targ. Y. Gen. XLII, 9 (not מַטְעִי׳). Ib. 12 מַטְעָיַית constr. (not … עִ׳). ↗ expanded
מַטְעֲמָא (טְעַם) savory, refreshing. Targ. Hab. I, 16 (h. text בריאה). ↗ expanded
מַטְעֲמה (preced.) refreshment. Y. Snh. II, 20ᶜ bot. אייתי עטעמה (corr. acc.) bring refreshment (for the mourner)—[which may also mean good cheer, whence the reply: ‘send and get Menahem &c.’]. ↗ expanded
מטעמי , Gen. R. s. 63, v. מִטְמְעָא ↗ expanded
מַטְעֲמִיתָה f. ch. = next w. Y. Ned. VIII, beg. 40ᵈ הדא מ׳ וכ׳ the partaking of food for the sake of tasting requires no benediction, nor is it subject to laws about robbery &c. ↗ expanded
מַטְעֶמֶת (טָעַם) tasting. Ber. 14ᵃ מ׳ אינה טעונה ברכה, v. preced. ↗ expanded
מִטְפַּחַת towel, apron (for wiping moist hands); in gen. bandage, wrap. Tosef. Ḥag. III, 2 מַטְפַּחתּוֹ his apron; Ḥag. II, 7. Kel. XXIV, 14 (מ׳) של ידים towel, של ספרים bands for scrolls; של תכריך bands around shrouds; ושל נבלי בני לוי and the wraps of the musical instruments of the Levites (Maim.); (oth. vers. של תכריך נבלי וכ׳ bands used for tying up the instruments &c.). Ib. XXVIII, 5 כסת שעשאה מ׳ a bag of a bolster which was changed into a plain sheet; a. fr.—Pl. מִטְפָּחוֹת. Ib. XXIV, 14 שלש מ׳ הן וכ׳ there are three kinds of mitpaḥoth, v. supra. Snh. 100ᵃ (in Chald. dict.) מתקני מִטְפְּחוֹת ספרים בי רבי וכ׳ Ms. M. were fitting up wraps for the books in the house of &c. Kil. IX, 3; a. fr. ↗ expanded
מַטְפְּיָיתָא (טְפֵי II, cmp. טפטף) drippings. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 7) מן מ׳ from the nature of the drippings. ↗ expanded
מַטְקַס , v. טְקַס ↗ expanded
מְטַקְסָא silk, v. מְטַכְסָא. ↗ expanded
מָטָר טרר to drip; cmp. טָרַד) rain. Taan. 6ᵇ (ref. to תִּמָּטֵר, Am. IV, 7) תהא מקום מ׳ it will be a place where the rain will stand (in pools). Ib. 9ᵃ מ׳ בשביל יחיד rain is sent for the sake of an individual; a. fr. ↗ expanded
מָטַר , Hif. הִמְטִיר (b. h.; denom. of preced.) to let rain. Tanḥ. ed. Bub., B’shall. 20 הייתי מַמְטִיר וכ׳ I let rain bread &c. ↗ expanded
מְטַר Af. אַמְטַר same. Targ. Y. Gen. II, 5. Targ. O. ib. XIX, 24. ↗ expanded
מִטְרָא Targ. O. Gen. II, 5. Targ. Job XXXVII, 11 (h. text אוֹרוֹ!); a. v. fr.—Sabb. 65ᵇ; Bekh. 55 מ׳ במערבא … פרת that rain fell in the West (Palestine), the Euphrates is the great witness (when the Euphrates rises, it indicates that Palestine has had rain). Taan. 6ᵃ מ׳ בעלה וכ׳, v. בַּעֲלָא; a. fr.—Pl. מִטְרִין, מִי׳. Targ. Y. Gen. XIX, 24. Targ. Ps. LXV, 10 Ms. (ed. sing.).—Taan. 9ᵇ משקרי מִיטְרַיְּיהוּ their rains are faithless (the signs of rain are deceptive). [מִטְרִין, מִיטְרִין womb, v. מִיטְרִין.] ↗ expanded
מַטָּרָא , v. מטַּרְתָּא ↗ expanded
מִטְרְדָה (טְרַד; cmp. Arab. mitrad, hasta brevis) the hunter’s spear. Targ. Y. II, Gen. XXXVI, 39 (play on מטרד, ib.) גברא דהוה לעי במ׳ וכ׳ (‘Rashi’ to Gen. R. s. 83 quotes: גברא טָרוֹדָא דהוה לעולם כמטרידא, read: לעי במ׳) a (busy) man, for all his life-time he worked with the hunting spear; Y. I במ׳ ובסרדיתא with hunting spear and with net; Targ. I Chr. I, 50 במִטְרְדוּתָא ובסרדותא. ↗ expanded
מטְרוֹנָא (matrona) matron, lady (mostly used of Roman women of quality). Gen. R. s. 41, beg., a. e., v. טוֹלְמִיסִין. Gen. R. s. 52 עשאה מ׳ he raised her to the rank of a lady (who is protected from the gaze of men, v. כָּסָה II). Ex. R. s. 44 נטלה … ועשאה מ׳ וכ׳ he took her for wife and made her a lady and gave her a chain &c. Gen. R. s. 4; a. fr.—Pl. מַטְרוֹנוֹת, מַטְרוֹנִיּוֹת, v. next w. ↗ expanded
מַטְרוֹנִית (preced.) lady-like. Ex. R. s. 3 שפחה אחת מ׳ a maid, opp. כושית a negress (slave). In gen. lady. Num. R. s. 16 (not מטרוניתא); a. e.—Pl. מַטְרוֹנִיּוֹת. Y. Ned. III, end, 38ᵇ משל לשתי מטרניות וכ׳ (not לשני) this is to be compared to two ladies meeting one another (in carriages). Ex. R. s. 19 שתי מַטְרוֹנוֹת דומות ed. Wil. (oth. ed. … ניות) two ladies apparently of equal rank. Sifré Deut. 317 (ref. to Deut. XXXII, 14 ‘with the fat of’ &c.) אלו מ׳ שלהם this alludes to their (the Roman) ladies (living in luxury); a. fr. ↗ expanded
מַטְרוֹנִיתָא Ḥull. 105ᵇ. Ned. 50ᵃ bot. ומן מ׳ and (he became rich) through a business affair with a matron (v. comment.). Kidd. 40ᵃ; a. e.—Pl. מַטְרוֹנְיָתָא. Targ. Esth. II, 14 (not … נֵי׳; h. text פלגשים). Targ. II Chr. XXXV, 25 (h. text שָׁרוֹת!). ↗ expanded
מִטְרוֹפּוֹלִין (μητρόπολις) metropolis, capital; city. Meg. 6ᵃ זו קסרי … שהיתה מ׳ של מלכים that is Caesarea … for she became the residence of (the Roman) governors; Lam. R. to I, 5 [read:] נעשית קסרין מ׳ (strike out ותנופילין) Caesarea became &c. Gen. R. s. 92 מטרפ׳ היתה וכ׳ it was a metropolis and you say, ‘they returned to the town’!; a. fr.—[Gen. R. s. 42, v. אֱלֶיוְתְּרוֹפּוֹלִיס.] ↗ expanded
מטרופסא , v. מִטַּרְפְּסָא ↗ expanded
מַטְּרוּת , v. מַטַּרְתָּא ↗ expanded
מִטְרִין womb, v. מִיטְרִין. ↗ expanded
מטריפולין , v. מִטְרוֹפּוֹלִין ↗ expanded
מטרניאות , Sifré Deut. 204, v. טוּרְמִנְטִין ↗ expanded
מַטְרֹנִית , v. מַטְרוֹנִית ↗ expanded
מִטַרְפָא = טַרְפָא I, leaf. Pl. constr. מִטַרְפֵי. Targ. Y. Gen. III, 7. ↗ expanded
מטרפולין , v. מִטְרוֹפּוֹלִין.—[Midr. Till. to Ps. XXXVI, v. קְסִילוֹפָנוֹס.] ↗ expanded
מטרפלון , Tosef. Ohol. XVIII, 13, v. טִיטְרַפְלוֹן ↗ expanded
מִטַּרְפְּסָא (טרפס, Pales of טְרַף) debt matured for collection by seizure; שקל למ׳ to get one’s due, to be punished. Pes. 57ᵇ בריך רחמנא דאשקליה ליששכר … למִיטַּרְפְּסֵיה מיניה וכ׳ blessed be the Lord who caused Issachar … to receive his due at his (the king’s) hand in this world; (Ms. M. דשַׁקְּלֵיה ליש׳ … למטרופסא; Yalk. Lev. 469 דשקליה יששכר למיטרפסיה, read: ליששכר); Ker. 28ᵇ דשקליה ליש׳ למטרפסיה. Yeb. 105ᵇ שָׁקְלֵיה רבי למטרפסיה Rabbi received his due (it served him right). Snh. 21ᵃ שְׁקלְתֵּה מיכל למִיטַּרְפְּסָהּ Michal received her due. ↗ expanded
מַטְרְקָא (טְרַק I) goad, whip. Yoma 23ᵃ (expl. מַדְרָא) מ׳ קטירא דטייעי וכ׳ Ar. (ed. omit קטירא) a plaited whip of the Arabs the head (sting) of which is taken off. Ib. 77ᵃ דילמא מסוסיא ומ׳ Ar. a. Ms. M. 2 (Ms. M. 1 דמ׳; ed. ומרטקא, corr. acc.) perhaps yaḥef (II Sam. XV, 30) means without horse and whip? ↗ expanded
מַטַּרְתָּא (נְטַר) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. III, 36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. XXI, 8. Targ. II Kings XI, 5. Targ. I Chr. XVIII, 17. Targ. O. Deut. XVIII, 8 the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. XIV, 24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).—בית מ׳ prison. Targ. Gen. XLII, 17; 19; a. fr.—Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.—Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. I Chr. IX, 22. Targ. II Kings XI, 18. Targ. Ps. LXIII, 7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.—V. מַטַּטְרוֹן.—2) safe, leather bag.—Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar. 10ᵇ הוה שדר ליה … במ׳ וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth. 110ᵃ הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i.e. let the two accounts balance each other. ↗ expanded
מִי 1 , מִי־, מֵי־ from, of; because, v. מִ־. ↗ expanded
מִי 2 (b. h.) who?; which?; he who. M. Kat. 16ᵇ ראה מי קורא וכ׳ Ms. M. (ed. omit ראה) see who calls thee outside. Keth. 64ᵇ מי שוכר את מי which hires which?, i.e. which (of the two) hires and which is hired? B. Bath. IX, 1 מי שמת וכ׳ he who (if one) died and left &c. Ib. VI, 7 מי שהיתה דרך וכ׳ he through whose field there is a public passage. Ib. 6 מי שיש לו גינה וכ׳ he who has a garden &c.; a. v. fr.—(Chald.) Ab. Zar. 41ᵇ מי יימר דבטליה Ms. M. (ed. דבטלה) who can say (how do we know) that he cancelled it? [who will?,] Oh that! Sot. V, 2, a. e. מי יגלה וכ׳, v. גָּלָה. Pes. 49ᵇ מי יתן לי ת"ח וכ׳ Oh that I had a scholar before me, and I would &c.; a. fr. [is there any?; in gen. introducing a question:] is there?, does he? &c. Sabb. 31ᵃ מי כאן הלל does Hillel live here? Ḥull. 33ᵃ מי איכא מידי וכ׳ is there anything which is permitted &c. Ber. 34ᵃ top, v. חַבְרוּתָא. Ḥull. 32ᵇ מהו מי מצטרף וכ׳ how is it? can the first cut be combined with the second to effect &c.? Naz. 32ᵇ אילו … מי הוה נדריתון if one had come … would you have vowed? Ib. מי יודעין לאימתי did they know when? Ib. מי ידעין בהי וכ׳ did they know on what day?—Pes. 14ᵇ, a. fr. מי דמי (sub. הא להא) is there an analogy between the two cases?; v. דְּמֵי I; a. v. fr. ↗ expanded
מַי what?; v. מַאי. ↗ expanded
מַי ² water, v. מַיִם. ↗ expanded
מַיָּא pl. water, v. מַיִּין. ↗ expanded
מִיאוּן (מָאֵן) a woman’s protest against a marriage contracted during her minority, annulment of marriage. Yeb. XIII, 4 גט אחר מ׳ a divorce issued after annulment (her husband having remarried her after annulment and then divorced her); מ׳ אחר גט annulment following divorce (having divorced and remarried her during minority). Ib. 108ᵃ; Tosef. ib. XIII, 1 (איזהו) כיצד מ׳ in what way is miun performed? Ib. אין לך מ׳ גדול מזה there can be no surer protest than this; a. v. fr.—Pl. מִיאוּנִים, מִיאוּנִין. Ib. שטרי מ׳ (Yeb. 107ᵇ גט מיאון) letters of protest. Yeb. 108ᵃ קידושיה הן הן מִיאוּנֶיהָ her betrothal (to another man) serves as a declaration of protest. Snh. I, 3; a. fr. ↗ expanded
מִיאוּס (מָאַס) repulsiveness, creating aversion.—מחמת מ׳, v. מוּקְצֶה. Y. Maas. Sh. II, 53ᵇ bot.; Y. Sabb. XIV, 14ᶜ מִאוּס היא it is a nauseous manipulation (and therefore forbidden on the Sabbath, v. מוּקְצֶה). ↗ expanded
מִיאוּסָא Y. Maas. Sh. II, 53ᵇ bot.; Y. Sabb. XIV, 14ᶜ מאי בנייהו מ׳ what is the practical difference between them? It lies in the applicability of the Sabbath law concerning repulsive things, v. preced. ↗ expanded
מיאמוס , Lam. R. to III, 13 Ar., v. מוּמוֹס ↗ expanded
מֵיאֲשָׁא , v. מֵישָׁא ↗ expanded
מֵיאֲשָׁן , v. מֵישָׁן ↗ expanded
מיבל , v. מוּבָל ↗ expanded
מִיגְדּ־ , v. מִגְדּ־ ↗ expanded
מִיגּוֹ , v. גֵּו ↗ expanded
מֵיגוֹס , v. גְּסַס ↗ expanded
מיגזיין , Y. Sabb. VI, 8ᵇ bot., v. מִגְזְרָא ↗ expanded
מִיגְזְרָא , v. מִגְזְרָא ↗ expanded
מֵיגֵיס , v. מֵגֵיס ↗ expanded
מֵיגַס , v. גְּסַס ↗ expanded
מיגרי , Targ. Y. Ex. XV, 19 some ed., read: מִיגְדֵּי, v. מַגְדָּא ↗ expanded
מֵידְבָא (b. h.) pr. n. pl. Medeba, a town on the Eastern side of Jordan. Mikv. XII, 1. ↗ expanded
מִידָּה , v. מִדָּה ↗ expanded
מִידֵי (cmp. of יֵי, דְּ־ a. מַן or מַאי) [whatever it may be,] something, anything. Targ. Job VI, 6 (sec. vers.). Targ. II Esth. I, 9.—Gitt. 56ᵇ בעי מינאי מ׳ וכ׳ ask something of me that I may grant thee. Hor. 13ᵇ. דילמא … איכא בי מדרשא מ׳ (Ms. M. מילתא) is perhaps something (a conspiracy against me) going on at college? Snh. 38ᵃ ולא הוו קאמרי ולא מ׳ and they did not speak at all. Gitt. 14ᵃ ולא פש גביה ולא מ׳ there was no surplus whatever in his account. Sabb. 62ᵇ ולא אמר ליה ולא מ׳ and he said nothing to him (did not object). Ib. כל מ׳ דאית ביה וכ׳ whatever is connected with enjoyment. Erub. 103ᵇ ותו לא מ׳ and there is nothing more to be said against it; a. v. fr.—Gen. R. s. 91 אי … טעין לן במדוי דמכסא (ed. Wil. במדיו; read: במידי) if we find that he argues with us about an affair of custom; Yalk. ib. 148 במדוי במכסא (corr. acc.). (cmp. מִי a. כְּלוּם) [is there?] will he, will it? is it? &c. Ab. Zar. 53ᵇ מ׳ … מיהדר הדור will the war of Joshua come up again?; a. fr.—Shebu. 20ᵇ, a. fr. מ׳ איריא is this an argument?, v. אִרְיָא.—מ׳ דהוה אַ־ something which can be placed by the side of, because it is analogous to. Nidd. 3ᵃ מ׳ דהוה אהרגשת וכ׳ because it is like the sensation of &c. Ḥull. 19ᵃ; a. fr.—[Not to be confounded with מִידֵי out of the power of, v. יָד.] ↗ expanded
מֵידַל , v. מְדִל, מִדְלָא. ↗ expanded
מֵידַם (= מִידֵי, with enclitic מ for מא) anything. Targ. Prov. XXVII, 7 כל מ׳ דמריר (ed. Lag. דמרירותא; Ms. מירם, corr. acc.) anything however bitter. ↗ expanded
מִידְמְכָא , v. מְדַמְכָא ↗ expanded
מִידַּעַם , v. מִדַּעַם ↗ expanded
מֵידַק , v. דָקַק ↗ expanded
מִיהָא (contr. of מִי or מַן a. הֲוָא, הֲוַת) [whatever it be, be it as it may,] however, at all events. B. Kam. 106ᵇ השתא מ׳ הא לא אודי מידי Ms. M. (ed. השתא מ׳ לא אודי) now, however, you see, he has not confessed. B. Mets. 84ᵇ בתורה מ׳ גדול ממך לא וכ׳ in knowledge, at all events, (even according to thy own admission) he was thy superior, (though) I do not know (cannot judge). Sabb. 125ᵃ אודי לי מ׳ וכ׳ do at least admit that &c., v. אֵיזִי. Nidd. 6ᵇ קתני מ׳ ככרות וכ׳ at all events it says ‘loaves of T’rumah’; a. v. fr. [Not to be confounded with מֵהָא from this, v. הָא.] ↗ expanded
מִיהוּ (preced.] [be it as it may,] but. Snh. 39ᵃ לחיי מ׳ אנן וכ׳ Ms. M. (ed. omit מ׳) very well; but we &c. Ib.; Ab. Zar. 10ᵇ מימר … מ׳ וכ׳ thou spokest well, but (there is a law that) he who defeats the King &c.; a. fr.—[Ib. 41ᵃ הוא מ׳ דזיל, read with Ms. M. נִיהוּ.] ↗ expanded
מִיהַר = מִנְהַר. Targ. I Sam. XXV, 34; 36, a. e. ed. Lag., v. נְהַר ↗ expanded
מִיהַת , v. מִיהָא ↗ expanded
מָיוּמָס (not … ם) m. (μαϊουμᾶς, S., majuma) May-day; largess (to soldiers); a kind of mock sea-fight (in Rome). Tanḥ., ed. Bub., Sh’mini 8; Num. R. s. 10 כל שבט … היה לו מ׳ וכ׳ each tribe had its own May-day. Midr. Till. to Ps. XVIII, 13 [read as in ed. Bub.:] וכשהוא הולך למ׳ שלו but when he (the King) goes out to celebrate his majuma; Yalk. Sam. 160 (Pesik. R. s. 21 לפיוס; Ex. R. s. 29 אֲמִירָה II; Sifré Num. 102 לשלום).—[Pl. מָיוּמְסָאוֹת. Lev. R. s. 5 Ms. M. (ed. דימסיאות).] ↗ expanded
מְיוּשָּׁב (יָשַׁב) (adv.) seated, in a sitting position, opp. מעומד. Shebu. 38ᵇ, v. מְעוּמָּד. M. Kat. 20ᵇ אידכר דמ׳ קרע he recalled to mind that he had rent his garment while seated; a. fr. sedate, collected, v. יָשַׁב. ↗ expanded
מִיזְגָּא , v. מִזְגָּא ↗ expanded
מִיזְדָּה , v. מְזוּדָה ↗ expanded
מִיזְיָא , v. מַזְיָא ↗ expanded
מִיזְפוּ , v. מִזְפּוּ ↗ expanded
מִיזְרָן , v. sub מִזְר׳. ↗ expanded
מִיחוּי (מָחָה) cleansing. Pes. VI, 1 מ׳ קרביו the cleansing of its bowels, expl. ib. 68ᵃ (= מְחָאָה) protest, declaration. Ib. 88ᵃ אין לך מ׳ וב׳ there can be no more distinct manifestation of will than this. ↗ expanded
מֵיחוּס (חוּס) grace. Targ. Y. Gen. XXXIII, 11. Targ. Y. II ib. XLIV, 21 מָחוֹס עיני my gracious look. ↗ expanded
מֵיחוּשׁ (חוּשׁ II) apprehension, doubt. Kidd. 5ᵇ אין כאן בית מ׳ in this case there is no room for any doubt. indisposition, ailment. Sabb. 11ᵃ כל מ׳ ולא מ׳ ראש any ailment, only no headache. Tem. 16ᵃ; Mekh. Yithro, Amal., s. 2.—Pl. מֵיחוּשִׁין, מֵח׳. Ned. 41ᵃ מֵחוּשֵׁי הראש (those suffering from) headache. ↗ expanded
מִיחְזֵי , v. מִחְ׳ ↗ expanded
מֶיחְטֵי , Targ. Job I, 22, v. מְטָחָא ↗ expanded
מיחלא , Gen. R. s. 77 Ar. some ed., v. מחיילא ↗ expanded
מֵיחַם (חָמַם) vessel for heating water, boiler for mixing wine. Sabb. III, 5 המ׳ שפינהו וכ׳, expl. ib. 41ᵃ, sq. המ׳ שפינה ממנו מים חמין a boiler which was emptied of its hot water; (oth. explan.) המ׳ שפינהו וכ׳ a boiler which has been removed from the stove; Y. ib. III, beg. 5ᶜ העביר את המ׳ when he has removed the boiler. Pes. VII, 13 המ׳ באמצע the boiler for mixing the wine is placed between the two parties. Kel. XIV, 1; Tosef. Kel. B. Mets. IV, 1 המ׳ כדי לקבל סלעין a boiler (when defective) is susceptible of uncleanness as long as it can be used for keeping coins in it; a. fr. ↗ expanded
מִיחְמֵי , v. מֶחְמֵי ↗ expanded
מִיחְצָא , v. מְחִיצָא I ↗ expanded
מִיט , v. מוּט ↗ expanded
מֵיטָב , constr. מֵיטַב (b. h.; the choice of. B. Kam. 7ᵃ (ref. to Ex. XXII, 4) מ׳ שדהו של ניזק it means the highest assessment of damage of the property of the injured party; מ׳ שדהו של מזיק the best property of the injurer is held responsible for the damage. Ib. מ׳ אין מידי אחרינא לא must he pay only in the best value (as property, cash &c.) and in no other stock? Ib.ᵇ כל מילי מ׳ הוא all movable objects are payment in good value (must be accepted); a. fr. ↗ expanded
מֵיטְבָא ; שלם במ׳ to pay the highest assessment and in best value. B. Mets. IX, 3; Y. Keth. IV, 29ᵃ top, a. e. (formula of a farmer’s contract) אשלם במ׳ I promise to pay indemnity in full and best value. ↗ expanded
מִיטָּה , v. מִטָּה ↗ expanded
מִיטּוּט , v. מִטְמוּט ↗ expanded
מִיטָטוֹר (metator) measurer of boundaries; (v. Sm. Ant. s. v. Castra) officer sent in advance of persons of high rank, or of troops, to lay out the camp or to arrange quarters; quartermaster. Tanḥ. Ki Thissa 35 (ref. to Ex. XIII, 21) אני הולך לפניהם מ׳ I went in advance of them as a metator. Y’lamd. to Deut. II, 31, quot. in Ar. אני עתיד לעשות מ׳ וכ׳ I will be the metator even of an uncircumcised person (ref. to Is. XLV, 2). Gen. R. s. 5 קולו … נעשה מיטיטור למשה וכ׳ ‘Rashi’ (ed. מיטטרון, corr. acc.) the voice of the Lord was the metator for Moses, when he said to him, Rise &c. (Deut. XXXII, 49); ib. מ׳ על המים the metator for the waters (assigning to them their courses, paving their roads &c.); Midr. Till. to Ps. XCIII היה מטטור לפניהם ed. Bub. (ed. מטרטר, corr. acc.).—[Sifré Deut. 338 באצבעו היה הקב"ה מטטרון למשה quot. in Sachs Beitr. I, p. 108, read: מטטור; v., however, מַטַּטְרוֹן.]—Pl. מִיטָטוֹרִין. Y’lamd. Balak, quot. in Ar. מיטטרין (Tanḥ. Balak 10 שלוחין). ↗ expanded
מִיטַכְסָא , v. מְטַכְסָא ↗ expanded
מִיטַּל , v. מַטּוּל III ↗ expanded
מִיטַּלְטְלֵי , v. sub מְטַל׳, מִטַּל׳. ↗ expanded
מִיטְמוּט , v. מִטְמוּט ↗ expanded
מִיטַּר , v. מִנְטַר ↗ expanded
מִיטְרָא , v. מִטְרָא ↗ expanded
מִיטַרְיָא , v. טַרְיָא ↗ expanded
מִיטְרִין (μήτρα, μήτρη, accus.) womb, uterus. Pesik. Zakh., p. 23ᵃ חתך מ׳ שלה he severed her womb (in birth); Tanḥ. Ki Thetsé 4 ed. Bub. (ed. מיתרין, corr. acc.); Yalk. Ps. 868 הפך נמיטרין (corr. acc.). Gen. R. s. 47, a. e. עיקר מ׳ ovary (Yeb. 64ᵇ בית ולד), v. גָּלַף; Pesik. R. s. 42 מטרין; a. fr. ↗ expanded
מַיי , v. מַאי ↗ expanded
מַיָיא , v. מַיִין ↗ expanded
מיימיס , Gen. R. s. 45, beg. Ar., v. חֲמָם ↗ expanded
מַיִין , water. Targ. O. Gen. XXVI, 19 (Y. מוֹי). Targ. Gen. I, 2; a. fr.—Constr. מֵי, מֵימֵי. Targ. O. Ex. XV, 19. Ib. VII, 19; a. fr.—Targ. O. Deut. XXIX, 10 מָךְ ed. Berl. (Var. מֵימָךְ, מַיָיךְ, v. Berl. Targ. O. II, p. 58) thy water.—Ḥull. 105ᵇ מיא בתראי, v. בַּתְרָאָה. Gen. R. s. 70 אוסיפתא מ׳ וכ׳ having added water, you must add flour, i.e. having added to my objections, you are so much the more bound to find a solution. Ḥull. 97ᵇ מ׳ דביעי water in which eggs have been boiled; a. v. fr. ↗ expanded
מְיַינּוֹקָא , v. sub מְיַנּ׳. ↗ expanded
מיירון , v. מַוְורוֹן ↗ expanded
מַיְירֵי , v. אֲרִי I ↗ expanded
מַיִישׁ mayish, name of a tree, Celtis (v. Löw Pfl., p. 250) ‘a tall tree with fruits like myrtle-berries’. Sifra Vayikra, N’dab., Par. 4, ch. VI; Tosef. Men. IX, 14; Tam. 29ᵇ.—Pl. מַיְישִׁין fruits of the mayish. Gen. R. s. 72, beg. (expl. דּוֹדָאִים). ↗ expanded
מַיְישָׁא , v. מֵישָׁא ↗ expanded
מָיֵית , v. מִית ↗ expanded
מַיְיתֵי , v. אֲתָא ↗ expanded
מִיכָאֵל (b. h.) Michael, name of an angel. Targ. Job XXV, 2 (sec. vers.). Targ. Ps. CXXXVII, 7; a. e.—Ḥag. 12ᵇ מ׳ השר הגדול M., the great chief; Men. 110ᵃ. Y. Ber. IX, 13ᵃ bot. one in distress לא יצווח לא למ׳ וכ׳ cries not to M. nor to Gabriel, but &c.—Num. R. s. 2; Pesik. R. s. 46 מי כמוך ואין כאל הרי מ׳ Michael is a combination of mi (Ex. XV, 11) and kaël (Deut. XXXIII, 26); a. fr. ↗ expanded
מִיכָה 1 (b. h.) pr. n. m. Micah, M., the owner of an idolatrous temple (Jud. XVII). Esth. R. to III, 7 צלם מ׳; Snh. 103ᵇ פסלו של מ׳ the image put up by M.; ib. עשן פסל מ׳ the smoke rising from the sacrifices to the image &c.—Ib. 101ᵇ, v. מִכְמֵךְ. Shebu. 35ᵇ כל שמות … במ׳ תול all divine names mentioned in connection with M. (Jud. l. c.) are profane (not names of the Lord). Pes. 117ᵃ פיסלו של מ׳ עומד בבכי וכ׳ with Micah’s image at Bekhi, the Israelites should have sung the Hallel?—Ex. R. s. 41; a. fr. M., the prophet. Lev. R. s. 10 שלחתי את מ׳ וכ׳ I sent M. and they smote him. Macc. 24ᵃ בא מ׳ והעמירן וכ׳ M. came and based all the laws of the Torah on three principles; a. e. ↗ expanded
מִיכָה 2 (מוּךְ) decline, reduction to poverty. B. Mets. 114ᵃ מי גמר מ׳ מ׳ מערכין can an analogy between assessments of vowed values and assessments in cases of indebtedness be based on the use of the root מוּךְ (Lev. XXVII, 8 a. XXV, 35)? ↗ expanded
מֵיכוּלְתָּא (אֲכַל I) food, meal. Targ. Prov. XXIII, 3. Ib. IV, 17 (ed. Lag. a. oth. מֵיכַלְתּ׳); a. e. ↗ expanded
מיכיילא , v. מְכִילָא ↗ expanded
מִיכַל (b. h.) Miçhal, daughter of Saul and wife of David. Tosef. Sot. XI, 15; Snh. 19ᵇ. Ib. 21ᵃ. Midr. Sam. ch. XXV; a. e.—Erub. 96ᵃ מ׳ בת כושי daughter of Saul (?), v. comment. ↗ expanded
מֵיכַל (אֲכַל I) food. Targ. Lev. XI, 34. Targ. Jud. XIV, 14; a. e.—Pes. 114ᵃ מֵיכְלָךְ, v. פְּחַת. Succ. 29ᵃ; 48ᵃ מאני מ׳ eating vessels, dishes, opp. to drinking vessels. (infin. of אֲכַל) eating. Gen. R. s. 19 במֵיכְלֵיה when eating thereof; a. fr. ↗ expanded
מֵיכְלָא 2 c. (אֲבַל II, בּוּל) measure. Targ. Y. I Lev. XXVI, 43 (II מְכֵלָא). (v. מִדָּה, מְכַילְתָּא)system of laws, treatise, tract. Y. Shebi. X, end, 39ᵈ בר נש דתני חדא מ׳ וב׳ a man that has studied one tract and comes to a place where they honor him for two tracts, is bound to tell them אנא חדא מ׳ אנא חכם I know only one tract; Y. Macc. II, end, 32ᵃ.—Pl. מֵיכְלָן. Targ. Y. Num. XIII, 33, מ׳ בישין bad manners (cmp. מִדָּה).—Y. Macc. l. c. תרין מ׳ (not מיכלה). Yalk. Koh. 971 מרי מנלן, read מֵכְלָן or מְכִילָן, v. מְכִילָא. ↗ expanded
מִיכְלָה , v. מִכְלָה ↗ expanded
מֵיכְלוּתָא = מֵיכַל, food. Targ. Prov. XXXI, 14 (ed. Wil. a. oth. מֵכְ׳). ↗ expanded
מֵיכַלְתָּא same, v. מֵיכוּלְתָּא ↗ expanded
מִיכְנִי , v. מוּכְנִי ↗ expanded
מִיכְסָא , v. מִכְסָא. [Snh. 44ᵇ בעיא מ׳, read: מוֹכְסָא.] ↗ expanded
מִיל (an adapt. of mille, sub. passuum) mil (mile) = 2000 cubits. Yoma VI, 4 שבעה ומחצה לכל מ׳ seven and a half Ris for each mile. Y. Shebi. VI, 36ᶜ top י"ב מ׳ כמחנה ישראל twelve mil, corresponding to the encampment of the Israelites (ref. to Num. XXXIII, 8); a. fr.—Pl. מִילִין. Tosef. Yoma IV (III), 13. Yoma VI, 8; a. fr. milestone.—Pl. as ab. Yalk. Deut. 907 מסילה שלא היה בה מ׳ a road on which there were no milestones. ↗ expanded
מִילָא 1 Ḥull. 139ᵇ, v. פְּתֵי.—Pl. מִילִּין. Targ. Y. Ex. XIV, 22. Ib. XVII, 8; a. fr.—[Y. Snh. X, 28ᶜ bot. מילא, v. מוּלָא II.] ↗ expanded
מֵילָא 1 (v. מֵילַת) a lock of wool, woolly substance. Nidd. 17ᵃ מ׳ פרהבא cotton, Rashi (oth. opin.: lock of clean and soft wool). fine wool; a cloak of fine wool. Targ. O. Gen. XLIX, 11 מֵ׳ מֵ׳ (ed. Berl. מִ׳ מִ׳; Var. מֵילַת מֵילַת; מֵילָא מֵילַת) all woolen. Targ. Hos. II, 7; a. e.—[Tosef. Sabb. V (VI), 14, v. חֲמִילָה.] ↗ expanded
מֵילָא 2 (a Chald. adapt. of h. , with pref. מִמֵּ׳ of itself. Targ. II Esth. VI, 1 מִמֵּילֵיהֶם (= מִמֵּילֵיהוֹן; some ed. מאליהם) of themselves.—Yoma 42ᵇ כל הפרשה כולה משמע מוציא מיד משמע ומשמע ממ׳ in that section (Num. XIX) there are texts intimating an exception from a preceding intimation, and texts independent of preceding or following intimations. Sabb. 140ᵇ ואורכא ממ׳ and the length comes of itself, v. אוּרְכָּא. B. Mets. 16ᵃ ירושה ממ׳ היא an inheritance comes of itself (without an effort on the part of the recipient); a. fr. ↗ expanded
מִילָּא 1 a species of oak from which the gall-nut is collected (quercus infectoria), or the acorns of which are used as tanning material (quercus aegilops or Oak of Bashan) [not ash-tree]. Midd. III, 7 מלתראות של מ׳ (some ed. מילה, Maim. מילת) beams of Milla; Erub. 3ᵃ Ms. M. (ed. מילה); Lev. R. s. 17, beg.—[Tosef. Shebi. V, 3 עלי מילת leaves of the Millath (prob. used for steeping in wine or oil). Ib. (missing in ed. Zuck.) עיקר מלת the real Millath-nut(?).]—Pl. מִילִּין. Ib. VII, 11; Y. ib. IX, 38ᵈ bot.; Pes. 53ᵃ סימן להרים מ׳ an indication of highlands is the growth of Milla-trees.—מֵי מ׳ a solution of acorns; also a solution of gall-nuts. Gitt. 19ᵃ (v. אֲפַץ) שאין מי מ׳ על גבי מי מ׳ (Ar. ע"ג מ׳) for a tanned ink will not take on a tanned hide. Y. ib. II, 44ᵇ top: when one desires to write a secret letter to his friend, הוא כתב במי מ׳ והך דמקבל וכ׳ he writes with a solution of gall-nut, and the recipient of the letter pours over it untanned ink which settles on the writing. ↗ expanded
מִילָּא 2 c. (= h. מִלָּה; מְלַל II) word, command; (cmp. דָּבָר) thing, object, affair, subject &c. Targ. Y. Gen. XLI, 13. Targ. Y. Deut. XXVII, 26.—Targ. Y. Gen. XVIII, 2; a. fr.—Y. Sabb. XIX, beg. 16ᵈ כל מילה באתרה every subject in its proper place (not digressing); Y. Erub. VI, end, 24ᵃ כל מלא ומלא (not ימלא). Lev. R. s. 24; Y. Yeb. II, 3ᵈ מ׳ בישא something bad (euphem. for pollution); a. fr.—Pl. מִילִּין, מִילַּיָּא, מילֵּי, מִלּ׳. Targ. Y. Gen. XVIII, 2. Targ. Jud. XXI, 13; a. fr.—Ḥull. 139ᵇ אמר לי חנינא מ׳ said Ḥănina to me, These are (idle) words; מ׳ ס"ד אלא אימא במ׳ you cannot mean that this is an untruth? But say, it was done through words (of charm, v. מִילְּתָא); Ab. Zar. 38ᵇ.—Ned. 22ᵃ מ׳ דעזיבה (Ar. דעזובה) things (actions) of an abandoned woman. Gitt. 29ᵃ, a. e. מ׳ לא ממסרן וכ׳ words cannot be transferred to a deputy, i.e. an order authorizing somebody is not transferable; ib. 71ᵇ מ׳ ממסרן וכ׳ an order is transferable. B. Bath. 77ᵃ אותיות מ׳ נינהו ומ׳ במ׳ וכ׳ letters (documents) are words (symbols of value) and words cannot be taken possession of by means of words (by a document of assignment, but the original document must be handed over); a. v. fr.—Erub. 2ᵃ סוכה דנפישין מיליה (corrected in Ms. M. מִילָּהָה) Succah (Succ. I, 1) about which much is said (several disqualifications stated); מבוי דלא נפישי מִילֵּיה Mabuy (Erub. I, about which not much is said (only one disqualification is mentioned); Succ. 2ᵃ סוכה דנפישי מִילָּהָא Ms. M. 2 (Ms. M. 1 מילה, ed. מִילָּתָהּ); דלא נפיש מִילֵּיה (sing.).—מנא הני מילי, מנהני מ׳ (abbrev. מה"מ) whence is it proved? Ḥull. 140ᵃ. Ib. 24ᵇ; a. v. fr.—הני מילי, v. הָן.—מ׳ דשמיא divine, religious affairs. Keth. 105ᵇ; a. fr.—מ׳ דעלמא secular, trivial affairs. Sabb. 82ᵃ; a. fr.—[For other combinations see the respective determinants.]—V. מִילְּתָא. ↗ expanded
מְיַלְּדָא —Pl. מְיַלְּדָתָא, מְיַי׳. Targ. Y. II, Ex. I, 15 some ed., v. יְלַדְתָּא. ↗ expanded
מְיַלֶּדֶת midwife. Ex. R. s. 1 וכי מ׳ אינה צריכה מ׳ וכ׳ does a midwife not need a midwife to deliver her?—Pl. מְיַלְּדוֹת. Ib. ומי היו המ׳ and who were the midwives (Ex. I, 15); a. e. ↗ expanded
מִילָּה 1 oak, v. מִילָּא I. ↗ expanded
מִילָּה 2 word, thing, v. מִלָּה a. מִילָּא II. ↗ expanded
מִילָה (מוּל) circumcision, circumcised membrum. Sabb. 130ᵃ גזרה … על המ׳ the government decreed a prohibition against circumcision. Ib. XIX, 2 עושין כל צרכי מ׳ וכ׳ you may do on the Sabbath whatever is necessary in connection with circumcision (of a child on his eighth day). Ib. 24ᵇ, a. fr. מ׳ שלא בזמנה a circumcision not taking place on the eighth day. Ib. 118ᵇ במ׳ שלי at my membrum; Y. Meg. I, 72ᵇ bot. במִילָתוֹ; a. v. fr.—[Targ. Cant. III, 8 חתימת מ׳ the seal of the covenant of circumcision.]—Pl. מִילוֹת. Y. Sabb. XIX, 17ᵃ מיכן לשני מ׳ וכ׳ from this (himmol yimmol, Gen. XVII, 13, lammuloth, Ex. IV, 26) we learn that the act of circumcision is a complicated one, one that of cutting &c. ↗ expanded
מִילּוּא , v. מִילּוּי, a. מִלּוּא. ↗ expanded
מִילּוּט (מָלַט) saving, delivery. Pes. 118ᵃ מ׳ נפשות וכ׳ the delivery of the souls of the righteous from Gehenna (ref. to Ps. CXVI, 4). ↗ expanded
מִילוֹטוֹמְיָא (μελιτώμια, a denom. of μελίτωμα, not otherwise recorded) sweet-cakes, confection. Gen. R. s. 48. Y. Sabb. VI, 8ᶜ bot. מזבן מן אילין מלטומה (corr. acc., a. strike out מן) dealing in confection. Yalk. Num. 777 מיני מלטמיה; Pesik. R. s. 16 מלטוכים (corr. acc.; Pesik. Eth. Korb., p. 58ᵃ ציקי קדרה). ↗ expanded
מִילּוּי (מָלֵא) filling, drawing water. Par. VII, 2 המלאכה פוסלת במ׳ labor during the act of filling makes the water unfit (for the sprinkling ceremony). Tosef. ib. IV (III), 11. Y. Succ. IV, 54ᶜ bot. צריך שיהא מִילּוּיָין לשם החג the water must be drawn especially for the purpose of libation on the Festival. Bab. Succ. 54ᵃ אין תוקעין למ׳ המים וכ׳ on the Sabbath (during the festival of Succoth) the horn is not blown at drawing water for the altar; a. e.—V. מִלּוּא. ↗ expanded
מִילּוּל (מַלֵּל) speech. Targ. O. Ex. IV, 10. Targ. Is. VI, 4; a. fr. ↗ expanded
מִילּוּסָא (Pales of מלי; cmp. חוּלְסָא fr. חוֹל) space, area. B. Bath. 67ᵃ מ׳ של חצר (Ms. O. מילוסה, Ms. R. מילוסיה; Ms. F. מילואס, v. Rabb. D. S. a. l. notes 60; 70) the area of the court (not the buildings around it, corresp. to אַוִּיר).—[Pl. מִילּוּסַיָּא, v. מִלֵּיסָא.] ↗ expanded
מִילְחָא , v. מִלְחָא ↗ expanded
מילטמיא , v. מִילוֹטוֹמְיָא ↗ expanded
מילי , Pesik. Baḥod., p. 107ᵇ; Yalk. Ex. 286; Yalk. Ps. 796, v. כִּילִי, a. מִירִי. ↗ expanded
מילי ² , read: ↗ expanded
מִילִימִילָא (μελίμηλα, melimela) honey-apples, must-apples. Y. Maasr. I, 49ᵃ top תפוחי מ׳ melimela apples; Tosef. ib. I, 1 מי נמלה (corr. acc.). ↗ expanded
מילירדים , Pesik. R. s. 21, read: כִּילְיָאדִין, or מִירְיָאדִין. ↗ expanded
מילך , Sabb. 150ᵃ Ar., v. מַלָּךְ ↗ expanded
מֵילַךְ , v. מֵלַךְ, מִלְכ׳. ↗ expanded
מֵילָל (מָלַל I) broken down.—Pl. מֵילָלִין. Snh. 66ᵃ, v. אוּמְלָל. ↗ expanded
מִיללָא , v. מִלְלָא ↗ expanded
מילמרין , v. next w. ↗ expanded
מִילָן (μέλαν, τὸ) black pigment, ink.—Pl. מִילָנִין. Gen. R. s. 1 טלו מ׳ וקלמין וׄכ׳ carry this ‘pen and ink’ for my son; Yalk. Num. 766 מילמרין וקלמרין corr. acc.); Y’lamd. to Num. XXIII, 9 quot. in Ar. מלן וקלמין. ↗ expanded
מִילָנִי (μελανός, ή S. = μέλας, μέλαινα) dark-colored. Y. Ab. Zar. I, 39ᶜ top, v. אִימִירָא.—[Ar. s. v. מל 13 quotes: שחורה … כמילני, כמילניא, כמילניה, read: כמִילָנִין, v. preced.] ↗ expanded
מִילְסָא , v. מִלֵּיסָא ↗ expanded
מִילְפִּפּוֹן (μηλοπέπων) an apple-shaped melon, cucumber-melon, prob. the fruit squash (v. Sm. Ant. s. v.). Kil. I, 2 הקשות והמ׳ וכ׳ (Ms. M. הקישות והמלפפין) cucumbers and melopepons are not forbidden as mingled seeds (כִּלְאַיִם); Ter. II, 6. Y. Kil. I, 27ᵃ bot. לפום כן … בלישנא יוני מ׳ … (not יונא) therefore (because it is a hybrid product of apple [μῆλον] and pepon [σίκυα πέπων] they call it in Greek melopepon. Tosef. Shebi. V, 3 (missing in ed. Zuck.) עיקר המלפפין (Var. הבלבסין) the real fruit melopepon (contrad. to leaves). Tosef. Ukts. II, 10 מלפין (Var. טלפין; corr. acc.). Ib. 14 מלפפין. Tosef. Toh. V, 4 מלפפן.—Pl. מִילְפִּפּוֹנוֹת, מִילְפִּפּוֹנִין, מִלְ׳. Tosef. Kil. I, 1. Ter. VIII, 6; a. e.—Yalk. Koh. 968 אפי׳ … מלפפונין וכ׳ even melopepons in Nisan were not absent from Solomon’s table; Tanḥ. Yithro 7 מלספנון; ed. Bub. 5 בילפפונין (corr. acc.). ↗ expanded
מִילְפִּפּוֹנָא Snh. 110ᵃ ומיטלל לכו כי מ׳ Ar. (ed. כפותא) he knocks you about like a melopepon.—Pl. מְלַפְפוּנַיָּא. Targ. Y. I Num. XI, 5 (Y. II מלפניא, corr. acc.; h. text אבטיחים). ↗ expanded
מילריא , Y. Ab. Zar. I, 40ᵃ, v. בלרין ↗ expanded
מִילַּת oak, מִילָּא I. ↗ expanded
מֵילַת (מָלַל II) [something soft and thick,] lock of wool, wool, down. Ḥull. 50ᵇ; 52ᵇ (expl. כרס הפנימי) מקום שאין בו מ׳ that portion of the stomach which has no downy lining. Tosef. Sabb. IV (V), 1; Y. ib. V, 7ᵇ bot. כבונות למי׳, v. כָּבַן; Bab. ib. 54ᵃ. Ib. 10ᵇ; a. e.—Pl. מֵילְתִין, מֵלְ׳. Koh. R. to I, 9 מילתן (corr. acc.), v. גָּזַז. ear-lap. Sifré Deut. 122 אין רוצעים אלא במלת the slave’s ear must be bored through in the lap only; Bech. 37ᵇ; Kidd. 21ᵇ במילתא; Y. ib. I, 59ᵈ top [read:] דרש רבי יהודח בירבי מן המ׳ היה נרצע.—Pl. as ab. Ex. R. s. 40 במֵלְתָיו (not תין …, expl. in a gloss זה מקום הנזם) hanging on his ear-laps. ↗ expanded
מֵילַת ² (interch. with מֵילָא) fine wool, also a cloak of fine wool. Targ. Ez. XXVII, 18 (v. כְּבֵינָא). Targ. O. Gen. XLIX, 11, v. מֵילָא I; a. e.—Snh. 44ᵃ; M. Kat. 28ᵇ, v. אִסְטְלָא.—Pl. מֵילָתִין. Targ. Esth. I, 6. Targ. Lam. II, 20 ed. Lag. (ed. מִילָתֵיה, read: מֵילָתַיָּה).—מֵילָתָא. Sabb. 10ᵇ, v. לְבֵשׁ. ear-lap. Kidd. 21ᵇ, v. preced. ↗ expanded
מִילְּתָא = מִילָּא II, word; thing, affair &c. Targ. Prov. XXV, 15. Targ. Y. Num. XXXI, 8 מ׳ דקוסמין (not מִלְתָּא) some sorcery; a. fr.—Bets. 38ᵃ דאימא מ׳ דתתקבל that I may say something acceptable.—Gitt. 23ᵃ לאו מ׳ היא דאמרי וכ׳ what I said that …, was nothing (was not correct).—Tem. 4ᵇ, a. fr. כל מ׳ דאמר וכ׳ anything that the Law says not to do, if done &c., v. הֲנִי. Shebu. 34ᵇ, a. fr. כל מ׳ דלא רמיא וכ׳ a thing in which one has no interest, is not noticed exactly. Ab. Zar. 18ᵃ זילא בי מ׳ וכ׳ it is something disgraceful to me that &c. B. Mets. 114ᵇ; Taan. 21ᵇ, v. דָּחִיק. Sabb. 81ᵇ אמדה איהי מ׳ she spoke a word (magic spell). Gitt. 30ᵃ, v. אֲקַן. Ab. Zar. 66ᵇ; a. e. ריחא מ׳ היא the flavor (of a forbidden thing) is something substantial (fit to affect ritually the substance receiving it). Gitt. 52ᵇ מ׳ בעלמא וכ׳ it is merely a favor he does the court; a. v. fr.—מנא הא מ׳ = מנהני מילי, v. מְילָּא II. Ḥull. 10ᵇ; a. fr.—Esp. עביד מ׳ (euphem., sub. דאסיותא) to let blood; to be bled. Taan. 21ᵇ כי הוה עביד מ׳ when he (the surgeon) bled a person. Ḥull. 111ᵃ ביומא דעביד מ׳ on the day he was bled (Rashi: ביומא דמ׳). Sabb. 129ᵃ sq.; a. e.—Pl. מִילָּתָא, v. מִילָּא II. ↗ expanded
מַיִם water, fluid; secretion; solution. Constr. מֵי; pl. מֵימוֹת, constr. מֵימֵי. Snh. 108ᵃ גלגל העין שדומה למ׳ the eye-ball which (in restlessness) resembles water, v. גַּלְגַּל. Par. VIII, 9 המ׳ המוכים וכ׳ smitten waters (springs or lakes formed through a catastrophe, v. Snh. l. c.). Ib. המ׳ המכזבים, v. כָּזַב; a. v. fr.—מ׳ ראשונים, מ׳ אחרונים &c., v. respective determinants.—מֵי פירות juice of fruits (wine, date-honey, &c.). Pes. 35ᵃ sq.; a. fr.—מֵי רגלים urin. Ker. 6ᵃ; a. fr.—בֵּית המ׳ urinary. Meg. III, 2; Y. Ber. II, 4ᶜ bot.—Ḥag. 3ᵃ מֵימֶיךָ אנו שותין we drink thy water, i.e. we depend on thy teaching; B. Mets. 84ᵇ מֵימֵיהֶן אנו שותין; Hor. 14ᵃ; a. e.—Taan. 16ᵃ כל מימות וכ׳ all the waters of the world; a. fr. ↗ expanded
מ"ים , pl. מֵימִין, v. מ"ם. ↗ expanded
מִימוֹס , v. מוּמוֹס ↗ expanded
מֵימוֹת , v. מַיִם ↗ expanded
מֵימַר word, command. Targ. Gen. XLI, 44. Targ. Ps. XIX, 4; a. fr. (hypostatized) מ׳ (דיְיָ) the Word, i.e. the Lord (used in Targum to obviate anthropomorphism). Targ. Gen. III, 10. Targ. Y. ib. 9; a. v. fr.—לְמֵימַר, לְמֵימְרָא, v. אֲמַר. ↗ expanded
מימרס , Cant. R. to VII, 9, v. מוּמוֹס ↗ expanded
מִימַשׁ , v. מְמוּשׁ ↗ expanded
מִין 1 from, v. מִן. ↗ expanded
מִין 2 kind, genus, species. Peah II, 5 מ׳ אחד one kind of seed. Ter. II, 4 אין תורמין ממ׳ על שאינו מִינוֹ you must not separate T’rumah from one species to redeem fruits of another species. Ib. 6. הקישות … מ׳ אחד cucumbers and melopepons are considered as the same species. Bicc. III, 10 תוספת הבכורים מ׳ במינו what you add to the legally required quantity of first fruits must be of the same species; what is used for decorating the first fruits, מ׳ בשאינו מינו must be of a different kind.—Ḥull. 100ᵃ, a. fr. מין במינו לא בטיל, v. בְּטֵל. Ib. 97ᵇ, a. fr. מ׳ בשאינו מינו a heterogeneous mixture (of forbidden, and permitted things); a. v. fr.—Pl. מִינִים, מִינִין, constr. מִינֵי. Peah l. c. זרעה שני מ׳ if he planted on it two different seeds. Ib. שני מיני חטים two kinds of wheat. Naz. VI, 1 שלשה מ׳ אסורין וכ׳ three kinds of prohibitions exist with reference to the nazarite.—שבעת המ׳ the seven products of Palestine (Deut. VIII, 8). Bicc. I, 3; a. fr.—חמשת המ׳ the five species of grain (wheat, barley, rye, oat and spelt). Ned. VII, 2; a. fr.—ארבעה מ׳ (שבלולב) the four species of the festive wreath, v. לוּלָב. Men. III, 6; a. fr.—כְּמִין something like, in the shape of, of the nature of. Ker. 5ᵇ כמ׳ נזר drawing the shape of a crown; כמ׳ כי יוני, v. כי. Ib. כמ׳ שתי טיפין וכ׳ two drops of oil looking like pearls. Taan. 8ᵇ; a. v. fr. ↗ expanded
מִין 3 (preced.) [a peculiar person,] sectarian, infidel. Ab. Zar. 65ᵃ הרי הוא כמ׳ שבאומות he is legally treated like an infidel of the gentiles, i.e. like a gentile that has rejected the gods of his people.—Esp. Min, a Jewish infidel, mostly applied to Jew-Christians (and in editions controlled by censors, often substituted by צדוקי, כותי &c.). Hor. 11ᵃ להכעיס הרי זה מ׳ Ms. M. (ed. צדוקי) if he eats forbidden fat in a defiant manner (v. כָּעַס), he is a Min; ib. (another opin.) איזהו מ׳ כל העובד ע"ז who is a Min? (A Jew) who worships idols.—Gitt. 45ᵇ ס"ת שכתבו מ׳ a book of the Law written by a Min, contrad. to נכרי; a. fr.—Pl. מִינִים, מִינִין. Y. Ber. IX, 12ᵈ bot. המ׳ שאלו את וכ׳ the Minin asked R. Simlai &c. Tosef. B. Mets. II, 33 המ׳ והמשומדים והמסורות the Minin, the apostates and the informers; Ab. Zar. 26ᵇ (Rashi: idolatrous priests, Jews or gentiles); a. fr.—בִּרְכַת הַמִּ׳ the (twelfth) section inserted in the Prayer of Benedictions and containing an imprecation against the Minim. Ber. 28ᵇ, sq. (ed. הצדוקים); a. fr. ↗ expanded
מִינָא 1 . Targ. Y. Lev. XI, 4.—Ḥull. 79ᵃ מ׳ דאמה the species to which its (the mule’s) mother belongs. Ib. כולהו חדא מ׳ נינהו all of them are considered one species (independent of their parentage). Ib. 66ᵃ דמִינֵיה that which is of the same kind, דלאו דמיניה that which is of a different kind; a. e.—Pl. מִינִין, מִינַיָּיא, מִינֵי. Targ. Y. Lev. XI, 13. Targ. Koh. II, 5.—[Y. B. Kam. IX, 6ᵈ bot. מיני עמר, v. מָנֶה.] ↗ expanded
מִינָא 2 Ber. 58ᵃ Ms. M. (ed. צדוקי). Y. Snh. VII, 25ᵈ top חמתון חד מיניי וכ׳ a certain Min saw them, and said what he said (a conjuration). Ib. מי נפיק אהן מינייא when that Min came out. Ib. bot. חד מ׳ נסיב צריר וכ׳ a Min took up a pebble and threw it up &c.; a. fr.—Pl. מִינָאֵי, מִינַיָּיא, מִינֵי. Koh. R. to I, 8 עבדון ליה מ׳ מִלָּא the Minin did something (some sorcery) to him. Ab. Zar. 4ᵃ משתבח … למ׳ וכ׳ R. Ab. praised R. S. to the Minin (in office) as being a great scholar; a. fr.—[Sabb. 133ᵇ bot. שב מינאי, read מָנָאֵי, v. מָנֶה.] ↗ expanded
מִינָא 3 Mina. Y. B. Mets. V, beg. 10ᵃ ר׳ בא בר מ׳ (v. Fr. M’bo p. 66ᵇ).—[Y. Ber. I, 3ᵈ top שמואל בר מ׳, ed. Lehm. אינייא, read אינא, v. Fr. ib. p. 125ᵇ.] ↗ expanded
מינגני , v. נָאגָנָא ↗ expanded
מִינְהָג v. sub. מִנְהָ׳. ↗ expanded
מִינּוּי (מָנָה) appointment to office, ordination. Y. Snh. I, 18ᶜ bot. (ref. to Ez. XIII, 9 ובכתב בית וכ׳) זה המ׳ that means the ordination (of teachers). Ib. 19ᵃ bot. [read:] מִינּוּיוֹ מ׳ its (his) appointment is valid. Y. R. Hash. II, 58ᵇ top לעיבור הולכין אחר המ׳ to proclaim an intercalation we go by the dates of ordination (the oldest graduate voting first); Y. Snh. I, 18ᶜ המיניין (corr. acc.).—Y. Hor. III, end, 48ᶜ אבל למ׳ ראי וכ׳ but in ordination ‘those seeing the face of the King (the Nasi) are those seated first in office’ (an adaptation of Esth. I, 14), i.e. the scholars of Tiberias, as the seat of the Nasi, have the preference to those of the South; Esth. R. to I, 14 ברם במי׳. Num. R. s. 15, end מ׳ הזקנים the appointment of the elders; a. fr. ↗ expanded
מִינּוּי ² Targ. II Chr. XXXI, 13.—Y. Snh. I, 19ᵃ bot. תמן קרון למ׳ וכ׳ there (in Babylonia) they call the ordination s’mikhutha (v. סְמִיכוּת); a. e.—Pl. מִינּוּיִין. Y. Taan. IV, 68ᵃ הוה ממני תרין מ׳ ordained only two (each year); Koh. R. to VII, 7 מנאין (read מִנּוּיִין). ↗ expanded
מֵינוּנֵי , v. מוֹנִינֵי, ↗ expanded
מְיַנּוֹק (יְנַק) child, boy. Targ. Y. II, Num. IX, 12 (Y. I מְיַנִּיקָא).—Y. Sabb. XIV, 14ᵈ צואה דמיינוק יבישה dry excrements of a child. Y. M. Kat. III, 81ᵈ bot. חמת … לחד מ׳ וכ׳ she saw a teacher strike a child too severely. Gen. R. s. 87; Yalk. ib. 145, v. פַּתְיָא I. Y. Sabb. I, 3ᵇ מְיַנּוֹקֵה his child; a. fr.—Pl. מְיַנּוֹקַיָּא, מְיַנּוֹקֵי, מְיַי׳. Y. Snh. VII, 25ᵈ, v. גַּבְשׁוּשִׁיתָא. Y. Ber. II, 5ᵃ top, v. לִבְדָּא. Lev. R. s. 37 דמ׳ מקלקלי וכ׳ with which the children make sport &c.; a. e. ↗ expanded
מְיַנּוֹקְתָּא (preced.) girl.—Pl. מְיַנּוֹקְיָיתָא. Pesik. R. s. 3, beg. כהדא ספירא דמ׳ (not … תין) like the ball of the girls (= h. כדור של בנות, v. כַּדּוּר). ↗ expanded
מִינוּת (מִין III) heresy, infidelity. Tosef. Ḥull. II, 24 נתפס על דברי מ׳ was arrested on the charge of heresy (suspicion of being a Jew-Christian). Ib. שמא … דבר של מ׳ וכ׳ perhaps one of the Minin told you some interpretation in their style, and it gave thee pleasure?; Ab. Zar. 16ᵇ bot. שמא מ׳ בא לידך (insert דבר); Koh. R. to I, 8. Meg. IV, 8 (24ᵇ) הרי זו דרך המ׳ (Bab. ed. הקראים, Ms. M. המ׳) such is the manner of the Minin; ib. דרך החיצנים (Ms. M. המינות, corr. חיצונה, v. Rabb. D. S. a. l. notes 100, sq.). Ib. 9 דרך המ׳; Ber. V, 3 (34ᵃ) דרכי מ׳ early eds. (ed. טעות, missing in Mishn. a. Y. ed.). Lev. R. s. 28, beg.; Koh. R. to I, 3; XI, 9 דברים שהן מטין לצד מ׳ words which manifest an inclination towards heresy; a. e. ↗ expanded
מִינְטַר , v. מִנְטַר ↗ expanded
מִינְיוֹמִי , v. מִנְיוֹמִי ↗ expanded
מינייא , Y. Snh. I, 18ᶜ top ממ׳, read: ממִינְיָינָא. ↗ expanded
מִינַּיִּין , v. מִן h. ↗ expanded
מִינְיָין , v. sub מִנְיָ׳. ↗ expanded
מֵינִיקָה , v. יָנַק ↗ expanded
מֵינִיקוּת (יָנַק) nursing. Y. Nidd. I, 49ᵃ bot.; ib.ᶜ top ימי מֵינִיקוּתָהּ the time during which she nurses; Bab. Nidd. 36ᵃ; 10ᵇ; a. fr.—[Tosef. Kel. B. Mets. IV, 5, v. מֵינֶקֶת.] ↗ expanded
מֵינֶיקֶת , v. מֵינֶקֶת ↗ expanded
מֵינִיקְתָּא , v. יְנַק ↗ expanded
מִינָּן whence?, v. מְנָן. ↗ expanded
מֵינַס (אֲנַס) oppression, violence. Targ. Is. X, 1 (h. text אָוֶן). ↗ expanded
מְיַנְּקָא name of an undergarment (perh. a corrupt. of manica = tunica manicata). Targ. Esth. VIII, 15 (some ed. מִיַּנְקָא). ↗ expanded
מְיַנְּקוּתָא f. ch. = h. מֵינִיקוּת. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 6) עשרין … ירחי מ׳ twenty-four months of nursing. ↗ expanded
מֵינֶקֶת a woman giving such, wet-nurse, v. יָנַק. (v. אָנַק) siphon, tube; small cup. Kel. IX, 2. Ab. Zar. 58ᵃ קדח במ׳ tapped with a siphon. Kel. XIV, 2 עשה בראשו מ׳ if he put a knob (cup) on the top of the cane. Tosef. Kel. B. Mets. IV, 5 מיניקות שעשאה לתחת וכ׳ ed. Zuck. (R. S. to Kel. XIV, 2 מניקת) a cup which one put under a door (as a pivot). Tosef. Dem. III, 6 מניקית ed. Zuck.; Y. ib. II, 22ᵈ bot. מניקת.—Y. Ab. Zar. IV, 44ᵇ top מיניקת.—[Pirké d’R. El. ch. XLIII מ׳ ראשו, v. מָנִיכָה.]—Pl. מֵינִיקִיּוֹת, מֵנִ׳. Tosef. Zeb. I, 12 בין במ׳ ed. Zuck. (ed. מֵנִיקוֹת) or when he made the libation out of tubes.—V. מְנַקִּיּוֹת. ↗ expanded
מִינְקַת (read חֵיוָא or חֵיוַיָּא) f. (יְנַק) [sucker of animals,] hedge-hog. Targ. Y. Lev. XI, 30, v. יָילָא.—V. פָּלְיַית. ↗ expanded
מִינְתָּא (mentha, μένθα) mint. Ukts. I, 2 (Mish. ed. המיתנא, corr. acc.; Var. in R. S. a. l. אַמִּיתָא q. v.). Y. Dem. II, 22ᶜ bot. ↗ expanded
מִיס , v. מְאִיס ↗ expanded
מִיסָּא , v. מִסָּא ↗ expanded
מיסא , Y’lamd. to Num. I, quoted in Ar., v. מִיסּוּן ↗ expanded
מִיסַּב (נְסַב) taking, lifting up.—מ׳ אפין = h. משוא פנים, partiality. Targ. Y. Ex. XXIII, 3; a. e.—Targ. Y. I Gen. IV, 8 (not מתיב). Targ. Prov. XXVIII, 21 מ׳ באפי (read: אַפֵּי).—מ׳ וּמִיתַּן taking and giving, dealing. Targ. Is. IX, 4. ↗ expanded
מֵיסֵב , v. מֵסֵב ↗ expanded
מיסוון , read: ↗ expanded
מִיסוֹן (μέσος -ον,) middle. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 7) במ׳ דאורחא in the middle of the road. Ib. במ׳ דחנותא (חד מירוש׳) Ar. (ed. במצעי) in the middle of the shop. ↗ expanded
מִיסּוּן (missus) course at dinner. Tanḥ. ed. Bub. B’resh. 2 מ׳ מ׳ course after course.—Pl. same. Ib. כמה מ׳ היה לך how many courses had you?—Y’lamd. to Num. I, quot. in Ar. כמה מיסא (corr. acc.). ↗ expanded
מִיסְטוּרִין , v. sub מִסְט׳. ↗ expanded
מִיסִּים , v. מַס ↗ expanded
מיסיק , v. מָסִיק ↗ expanded
מִיסְכּ־ , v. מִסְכּ׳ ↗ expanded
מִיסְמֵס semissis, v. מְסִימִיס. ↗ expanded
מיסמרא , v. מַסְמְרָא ↗ expanded
מיסן , Y. Gitt. I, 43ᵇ, a corrupt., prob. for (כְּעַס) כַּעֲסָן hot-tempered. [Comment.: = אסיא physician,—does not fit the context.] ↗ expanded
מִיסְפָּק , v. מִסְפָּק ↗ expanded
מִיסַּק (נְסַק) rising, (sun-) rise. Targ. Ps. XXII, 5. Targ. Cant. III, 6, a. e., v. קְרִיצְתָּא. ↗ expanded
מֵיסָרָא (אֲסַר) bunch.—Pl. מֵיסָרָן. Y. Shebi. II, 34ᵃ bot., v. לוּבִי. ↗ expanded
מִיסַּת , v. מִסַּת, מִסְתּוּ. ↗ expanded
מִיסְתּוֹסִיס (μίσθωσις) lease, rent. Y. Pes. VI, 31ᵇ bot. מיסתיו׳ (corr. acc.); v. אוֹנִי I. ↗ expanded
מִיסְתְּיָא , v. sub מִסְתְּ׳. ↗ expanded
מיסתיוסיס , v. מִיסְתּוֹסִיס ↗ expanded
מִיעוּט (מָעַט) reduction of size, the space reduced. Erub. 77ᵃ אם יש במִיעוּטוֹ וכ׳ if the reduction of the height (by lowering the wall or raising the embankment) extends over four handbreadths; כנגד המ׳ only as far as the reduction extends. minority. Y. Pes. VII, 34ᶜ bot. כרוב או כמ׳ (not כרוב׳ במ׳) do we treat the case as if it were a majority (of unclean persons), or as if it were a minority? Ib. אין תימר כמ׳ (not במ׳) if you will consider it a minority. Y. Kidd. I, 59ᵇ top. Yeb. 119ᵃ מ׳ מפילות a minority of women miscarry; a. e. the least of. R. Hash. 11ᵃ; Yeb. 42ᵃ; Nidd. 38ᵇ (ref. to I Sam. I, 20) מ׳ תקופות וכ׳ the least of t’kufoth (plural number) is two (seasons, of three months each), the least of yamin is two days; a. e. narrowing qualification, limitation. Yoma 43ᵃ; B. Kam. 86ᵇ, a. fr. הוי מ׳ אחר מ׳ ואין מ׳ אחר מ׳ אלא וכ׳ this is a limitation following a limitation, and a double limitation serves to widen the scope (because the repetition indicates that no limitation is meant, but only an exemplification); Y. Peah V, end, 19ᵈ (corr. acc.). Y. Hor. I, beg. 45ᶜ מ׳ אחר מ׳ אחר מ׳ three successive limitations. Lev. R. s. 24, end ת"ל רק לשון מ׳ it says ‘only’ (Deut. XXVIII, 13) which intimates a limitation; a. fr.—Pl. מִיעוּטִים, מִיעוּטִין, מִע׳. Tosef. Shebu. I, 7 הוה דורש ריבויין ומ׳ interpreted the Bible texts with a view to widening and narrowing the limits of the respective laws. Y. Sabb. VII, 10ᵇ אך הוא הרי אלו מ׳ וכ׳ akh and hu (Ex. XII, 16, are limiting qualifications intimating that you must not cut, grind &c. (on the Holy Day). Y. Ber. IX, 14ᵇ bot., v. אַךְ I; a. fr. ↗ expanded
מִיעוּטָא Erub. 77ᵃ אי אהני מ׳ if the reduction has any effect. Yeb. 119ᵃ סמוך מ׳ דמפילות וכ׳ add the minority of miscarrying women to the half of female births, and the male births will be a minority. Ḥull. 6ᵃ, a. fr. חייש למ׳ takes into consideration the minority (the possibility of the rarer cases). Yeb. 119ᵇ, a. e. מ׳ דמ׳ לא חייש a minority of a minority he does not take into consideration. Kidd. 80ᵃ מ׳ כמאן דליתא דמי a minority is considered as non-existent.—Pl. מִיעוּטֵי. Snh. 45ᵇ, sq. דריש ריבויי ומ׳, v. preced. ↗ expanded
מֵיעַיִם , v. sub מֵעַ׳. ↗ expanded
מֵיעֵין , v. עַיִן ↗ expanded
מֵיעִירְקָא , v. מְעַרְקָא ↗ expanded
מֵיעֲלָא , v. מֵעֲלָא ↗ expanded
מִיפְּחַזְנָא (a feigned part. Ithp. of פחז, denomin. of פחיז, a substitute of פזיח which again is a substitute of נזיר, v. כִּינּוּי) I will be a paḥiz. Ned. 10ᵇ מ׳ מאי how is it, if one says mipp’ḥazna (for mipp’ziḥna)? ↗ expanded
מִיפַּטְרָא , v. מִפְטְרָא ↗ expanded
מֵיפַךְ , v. אֲפַךְ ↗ expanded
מִיפְסוֹלַת , v. מִפְסַלְתָּא ↗ expanded
מִיפְּקָא (נְפַק) exit, end. Targ. Ex. XXXIV, 22 (ed. Berl. מִיפְּקַהּ; cod. 7 מַפְּקָהּ; oth. מִפְקָא, מִפְקַת; v. Berl. Targ. O. II, p. 31); ib. XXIII, 16.—Pl. מִיפְּקֵי, מִפְקֵי. Y. Ter. VIII, 46ᵇ bot., sq. במ׳ שובתא = h. מוצאי שבת, v. מוֹצָא III. going out, v. מֵעֲלָא. ↗ expanded
מִיץ to suck, v. מוּץ. ↗ expanded
מִיץ ² [that which is won by squeezing,] juice. Y. Naz. I, 51ᵇ מ׳ של ערלה the juice of ‘Orlah fruits (v. עָרְלָה). ↗ expanded
מִיצַּב , v. מַצָּבָא ↗ expanded
מִיצָה (מוּץ) [that which is squeezed in,] the joint or collar of reeds, stalks &c. Kel. IX, 8 מ׳ שניה של שיפון the second joint of a stem of oats; מ׳ … של קנה of reeds. ↗ expanded
מִיצּוּי (מָצָה) squeezing, wringing out (of the blood of the sacrifice). Zeb. 52ᵃ. Ib. 65ᵃ; a. fr. (cmp. בֵּירוּר) exact measure. Bets. III, 8 אף בחול … מפני מ׳ המדות in week-days he did the same (filled the measures beforehand) for the sake of exact measure (in order to allow the liquids to settle). Ib. 29ᵃ they collected three hundred garab of oil ממ׳ המדות as the surplus in his accounts realized from the remnants in the measures; Tosef. ib. III, 8 (v. ed. Zuck. Var.).—Trnsf. מ׳ הנפש [the squeezing of the soul out of the body,] agony of death. Tanḥ. Mick. 10 (ref. to מְצֹא, Ps. XXXII, 6) יתפלל על מ׳ הנ׳ let him pray that he may be spared the agony of death.—מ׳ היום [the pressing through of the day,] sunrise and sunset. Gen. R. s. 92 (ref. to Ps. l. c.) לעת מ׳ היום at evening-time; Y. Ber. IV, 7ᵇ bot. לעת מִיצּוּיָו של יום (pl.) at morning and at evening, v. דִּמְדּוּם.—מ׳ הדין final (exact) judgment (after death); מ׳ החשבון final count (of sins). Gen. R. l. c.—Pl. מִיצּוּיִין, with suffix מִיצּוּיָו (cmp. מְנוּיָו for מְנוּיָיו s. v. מָנָה); v. supra. ↗ expanded
מִיצּוּעַ (מְצַע) middle, midst. Targ. Job VII, 12 (Ms. מִיצְּע׳). Targ. Y. Deut. XXIII, 11. ↗ expanded
מִיצְטְרָא (μύστρος, -ον) spoon.—מ׳ מכירין (v. מְכֵירִין) mystromacherion, an instrument having a spoon on one side and a knife on the other (cmp. Sm. Ant. s. v. Cochlear). Lev. R. s. 33, beg. (ref. to Prov. XVIII, 21) תרגם עקילס מ׳ מ׳ וכ׳ Aquila interpreted it, ‘a spoon-knife’, death on one side and life on the other; Yalk. ib. 661 מציטאר מ׳; Yalk. Ps. 768 מצטרו ומ׳ (read: מצטרומ׳). ↗ expanded
מיצטרו , Sabb. 154ᵇ, v. צְרָא ↗ expanded
מִיצְלַת , v. מְצִילְתָּא ↗ expanded
מִיצַּע m. = מִיצּוּעַ. Targ. Y. Num. XVII, 12, sq. (ed. Amst. מַצַּע). Targ. Y. I ib. XXII, 24. Targ. Y. I Ex. XIV, 27; a. fr.—B. Mets. 108ᵃ [read:] במ׳ דנכסיה (Rashi: בי מִיצְּעֵי) in the centre of his (the seller’s) land). ↗ expanded
מִיצָּעָא (= מְצִיעָא) central, middle, between extremes. Targ. Y. Lev. XIV, 17, v. גְּדֵירָא.—Ned. 31ᵇ top זבינא מ׳ (R. N. מציעא) middle goods (holding the mean between goods which the seller is anxious to get rid of, and such as are sought after eagerly), v. חְרִיפָא.—Pl. מִיצְּעָאֵי, מִיצְּעֵי. Targ. II Chr. VI, 18 (ed. Lag. מְצִיעָאֵי).—Ber. 18ᵇ. Ker. 6ᵇ במ׳ in between (the other ingredients). B. Mets. 108ᵃ, v. preced.—Naz. 56ᵇ מ׳ לא אמרינן those intermediate in the chain of tradition need not be mentioned (only the first and the last). V. מְצִיעָא. ↗ expanded
מֵיצֵף , v. צוּף ↗ expanded
מֵיצַר part. Hif. of part. Hif. of צָרַר q. v. pathway, narrow, balk, v. מֵצַר. ↗ expanded
מִיצְרָא , v. sub מִצְ׳. ↗ expanded
מִיק , Pa. מַיֵּיק, v. מוּק. ↗ expanded
מֵיקֵל , v. קָלַל, קְלַל.—[Y. Dem. III, beg. 26ᵃ מי׳ בלשי, read: מַקַּל.] ↗ expanded
מֵיקַם (קוּם) standing. Targ. Josh. IV, 3 אתר מ׳ (h. text מצב). ↗ expanded
מִיקְמַת , v. מְקָמָא ↗ expanded
מִיקַן (מִיק; cmp. דַּאֲבַן to mock. Targ. Ps. CXIX, 51 מְמִיקְנִין ed. Lag. (ed. … נָן, … נַן). ↗ expanded
מֵיקַר (קָרַר) cooling. Tosef. Sabb. XVII (XVIII), 18; Sabb. 151ᵇ כלי מ׳ cooling vessels (glass &c.). Ib. 53ᵇ אין מ׳ לבהמה cooling (as placing in water) is not generally done to beasts (unless they are sick).—[Part. Hif. מיקר, v. קָרַר.] ↗ expanded
מֵירָא myrrh, v. מוּרָא. ↗ expanded
מֵירְדָא , v. מֵרְדָא ↗ expanded
מירה , Yalk. Zeph. 567, v. מוֹרָא II ↗ expanded
מֵירוּג (denom. of מְאָרֵג, v. אָרַג) selecting the green and tender onions in the bed. Y. Peah III, 17ᶜ top ואי דינו מ׳ and what is merug? [Ib. המירוג, read: המְאָרֵג, v. אָרַג.] ↗ expanded
מֵירוֹן , v. מֵרוֹן ↗ expanded
מֵירוּק (מָרַק) polishing, finishing. Pesik. Naḥ., p. 127ᵃ דבריכם צריכין מ׳ your words require polishing (are incomplete).—Euphem. sexual gratification attended with effusion of semen. Yeb. 55ᵇ ↗ expanded
מירוק , Tosef. Dem. IV, 13, v. מֵרוֹן ↗ expanded
מֵירוּר (מָרַר) embittering, hard labor (with ref. to Ex. I, 14). Num. R. s. 3 the family was called M’rari, על (שם) מ׳ an allusion to their bitter task (of carrying the wooden material of the Tabernacle). Pesik. R. s. 15 מרים … לשון מ׳ Miriam intimates the bitterness (of slavery); Yalk. Cant. 986. [Cant. R. to II, 11, a gloss.] ↗ expanded
מִירְטוֹם (מָרַט) a bird that has lost its feathers. Y. Meg. I, 72ᵇ ↗ expanded
מִירִי (μυρι-μυριάδες) ten thousand times ten thousand. Pesik. Baḥod., p. 107ᵇ; Yalk. Ps. 796 (corr. acc.); v., however, כִּילִי. ↗ expanded
מירין , Tosef. Neg. III, 10 והמ׳ ed. Zuck. (Var. והמידק), read: והמוֹרְדִין, v. מָרַד II ↗ expanded
מִירָם , v. הֲמִירָם ↗ expanded
מִירְסִינָטוֹן (μυρσινᾶτον, S. = Lat. myrtatum) (wine or oil) flavored with myrtle-leaves. Y. Shebi. VII, 37ᵇ (some ed. מור׳). ↗ expanded
מֵירַע weakening, v. מֵרַע. ↗ expanded
מִירְעָא pasture, v. מַרְעֵי I. ↗ expanded
מירקו , Tosef. Mikv. VI (VII), 13 ed., read with ed. Zuck. סִידְקֵי, v. סֶדֶק. ↗ expanded
מֵירַת (ירת, as תִּירוֹשׁ fr. ירש, v. Fl. to Levy Targ. Dict. II, p. 5681) must, juice. Targ. Y. Deut. XXIX, 5 (h. text שכר). V. מְרֵית. ↗ expanded
מֵישָׁא 1 (v. next w.) Mesha, a place in northern Galilee (v. Hildesh., Beitr. p. 38). Tosef. Shebi. IV, 11 ed. Zuck. note (Var. מַיְישָׁא). M. in Babylonia, in the district of Mesene, v. מֵישָׁן. Y. Yeb. I, 3ᵇ; Y. Kidd. IV, 65ᵈ top. Gen. R. s. 37 מֵישָׁה (identified with מֵשָׁא, Gen. X, 30; Targ. מֵשָׁא, מֵישָׁא). [Talm. Bab. מֵישָׁן q. v.] ↗ expanded
מֵישָׁא 2 (מאישא, מיאשא) pr. n. m. Mesha (= משחא, v. Nöld. Mand. Gr., p. 64), name of several persons. Erub. 13ᵇ לא ר׳ מאיר … אלא מיישא Ms. M. (ed. נהוראי, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. מֵאִיר. Peah II, 6 מישא Y. ed. (Ms. M. מיי׳; ed. מיא׳, v. Rabb. D. S. a. l. note); Naz. 56ᵇ מיא׳.—Ḥull. 121ᵃ מיי׳. Y. Orl. I, 61ᵃ bot.; Y. Maasr. V, 51ᵈ top.—Y. Sabb. I, 3ᵃ bot.; Y. Ber. II, end, 5ᵈ יסא (corr. acc.).—Ib. 4ᶜ bot. M., grandson of R. Joshua b. Levi.—Y. Sabb. I, 2ᶜ top.—Y. Naz. IX, 57ᵈ bot. M., son of R. Jeremiah.—Y. Pes. IV, 30ᵈ top בני מ׳ members of the Mesha family. ↗ expanded
מִישַּׁבַּקְתָּא , v. מְשַׁבְּקָא II ↗ expanded
מֵישׁוֹן , v. מֵישָׁן ↗ expanded
מִישׁוֹר plain, level; common (cmp. בִּקְעָה). Yoma 75ᵃ (play on מישרים, Prov. XXIII, 31) עריות כולן דומות עליו כמ׳ all forbidden connections appear to him like a common (to which all have access). Ib. כל העולם … כמ׳ the entire world appears to him like a common (he disregards other people’s rights); Num. R. s. 10 עושה אותן הפקר כמ׳ he considers all sins free like a common. Ib. שנוטלין … בתיהם כמ׳ they (the oppressors) carry off all that belongs to them (the Jews), and their houses are left levelled like a common. Tanḥ. R’eh 3 אחת תחלתה קוצים וסופה מ׳ ואחת תחלתה מ׳ וכ׳ one road full of thorns in the beginning but level in the end, and one level in the beginning &c.; a. e. ↗ expanded
מִישְׁחָא , v. sub מִשְׁח׳. ↗ expanded
מִישְּׁכּוֹנָא , v. sub משׁכּ׳. ↗ expanded
מִישְׁלָם , v. מִשְׁלָם ↗ expanded
מֵישָׁן (v. מֵישָׁא I) Meshan, Mesene, the island formed by the Euphrates, the Tigris and the Royal Canal. Kil. 49ᵇ תשעה נטלה מ׳ nine measures (of impudence) M. has carried off. Ib. 71ᵇ, a. e. מֵישׁוֹן מיתה M. is dead (for purity of descent), v. גּוֹסֵס. Yoma 10ᵃ (expl. רחבת עיר, Gen. X, 11) פרת דמ׳ Perath Meshan (v. Berl. Beitr. z. Geogr., p. 44). B. Kam. 97ᵇ יכול … הוציאו במ׳ he may say to him, pass it (the repealed coin) in Mesene. B. Bath. 73ᵃ דמיאשן; Sabb. 101ᵃ דמיש׳, v. בִּיצִּיתָא. Kidd. 72ᵇ, v. אִסְטַנְדְּרָא. ↗ expanded
מֵישָׁנִי (preced.) Mesenian. Kidd. 71ᵇ הא דמשתעיא מ׳ that Apamea where the Mesenian dialect is spoken. ↗ expanded
מֵישַׁר straight line, horizontal, level. Kidd. II, 6 לעשות שדהו מ׳ מ׳ to divide his field in straight lines (beds) of various seeds (instead of squares, מרובע). Y. ib. II, 28ᵃ top. Y. Erub. IV, 21ᵈ bot. a telescope (v. מְצוֹפוֹת) שהיה משער בה עיניו במ׳ the horizontal range of which he had tested before (v. Bab. Erub. 43ᵇ).—Y. ib. V, 22ᵈ top [read:] מביא מצופות ומשער … במ׳ וכ׳ he takes a telescope and tests its horizontal range, and then &c. ↗ expanded
מֵישָׁרָא bed.—Pl. מֵישָׁרֵי, מֵשָׁארֵי. Kidd. 39ᵃ זרע … מישרי מ׳ Ar. (ed. מֵשָׁא׳) planted the garden of the school-house in beds (of various plants), v. preced. plain, valley. Targ. Gen. XII, 6 (h. text אֵלוֹן). Ib. O. XXXV, 8 (h. text אַלּוֹן). Targ. Deut. XI, 30 (h. text עֲרָבָה). Ib. III, 10 (h. text מִישֹׁר); a. fr.—Lev. R. s. 12, beg. סוף דהוא עביד ביתיה מ׳ finally he (the drunkard) will make his house a level (v. מִישׁוֹר). Sabb. 110ᵇ הב לי מי׳ דכרתי (sub. מבתוותא ד־) give me of what grows in the waste places of the valley (or bed) of leek.—Pl. מֵישְׁרַיָּא, (מֵשָׁא׳) מֵישָׁרֵי. Targ. O. Num. XXII, 1 (Y. מַשִּׁרְיָא, corr. acc.). Targ. O. Deut. XI, 30; a. e.—Gen. R. s. 42 (transl. אֵיל, Gen. XIV, 6) משריא דפארן. Ib. end (ref. to אֵלוֹנֵי, ib. 13) מ׳ דממרא.—Sabb. l. c. דמישרי (Rashi משריא, Ms. M. מֵשָׁארֵי), v. בַּתְוָא a. כָּתָא. ↗ expanded
מֵישְׁרָא 2 camp, v. מֵשְׁרֵי. ↗ expanded
מִישְׁתּוּתָא , v. sub מִשְׁ׳. ↗ expanded
מִית 1 to die, be dead. Imperf. יְמוּת, יֵימוּת. Targ. Gen. V, 8. Ib. XLIV, 20. Targ. O. Num. XX, 29 ארי מית (Var. דהא מ׳, דְּהָמִית, v. Berl. Targ. O. II, p. 44). Targ. O. Gen. II, 17 מְמַת תְּמוּת (ed. Amst. מֵימַת); a. v. fr.—Part. מָאִית, מָיֵית, מִית, מִת; f. מָיְתָא; pl. מָיְיתִין, מָיְתִין, מֵתִין. Targ. Y. Num. XXII, 30 מָיְתָא (ed. Amst. מִיתָא). Targ. Ex. XII, 33; a. fr.—Ber. 31ᵃ דמִיתְנָן that we must die. Y. Peah I, 15ᶜ bot. מִיתַת she (his mother) died. Snh. 97ᵃ לא הוה מָיֵית איניש וכ׳ none of that place ever died before his time; a. fr. Af. אָמִית to cause death, slay. Targ. O. Gen. V, 24 אַמִית ed. Berl. (oth. ed. אַמִּית, אֲמִ׳). Ib. XXXVIII, 7 אַמִּיתֵיה ed. Berl. Targ. I Sam. XIV, 13 מְמִית (ed. Lag. מְמֹתֵית Polel); a. fr. ↗ expanded
מִית 2 c. (preced.) dead; corpse. Targ. Deut. XIV, 1. Targ. O. Num. XIX, 11 (ed. Amst. מֵתָא); a. fr.—Y. Bicc. III, 65ᵇ דקיימין מן קומי מ׳ who rise before the dead (being carried to burial); a. fr.—Pl. מֵיתַיָּא, מֵתַיָּא. Targ. Num. XVII, 13; a. fr.—Y. Kidd. I, 61ᶜ bot. כד הוויין קיימן על מ׳ (not קיימין) when they stand by the dead (lamenting); a. e. ↗ expanded
מֵיתָא (infin. of אֲתָא) coming. Targ. I Sam. XVI, 4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.—Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. XXIV, 62) אתא ממ׳ וכ׳ he came from coming? Where did he go to?—Pl. מֵיתַיָּא (with sing. sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. XXIV, 62 מֵיתוֹהִי).—Gitt. 30ᵃ לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home’ (as fulfilling the condition). Keth. 17ᵃ בריך מֵיתַיִיךְ וכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh. 14ᵃ מֵתַיִיךְ. ↗ expanded
מִיתָא f., constr. מִיתַת = h. מִיתָה. Targ. Y. I Gen. XXXV, 8; a. e. ↗ expanded
מִיתְגָּא , v. מִתְגָּא ↗ expanded
מִיתָה death, penalty of death. Sabb. 156ᵇ מ׳ משונה an unnatural death; מ׳ עצמה natural death. Snh. 68ᵃ אם ימותו מִיתַת עצמן if they shall die a natural death. Ib. XI, 4 (89ᵃ) מ׳ בב"ד death at the hand of the court. Snh. 5 מִיתָתוֹ בידי אדם he must be put to death by man (court); מיתתו בידי שמים he shall be put to death by the Lord. Keth. 37ᵇ מ׳ אריכתא one continued act of execution (comprising lashes and putting to death); a. fr.—Pl. מִיתוֹת. Snh. VII, 1 ארבע מ׳ נמסרו לב"ד four forms of capital punishment have been entrusted to the courts. Sot. 8ᵇ דין ארבע מ׳ וכ׳ the divine judgment taking the place of the four forms of capital punishment (which the Jewish courts can no longer decree) has not ceased; a. fr. ↗ expanded
מִיתּוּחַ (מָתַח) stretching, drawing tight. Y. M. Kat. I, 80ᵈ bot.—מחט של מ׳ a pin used in weaving or embroidery to draw the thread tight, spool. Kel. XIII, 5 (Talm. ed. מִיתּוּן). Ib. התקינה למ׳ (ed. Dehr. למיתא, v. מֵיתָא II a. מֵיתָנָא). Ib. 8; Yeb. 43ᵃ לנר או למ׳ (Kel. ed. Dehr. למיתא) made for snuffing the light (v. מָחַט) or as a spool. ↗ expanded
מִיתּוּן (מָתַן) stretching, v. preced. Orl. I, 4 מחט של מ׳ (Ms. M. מיתין), v. preced. ↗ expanded
מִיתוֹרְיִין (μεσθόρια) borders, frontiers. Gen. R. s. 50, beg. Ar. (v. אוֹרְיָין I); Lev. R. s. 27 מתורין (corr. acc.). ↗ expanded
מִיתוּתָא (מִית) death, dying. Targ. Y. I Num. XVI, 29; a. fr.—B. Bath. 16ᵇ; Taan. 23ᵃ, v. חַבְרוּתָא. ↗ expanded
מִיתְחַזְנָא (a feigned part. Ithp. of נחז, denomin. of נחיז, a problematic substitute of נזיח, itself a substitute of נָזִיר; v. כִּינּוּי) I will be a naḥiz. Ned. 10ᵇ; v. מִיפְּחַזְנָא. ↗ expanded
מִיתָנָא (מִית) [death,] the deceased. Yeb. 37ᵇ, sq. בר מ׳ the son of the decceased person. ↗ expanded
מֵיתָנָא (אֲתָא) bringing home, drawing towards one’s self. Sabb. 102ᵃ, v. לֶכְתָּא; [Rashi: מִתְנָא rope].—[Ukts. I, 2 המיתנא, v. מִינְתָּא.] ↗ expanded
מִיתְנָא , v. מִתְנָא ↗ expanded
מִיתְעַזְנָא (a feigned part. Ithp. of נעז, as a dialectic substitute of נקז, denom. of נקיז, a substitute of נזיק, itself a substitute of נָזִיר) I will be a naʿiz. Ned. 10ᵃ; v. מִיתְחַזְנָא. ↗ expanded
מֵיתָר cord, rope.—Pl. מֵיתָרִים, מֵיתָרִין. Num. R. s. 12, end. Yalk. Ex. 374; a. e.—[Tanḥ. Ki Thetsé 4 מיתרין, read: מִיטְרִין.] ↗ expanded
מִיתַּרְכָא , v. מְתַרְכָא ↗ expanded
מִיתַת , v, מִיתָא. ↗ expanded
מָךְ thy water, v. מַיִין. ↗ expanded
מָךְ ² lowly. Sot. 10ᵇ (play on מׄכׄתׄםׄ, Ps. LVI, 1) שהיה מׄךׄ ותׄםׄ לכל he was lowly and sincere to everybody. Lev. R. s. 34 מך שהוא מך לפני כל וכ׳ the poor man is called makh, because he is lowly before everybody, he is like the lowest threshold; Midr. Prov. to ch. XXII מך עד האסקופה וכ׳ he is lowly (bent down) to the lowest threshold. ↗ expanded
מָכָא (= מעכא; מְעַךְ) crushed, battered.—זוזא מ׳ a battered Zuz (which cannot be passed). Sabb. 129ᵃ; B. Kam. 37ᵃ (Ms. M. מא׳); Bekh. 51ᵃ מא׳. ↗ expanded
מְכָא , v. מְכִי ↗ expanded
מְכַבֵּד , מְכַבֶּדֶת f. (כָּבַד, Pi.) broom; also the fanshaped twig of the palm-tree. Ukts. I, 3 יד המ׳ של תמרה the stem of ‘the broom’ of the palm-tree; Tosef. ib. I, 4 מכבדת. Tanḥ. Masʿé 13 (ref. to הכביד, Is. VIII, 23) הכבידן כבמ׳ he swept them off as with a broom; Num. R. s. 23, end; Lam. R. introd. (R. Abbahu 2) הממם כבמַכְבֵּיד, v. הָמַם. Tosef. Sabb. VI (VII), 7 שב על המ׳ sit on a broom (a superstitious practice); a. e.—Pl. מְכַבְּדוֹת. Succ. 13ᵇ מ׳ ובהן תמרים palm-twigs on which there are dates; Y. Bets. IV, 62ᶜ top. Pes. 56ᵇ של מ׳ the dates hanging on the branches. Y. Peah IV, beg. 18ᵃ תמרים במ׳ (leave for the poor) dates on the branches. Y. Maasr. I, 48ᵈ bot.—[Sabb. 113ᵇ מְכֵבְּדוֹתַי, v. כָּבֵד I, Pi.]—[Ruth R. end מכבדות some ed., read: מַכְבֵּרוֹת.] ↗ expanded
מַכְבֵּיד , v. preced. ↗ expanded
מכבין , Targ. II Sam. XVII, 28, v. מַכָּכָא ↗ expanded
מַכְבֵּישׁ , v. מַכְבֵּשׁ ↗ expanded
מַכְבַּנְתָּא (כְּבַן) = h. כְּבֵינָה, brooch, buckle. Sabb. 62ᵃ, expl. כּוֹכְלִיאָר.—Ib. 156ᵇ, v. דּוּץ II. ↗ expanded
מִכְבַּר , v. מִכְוַור ↗ expanded
מַכְבֵּרָה sieve.—Pl. מַכְבֵּרוֹת. Gen. R. s. 39; Yalk. ib. 62; Yalk. Neh. 1071; Ruth R. end (not מכבדות). ↗ expanded
מַכְבֵּשׁ (כָּבַשׁ) clothes-press; screw, vise. Tosef. Sabb. XVI (XVII), 5 מ׳ של בעלי … כלים (ed. Zuck. מים for כלים, corr. acc.) a domestic clothes-press which has been unscrewed to take out clothes. Sabb. XX, 5 מ׳ … מתירין וכ׳ you may unscrew a domestic clothes-press but not screw it (on the Sabbath). Ib. (מ׳)של כובסין the washers’ clothes-press. Kel. XVI, 7 מ׳ של חרש the carpenter’s vise (for straightening wood), v. מְכַוֵּון; Tosef. Kel. B. Bath. I, 8 מכביש של נגר. Ib. 15 מ׳ של שכף וכ׳ the leather worker’s press on which he stretches the hides. Y. Sabb. XX, end, 17ᵈ; a. e. ↗ expanded
מִכְּדִי , v. כְּדִי I ↗ expanded
מַכָּה wound, plague, stroke, blow. Sabb. 134ᵇ. Meg. 13ᵇ (ref. to Esth. III, 1) אחר שברא … רפואה למ׳ after the Lord had prepared the healing of the wound (the means of salvation); a. v. fr.—מַכַּת בצורת, מ׳ בכורות, מ׳ מרדות &c., v. respective determinants. Sot. III, 4 מכת פרושין Y. ed. (Bab. a. Mish. מַכּוֹת) the wound inflicted by the Pharisees, i.e. injury done under the pretext of strict adherence to the letter of the law, or of benevolence; Y. ib. 19ᵃ מ׳ פ׳ זה שהוא נותן עצה וכ׳ ‘the plague of the Pharisees’ is he who advises heirs to evade paying alimentation to the widow. Ib. זו מ׳ פ׳ נגעו בה (collect. pl.) the Pharisean plague has struck her; ib. זה מ׳ פ׳ נגעו בו his friends under the pretext of benevolence have deprived him of the benefit of the poor-law; Y. Peah VIII, 21ᵃ bot.—Sot. 10ᵇ (play on מׄכׄתׄםׄ, v. מָךְ) שהיתה מׄכׄתו תׄמׄה וכ׳ his defect was a perfection, for he was born circumcised; [Rashi: ‘the place where he was to be wounded’].—Pl. מַכּוֹת. Ex. R. s. 10; a. fr.—Snh. I, 2 מ׳ בשלשה corporal punishment (lashes, v. מַלְקוּת) must be decreed by a court of three. Ib. 10ᵃ מ׳ הראויות להשתלש a number of lashes which is divisible by three (39); a. fr.—Maccoth (Punishments), a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Y’rushalmi, of the Order of N’zikin. ↗ expanded
מִכְוָה burnt spot on the skin, burn. Neg. IX, 1 כל שהוא מחמת האש זו היא מ׳ all wounds produced through fire (directly or indirectly) are called ‘burns’. Ib. VIII, 7 מחיית המ׳ the cicatrization of a burn. Ib. IX, 2; Sifra Thazr., Neg., Par. 4, ch. VII אין שחין ומ׳ וכ׳ an inflammation and a burn cannot be combined (to make up the minimum size required for uncleanness); a. fr. ↗ expanded
מִכְוַור Mikhvar, Makhvar, a district of Peraea. [The situation of Machaerus forbids its identification with our w.] Targ. Y. I Num. XXXII, 1, Targ. Y. II, Num. XXXII, 1; ib. XXI, 32 (Y. I מכבר; h. text יעזר). Ib. XXXII, 35 (Y. I מִ׳ גרמתא, II מַ׳ ויגבהה; h. text יעזר ויגבהה).—Y. R. Hash. II, 58ᵃ top הרי מ׳ וגדור; (Bab. ib. 23ᵇ; Tosef. ib. II (I), 2 חרים וכייר), v. גְּדוֹר; Y. Shebi. IX, 38ᵈ bot; (Tosef. ib. VII, 11 חרים וחבירותי׳ ed. Zuck., v. Var. ib. note).—Tam. III, 8 הר מ׳ (Talm. ed. 30ᵇ ערי); Yoma 39ᵇ הרי מכמר (Ms. O. מכוור; Ms. M. הרים; Ms. M. 2 מכאוור). ↗ expanded
מְכוֹלִין (כּוּל, כְּלַל; cmp. כּילָה) curtain, cover. Targ. II Kings XXIII, 7 (Ar. מְכִילִין). ↗ expanded
מָכוֹן defined place; plan; residence. Sot. VIII, 3 הבונה בית על מְכוֹנוֹ he who rebuilds a house on its old place and plan. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) למְכוֹנִי הראשון to my original residence (heaven).—Esp. Makhon, name of one of the seven heavens. Ḥag. 12ᵇ ↗ expanded
מְכוֹנָה (preced.) a place where animals are kept ready for slaughtering; stall, coop.—Pl. מְכוֹנוֹת. Ohol. VIII, 1.—[Y. Sabb. XVII, 16ᵇ top ובמכונה, v. בּוּכְנָא.] ↗ expanded
מִכְוַר , v. מִכְוַור ↗ expanded
מְכוּרָה , v. מְכִירָה ↗ expanded
מְכוֹרוֹת , v. מְכֵרוֹת ↗ expanded
מכורן , v. כָּדַן ↗ expanded
מכורסינין , v. בּוּרְסִיוֹן ↗ expanded
מַכּוֹשׁ 1 (נָכַשׁ) hoe, spud; digging with the spud. B. Bath. 54ᵃ כיון שהכיש בה מ׳ אחד וכ׳ (Ms. R. שנכש בה) as soon as he has inserted the spud once, he has taken possession of the entire field. Ib. מקום מַכּוּשׁוֹ בלבד only the place where he dug.—[Y. Ned. IV, beg. 38ᶜ קורדום של מ׳, v. נִיכּוּשׁ.] ↗ expanded
מַכּוֹשׁ 2 (כָּשַׁשׁ, v. כִּשְׁכֵּשׁ) clapper of a bell. Midr. Till. to Ps. VII, 10 דומה לפעמון … ומַכּוּשׁוֹ של וכ׳ like a golden bell whose clapper is made of a jewel. hammer, striking with the hammer. Ab. Zar. 19ᵇ מ׳ אחרון the last stroke (driving the nail in).—[Tosef. Mikv. VI (VII), 17 והמכושים, ed. Zuck., read: המכובשים, v. כָּבַשׁ.] ↗ expanded
מַכּוֹשׁ , hammer; knocker. Lev. R. s. 24 מאן דהוה ליה מ׳ whoever has a hammer (or a hoe, v. next w.). Gen. R. s. 44 (ed. Wil. מַכִּישָׁה); Yalk. ib. 77 מכושה, v. כְּשַׁשׁ. Y. Meg. III, 73ᵈ bot., v. בַּכּוּשָׁא. ↗ expanded
מַכּוֹשָׁא 2 , hoe, spade. Lev. R. s. 25 יטעון מַכּוּשֵׁיה וכ׳ (Var. in Ar. יסב פסא) shall take up his spade and go out and plant trees. ↗ expanded
מָכוּת (מָךְ) poverty. B. Mets. 114ᵃ; Arakh. 17ᵇ (ref. to מָךְ, Lev. XXVII, 8) עד שיהא במָכוּתוֹ וכ׳ he must have remained in his impoverished condition from the beginning to the end of the proceedings. humility. Gen. R. s. 74, end (play on מׄכׄתׄםׄ, Ps. LX, 1) מׄכׄות ותׄמׄות humility (of David) and innocence; Yalk. Sam. 147 מ׳ ותמות לדוד. ↗ expanded
מָכוּתָא (Assyr. makua, v. Fränkel Zeitschr. für Assyriol. III, p. 53; Proceed. Soc. for Bibl. Archaeol. 1887, p. 103) a certain kind of boat, (low boat?). Keth. 69ᵇ אסקריא דמ׳; (Taan. 21ᵃ דספינתא, v. Rabb. D. S. a. l. note 300), v. אִסְקַרְיָא; [Rashi: sail]. B. Bath. 161ᵇ (צייר) מ׳ drew a ship in place of his name (Rashb. mast); Gitt. 36ᵃ; 87ᵇ (Rashi: sail-yard). ↗ expanded
מַכּוּתִי (נְכַת) a bite. Koh. R. to VI, 11 [read:] או חדא מ׳, v. מַעְקוּצִי. ↗ expanded
מַכְחוֹל (כָּחַל) staff used for painting the eye. Kel. XIII, 2 מ׳ שניטל הכף a painting staff the spoon-shaped side of which is broken off; Tosef. Kel. B. Mets. III, 5, v. זָכָר. Snh. 68ᵃ כמ׳ בשפופרת; Cant. R. to I, 3, v. זַכְרוּת a. חָסַר. B. Mets. 91ᵃ כמ׳ בשפופרת as the painting stick is inserted in the tube; Macc. 7ᵃ; a. e. ↗ expanded
מַכְחָלָא B. Kam. 117ᵃ דלו ליה במ׳ דכספא Ar. (ed. … לתא) they lifted his eye-lids with a silver stick.—Pl. מַכְחָלֵי. Gitt. 69ᵃ תלתא מ׳ three staff-fuls of paint. ↗ expanded
מְכִי (v. מוּךְ) to decline, bend. Targ. Jud. V, 4; a. e. (v. מוּךְ). Af. אַמְכֵי to lower. Gen. R. s. 17, beg. אַמְכַת לאפה she lowered her face (looked down sulkily); Lev. R. s. 34 אמכת על אפא (corr. acc.). Ithpe. אִתְמְכֵי to be bent down, depressed. Targ. Ps. XXXVIII, 9 אִתְמְכָיִית (ed. Wil. אִתְמַכִית; h. text נדכיתי). Ib. CVI, 43. Targ. Job XXIV, 24 (Ms. אִתְמַכִּיכוּ). ↗ expanded
מְכֵי (preced.) bent, cowed, timid. Lev. R. s. 13 [read:] הדא חיותא כי סלקא מן ימא היא מ׳ וכ׳ Ar. (ed. ממכיא) an animal coming on land from the water is timid, coming out of the forest, it is not; Cant. R. to III, 4 (corr. acc.). low.—Pl. מָכַיָּיא. Gen. R. s. 32 אי מן מ׳ הוא if it is one of the low mounts; (Cant. R. to IV, 4 מַכִּיכַיָּא, v. next w.). ↗ expanded
מַכִּיךְ (מְכַךְ) low; lowly, humble. Targ. Lev. XIII, 20, sq.—Targ. Prov. XVIII, 14 (ed. Wil. מְכִכְתָּא). Ib. XVII, 27; a. fr.—Pl. מַכִּיכִין, מַכִּיכַיָּא. Targ. Is. LVII, 15. Targ. Job V, 11; a. fr.—Cant. R. to IV, 4, v. preced. [ bolster, cushion, v. מַכָּכָא.] ↗ expanded
מַכִּיכוּתָא (preced.) lowliness, humilitg. Targ. Koh. X, 6; a. e. languor. Ib. 18 מַכִּיכוּת תפקידתא languor in the observance of the law (h. text שפלות ידים). ↗ expanded
מַכִּיכְתָּא , v. מַכִּיךְ ↗ expanded
מְכִילָא (כּוּל) measure of capacity; trnsf. (v. מִדָּה) retribution, dealing out. Targ. O. Deut. XXV, 14. Targ. I Chr. XXIII, 29; a. fr.—Targ. Job IX, 22 חדא מ׳ the same destiny.—Pl. מְכִילָן, מְכִלָן, מְכִילָתָא, מְכִלָ׳. Targ. Y. Deut. l. c. Targ. O. Lev. XIX, 36 (Y. מְכִילוּ, read: … לָן). Y. B. Bath. V, end, 15ᵇ הוה מחי על מ׳ punished for false measures. a vessel used in connection with the show-bread in the Temple.—Pl. מְכִילָתָא. Targ. Ex. XXV, 29 (h. text מנקיות); a. e. (cmp. מִדָּה) a collection of rules of interpretation, treatise, tract. Gitt. 44ᵃ עיין במְכִילְתֵּיךְ read it up in thy collection (Boraitha). Pes. 48ᵃ ואהדר ליה במ׳ וכ׳ and his reply is recorded in another collection.—Y. Ab. Zar. IV, 44ᵇ top אפיק … מ׳ R. Y. produced the M’khilta (v. infra; v. Mekh. Mishp. s. 20, ed. Weiss, p. 107, note 100).—Pl. מְכִילָאן. Lev. R. s. 3, beg. רעותיה … בר מ׳ he likes to be called a man mastering many Mekhiltas; Koh. R. to IV, 6 מרי מ׳ (some ed. מיכיילא, מיכלייאן, v. מֵיכְלָא II).—Esp. M’khilta, or M. d’bé R. Yishmael, a Halakhic and Midrashic book on Exodus from ch. XII, to XXXV. ↗ expanded
מַכִּיר , v. נָכַר ↗ expanded
מכיר , Pirké d’R. El. ch. XXXVIII, read מְכֵירָא, v. מְכֵירִין ↗ expanded
מְכִירָה (מָכַר) sale. R. Hash. 26ᵇ; Sot. 13ᵃ, v. כִּירָה I. Y. Kidd. I, 59ᵃ מ׳ מ׳ we draw an analogy between the expressions מכר (Deut. XV, 12 a. Ex. XXI, 7). Ib. bot. שביעית של מ׳ the seventh year counted from the date of sale, opp. של עולם the Sabbatical year. B. Kam. 68ᵃ מ׳ שאינה חוזרת a sale which cannot be reconsidered; a. fr.—Y. Maas. Sh. III, beg. 54ᵃ מְכוּרָתוֹ מיוחדת its sale is permitted in a special Biblical passage (Deut. XIV, 24, sq.). ↗ expanded
מְכֵירִין (μάχαιρα) knives, daggers. Tanḥ. Vayḥi 9 (play on מְכֵרוֹת, Gen. XLIX, 5) לשון יוני הוא שקורין לחרבות מ׳ it is Greek, in which swords are called machaerin. Gen. R. s. 99 לשון יוני הוא מ׳; Pirké d’R. El. ch. XXXVIII שהיונים קוראים לחרב מכיר (read: מְכֵירָא). Gen. R. s. 88 קונדא מ׳ נתנו וכ׳ (combine into one word: κονδομάχειρα, v. S. compounds of κοντο) they put short daggers in to their shoes. Lev. R. s. 33, beg. מוכירין (corr. acc.), v. מיצטרא. ↗ expanded
מכיצטרכי , v. מגיסטריני ↗ expanded
מַכִּישָׁה , v. מַכּוֹשָׁא I ↗ expanded
מָכַךְ (v. מוּךְ), Hif. הֵימֵךְ to bend, lower. Tosef. Naz. IV, 7 הֵימַכְתִּי את וכ׳ I bent my head. Nif. נָמַךְ to be crushed. Sifré Deut. 296 נָמַכּיּ, v. חָשַׁל. Nithpa. נִתְמַכֵּךְ , v. מִכְמֵךְ ↗ expanded
מְכַךְ , to lower, level; to humiliate. Targ. Y. Ex. XII, 37 למֵימַךְ וכ׳ to level mountains. Targ. Ps. XXXV, 15 (h. text נכים).—Part. pass.: מְכִיךְ, pl. מְכִיכִין laid under, bolstered. Targ. Ez. XXIII, 41, v. next w. Pa. מַכֵּךְ same. Targ. Y. Num. XIV, 14. Targ. Prov. XXII, 22.—Targ. Lam. III, 34. Targ. Ps. CXLVII, 6 [read:] מְמַכֵּיךְ, v. מְאַךְ; a. e.—Yoma 84ᵇ מַכֵּיךְ מַכּוּכֵי Rashi a. Ms. O. (ed. מְמַכֵּיךְ, v. Rabb. D. S. a. l. note 9; Ms. L. מסכיך סכוכי, v. סְכַךְ) he subdues the flame (and produces a coal fire which can be utilized). Ithpa. אִתְמַכֵּךְ to be humbled, cast down. Targ. Ps. XLII, 6; a. e. ↗ expanded
מַכָּכָא (preced.; cmp. מוֹךְ) bolster, cushion. Targ. Ez. XXIII, 41 מְכִיכִין מַ׳ דיקר ed. Lag. (ed. only מַכִּיכִין דיקר, corr. acc.) bolstered with cushions of honor. Targ. II Sam. XVII, 28 ed. Lag. (ed. מכבין, corr. acc.; h. text מִשְׁכָּב). Targ. Am. VI, 7 ed. Lag. (ed. מַכִּיכִין). ↗ expanded
מְכִכְתָּא , v. מכִּיךְ ↗ expanded
מַכָּל (נָכַל) fraud, adulteration. Mekh. Mishp. s. 13, v. דֶּלֶם. ↗ expanded
מֵכְלָא , v. מֵיכְלָא ↗ expanded
מְכִלָא , v. מְכִילָא ↗ expanded
מִכְלָה perfection.—Pl. מִכְלוֹת, מִי׳; מ׳ זהב (vessels) made of pure gold. Men. 29ᵃ (expl. מ׳ זהב, II Chr. IV, 21) שכילתו לכל זהב וכ׳ it used up all the locked up gold of Solomon. ↗ expanded
מְכַלֶּה (כָּלָה) Destroyer, name of an angel of judgment. Deut. R. s. 3, v. הַשְׁמֵד. ↗ expanded
מֵכְלוּתָא , v. מֵיכְלוּתָא ↗ expanded
מִכְּלָל , v. כְּלָל ↗ expanded
מכללה , Cant. R. to II, 15, v. בלטוורא ↗ expanded
מַכְלַלְתָּא (כְּלַל) Makhlalta (Crown). Targ. Y. Num. XXXII, 3; 34 (h. text עֲטָרוֹת, עֲטָרֹת). Ib. 35 מַכְלְלַת (Y. II מ׳ ד־; h. text עַטְרֹת). ↗ expanded
מְכִלְתָּא , v. מְכִילָא ↗ expanded
מכלתייא , Yalk. Dan. 1061 some ed., v. מצלתייא ↗ expanded
מִכְמוֹר , pl. מִכְמוֹרִין, v. next w. ↗ expanded
מִכְמוֹרֶת כמר to hide) trap, small fisher’s net, contrad. to חֵרֶם. Y. Pes. IV, 30ᵈ top; Y. M. Kat. II, end, 81ᵇ צד הוא במ׳ one may fish with the small net. Y. Yeb. XVI, 15ᵈ top (prob. to be read: רוֹת … pl.), v. כָּמַר.—Pl. מִכְמוֹרוֹת, מִכְמוֹרִין, מִכְמֵרוֹת. Tosef. Bets. III, 1; Y. ib. 62ᵃ top. Yeb. 121ᵃ מכמורין; Tosef. ib. XIV, 6 מכמרות (Var. מכמרראות, read מַכְמוֹרָאוֹת, fr. מַכְמוֹרִית). Kel. XXIII, 5. Makhsh. V, 7. Pirké d’R. El. ch. LI נאחזין במכמרותיהם will be caught in the nets laid for them; a. e. ↗ expanded
מִכְמֵךְ (v. מָכַךְ) to crush. Nithpalp. נִתְמַכְמֵךְ to be crushed. Snh. 101ᵇ (Ar. ed. pr. נִתְמַכֵּךְ); cmp. מָעַךְ. ↗ expanded
מכמם , v. next w. ↗ expanded
מִכְמָס Mikhmas in Benjamin. Men. VIII, 1 (Bab. ed. 83ᵇ מכניס, corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l.); Tosef. ib. IX, 2 מכמם ed. Zuck. (Var. … מס). ↗ expanded
מִכְמַר , v. כְּמר ↗ expanded
מִכְמָר v. מִכְמוֹרֶת) trap, net. B. Kam. 117ᵃ.—[מכמרים, Esth. R. to VI, 10 ed. Wil., read מסמרים.] ↗ expanded
מִכְמֶרֶת , v. מִכְמוֹרֶת ↗ expanded
מִכְּמַת־ constr. (compound of מִ, כְּ a. מָא; cmp. דִּכְמָא) of those like. Targ. Ps. LXXIII, 15 ed. Lag., v. דִּכְמָא. ↗ expanded
מִכַּן , v. כַּאַן ↗ expanded
מִכֵּן , v. כִּן ↗ expanded
מִכְנִי , v. מוּכְנִי ↗ expanded
מכניס , Men. 83ᵇ, v. מִכְמָס.—(Gen. R. s. 31 מכניסו, some ed., v. next w.]. ↗ expanded
מִכְנָס (כָּנַס) storing up, laid-in stock. Y. Kil. II, beg. 27ᶜ דרך מ׳ in the way of storing up (for home consumption). Gen. R. s. 31 רוב מִכְנָסוֹ, v. דְּבֵילָה. Y. Dem. III, 22ᶜ top רוב מכנסו מישראל the larger portion of his storage comes from Jews. בית מ׳ the lower side of the shovel, v. כּוֹנֵס. Y. B. Mets. IX, beg. 12ᵃ ↗ expanded
מִכְנָסַיִם du. (b. h.; כָּנַס) [clothes of retirement,] undergarment, drawers. Yoma VII, 5. Ib. 23ᵇ שלא יהא דבר קודם למ׳ that there must be no garment put on before (under) the drawers; a. fr. ↗ expanded
מַכְנְסִין Targ. O. Lev. VI, 3; a. e. ↗ expanded
מַכְנַשְׁתָּא (כְּנַשׁ) gathering in. B. Mets. 21ᵃ מ׳ דבי דרי the season of storing up the grains from the threshing floor; ib. 21ᵇ מ׳ דביזרי (corr. acc.). [Ar. s. v. כנש, reads כְּנִישְׁתָּא, and explains: the sweepings of the threshing floor.] ↗ expanded
מָכַס (denom. of next w.) to pay toll on. Midr. Till. to Ps. CXVIII, 20 אם אינך מוֹכֵס כל וכ׳ unless thou payest the toll on all thy goods, thou wilt have nothing left.—V. מוֹכֵס. ↗ expanded
מֶכֶס [marking off, counting,) toll, tax. Succ. 30ᵃ בית המ׳ the custom-house. Sabb. 33ᵇ; Ab. Zar. 2ᵇ תקנתם גשרים ליטול בהם מ׳ you put up bridges in order to raise toll on them. Ib. 13ᵃ יניח לו את המ׳ to him shall the toll be remitted. Tanḥ. Lekh 5 טלו מ׳ של חטין collect the duty as if it were wheat; a. fr.—Pl. מִכְסָאוֹת. Ab. d’R. N. ch. XXVIII. ↗ expanded
מִכְסָא Gen. R. s. 40 כיון דמטא למ׳ (= לבי מ׳) when he arrived at the custom-house. Ib. הב מ׳ pay toll. Ab. Zar. 4ᵃ שבקו ליה מ׳ וכ׳ they released him from taxes for thirteen years. [מִכְסָא, infin. of כְּסָא, v. כְּסַן.]—Pl. מִכְסֵי, מִי׳. בי מ׳ Custom House, name of a place. Keth. 112ᵃ top; Yeb. 45ᵃ; Gitt. 46ᵇ; v. כּוּבָּא II. ↗ expanded
מָכְסָא , v. מוֹכְסָא ↗ expanded
מכסאני , v. מַכְסָנָא ↗ expanded
מִכְסֶה tent-cover. Sabb. 28ᵃ; a. e.—Pl. מִכְסָאוֹת. Ib. Num. R. s. 12, end; a. e. (v. Lev. III, 3) the cover of the inwards, peritoneum. Y. Hor. I, 46ᵃ top ושל מ׳ (not ולומ׳) and the fat of the peritoneum. ↗ expanded
מכסח , Y. Sabb. VI, end, 8ᵈ קריב למ׳, read: למָכְסָה, v. מוֹכְסָא ↗ expanded
מכסיוטינוס , Mekh. Yithro, Amal., s. 2 end, read: טַכְסְיוֹטֵיסִין m. pl. (ταξεώτης) magistrate’s assistants ↗ expanded
מַכְסִירִין , v. מִכְסוֹרִין ↗ expanded
מַכְסֵן (denom. of next w.) to chastise. [Targ. Ps. XCIV, 12 מכסניניה, Var. ed. Lag., read: תַּכְסְ׳, v. כְּסַן.] Ithpa. אִתְמַכְסֵן to be chastised. Targ. Job XXXIII, 19. ↗ expanded
מַכְסָנָא (כְּסַן) chastiser.—Pl. מַכְסָנֵי. Targ. Prov. XXIV, 25 (ed. Lag. מאכסני, Ms. מכסאני). ↗ expanded
מַכְסָנוּתָא (preced.) chastisement, rebuke. Targ. Ps. L, 17. Ib. XXXIX, 12 (some ed. מסכ׳, corr. acc.); a. e.—Pl. מַכְסַנְיָיתָא (v. next w.). Ib. XXXVIII, 15. Targ. Job XXIII, 4 מכסניותא ed. Lag. (corr. מַכְסנְוָו׳ or מַכְסַנְיָי׳; oth. ed. sing.). ↗ expanded
מַכְסַנְיָיא same. Targ. Job XXXI, 23 מַכְסַנְיֵיה Ms. (ed. Lag. מסּייפ־; ed. Wil. מספיי׳). ↗ expanded
מכפה , Y. Succ. II, end, 53ᵇ, read: מִקְפֶּה. ↗ expanded
מַכְפֵּלָה doubling, coupling. Erub. 53ᵃ היינו מ׳ that is the reason why it is called ‘double cave’. Ib. מאי מ׳ why is it called &c.?—Gen. R. s. 98 שמע ישראל אבינו ממערת המ׳ hear, oh Israel, our father of the double cave!; a. e. ↗ expanded
מָכַר to sell. Sifré Deut. 169 (ref. to Deut. XVIII, 8) מה מָכְרוּ וכ׳ what have the fathers sold to one another? (Answ. the weekly turns); Succ. 56ᵃ; Y. ib. V, end, 55ᵈ. B. Bath. 64ᵇ, a. fr. מוֹכֵר בעין יפה מוכר the seller is presumed to sell liberally, i.e. to sell all except that which is specified as excluded; מ׳ בעיין רעה מ׳ he sells only that which is specified as sold. Ib. IV, 1 …המוכר … לא מ׳ וכ׳ if one sells …, he has not implicitly sold &c. Sot. III, 8 אין האשה מוֹכֶרֶת וכ׳ a woman cannot sell her daughter; a. v. fr.—Part. pass. מָכוּר; f. מְכוּרָה; pl. מְכוּרִים מְכוּרִין; מְכוּרוֹת. Tosef. Ab. Zar. III (IV), 18 הרי זה מ׳ he is sold (the sale is valid). B. Bath. IV, 3. Tosef. B. Kam. VII, 8 חביות המ׳ וכ׳ wine casks which have been sold to the shopkeeper (awaiting delivery); a. v. fr. Nif. נִמְכַּר to be sold. Sot. l. c. האיש נ׳ … נִמְכֶּרֶת a man can be sold for his theft, but a woman cannot &c. Mekh. Mishp. s. 2; a. fr. ↗ expanded
*מְכַר , Ithpa. אִתְמַכַּר (denom. of מַכָּר) to be made acquainted. Targ. Prov. XIX, 14 Var. ed. Lag. (ed. מתמסרא, v. מְסַר). ↗ expanded
מֶכֶר sale. Kidd. 6ᵇ במ׳ לא קנה if the transaction is a sale (of land), he has not acquired possession (by delivering the purchasing money as a loan). Ib. 47ᵃ ושוין במ׳ and they agree in the case of a sale. Keth. XI, 4 מִכְרָהּ בטל her sale is invalid; a. fr.—V. מִמְכָּר. ↗ expanded
מַכָּר acquaintance, friend. Y. Gitt. III, 45ᵃ ויש מ׳ לעני has the poor man a friend?, i.e., is he who separates the poor man’s tithes permitted to reserve them for a certain person?—Pl. מַכָּרִים, constr. מַכָּרֵי. Ib. במ׳ כהונה וכ׳ the Mishnah speaks of friends of priests or Levites (to whom the owner is in the habit of giving the priestly shares); Bab. Gitt. 30ᵃ. Ib. במ׳ לא קתני (sub. כהונה) the Mishnah does not distinctly speak of friends. Ḥull. 133ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מַכָּרָא Targ. II Kings XII, 6.—Pl. מַכָּרִין. Ib. 8. ↗ expanded
מְכֵרוֹת (מָכַר) sales, trnsf. m. (cmp. לְקוּחוֹת) seller. Gen. R. s. 98 (ref. to Gen. XLIX, 6 מְכֵרֹת־) for whom are those weapons fit? למְכֵרוֹתֵיהֶן וכ׳ to their seller, to Esau who sold the birth-right (to their father). (= מְכֹרוֹת, fr. נָכַר, cmp. מַכָּר) friendship, neighborhood, neighbors. Tanḥ. Vayḥi 9; Gen. R. s. 99 (ref. to Gen. l. c.) וי"א מכרותיהם מגורותיהם וכ׳ (ed. Wil. מְכוֹר׳) and some say m’kherothehem, means their neighborhoods (ed. Wil.: and some say, read it m’khorothehen) as we read (Ez. XVI, 3) &c.—V. מְכֵירִין ↗ expanded
מכרין , Y. Ḥall. I, 58ᵃ top עיסת מ׳ (ed. Krot. מברין) prob. to be read מוֹכְרִין, the dough prepared by sellers (intended to be used as leaven). ↗ expanded
מִכְשׁוֹל hindrance. Succ. 52ᵃ ישעיה קראו מ׳ Isaiah called the evil inclination ‘hindrance’ (Is. LVII, 14). ↗ expanded
מַכְשִׁיר (כָּשֵׁר) preparatory means, preliminary acts. Meg. 7ᵇ מַכְשִׁירֵי אוכל נפש acts preliminary to the preparation of food (as grinding the slaughtering knife &c.). Ib. הוא ולא מַכְשִׁירָיו it says (Ex. XII, 16) ‘that’ (alone may be done), but not its preliminaries. Ib. מ׳ שאפשר וכ׳ acts which might have been done a day before. Erub. 102ᵇ, sq. מ׳ מצוה requirements of a religious act (to be performed on the Sabbath, v. דָּחָה). Sabb. 136ᵃ מ׳ מילה requirements for circumcision. Tosef. Pes. V, 1; Y. Sabb. XIX, 17ᵃ top; a. fr. Makhshirin (things which make an object fit for levitical uncleanness), name of a treatise of the Mishnah and Tosefta, of the Order of Tohăroth. ↗ expanded
מְכַשֵּׁף sorcerer. Snh. VII, 4. Ib. 11 המ׳ העושה מעשה a sorcerer, that is, he who performs a real act of sorcery; a. fr.—Pl. מְכַשְּׁפִים. Tanḥ. Vaëra 3. Snh. 67ᵇ אוב … בכלל מ׳ היו Ob and Yidʿoni are included in the law against sorcerers; a. fr. ↗ expanded
מְכַשֵּׁפָה preced.) sorceress. Snh. 67ᵃ מ׳ אחד האיש וכ׳ by the expression ‘sorceress’ (Ex. XXII, 17) both man and woman are meant. Y. ib. II, end, 25ᵈ בפרשת מ׳ on the section treating of sorcery; a. e. ↗ expanded
מְכַשֵּׁפוּת (preced.) sorcery. Tanḥ. Vayetsé 12 במ׳ (some ed. במכשפו, corr. acc.) with sorcerous charms, v. צִיץ II. ↗ expanded
מִכְתָּב writ, letter. Ab. V, 6, a. e. הכתב והמ׳, v. כְּתָב.—Pl. מִכְתָּבִים, מִכְתָּבִין. Tosef. Sabb. XVII (XVIII), 8 המ׳ שבכרכים (ed. Zuck. המִכְתָּמִין) the public announcements in cities. ↗ expanded
מִכְתָּב ² Targ. Esth. IX, 27.—Pl. מִכְתָּבִין. Targ. Y. I Deut. XXXII, 8. ↗ expanded
מְכַתֵּב (preced. wds.) writing tool, pencil, stylus. Kel. XIII, 2; Tosef. Kel. B. Mets. III, 4 מ׳ שנטל הכותב וכ׳ the stylus of which the pointed end is broken off, v. כּוֹתֵב; Y. Sabb. VIII, 11ᵇ bot. Kidd. 21ᵇ; a. e.—Pl. מְכַתְּבִים, מְכַתְּבִין. Y. Taan. VI, 69ᵃ top במ׳ הללו אנו וכ׳ (not במכתובים) with these our pencils we shall march out and stab them; Lam. R. to II, 2; to III, 49. ↗ expanded
מְכַתְּבָא Ab. Zar. 22ᵇ, v. דַּגָּלָא ↗ expanded
מִכְתָּבָא , v. מִכְתָּב ch. ↗ expanded
מכתובים , v. מְכַתֵּב ↗ expanded
מַכְתְּוָותָא (v. כָּתָא) after-crop. Sabb. 110ᵇ ממ׳ Ms. M., v. כָּתָא. ↗ expanded
מַכְתִּיר , v. כָּתַר ↗ expanded
מִכְתָּם impression, writ.—Pl. מִכְתָּמִין. Tosef. Sabb. XVII (XVIII), 8 ed. Zuck., v. מִכְתָּב h. ↗ expanded
מַכְתֵּשׁ mortar. Y. Peah II, 17ᵃ top, v. כָּתַשׁ. mortar-shaped cavity; jaw. Gen. R. s. 98 (expl. Jud. XV, 19) המקום ההוא מ׳ שמו that place was named Makhtesh (Cavity); ib. מלמד שהביא לו וכ׳ it intimates that the Lord opened to him a spring from between his (the ass’) teeth (taking מ׳ as jaw). an instrument of torture. Tosef. Kel. B. Mets. VII, 8, v. פֶּתִי. Pesik. Shek. p. 15ᵃ, v. חֲמוֹר. ↗ expanded
מַכְתַּשׁ (כְּתַשׁ) wound, plague, affliction. Targ. Ex. XI, 1. Targ. Lev. XIII, 29; a. fr.—[Targ. Y. Gen. XII, 19 fem.]—Pl. מַכְתָּשִׁין, מַכְתְּ׳. Targ. Gen. XII, 17. Targ. Ps. LXXXIX, 33. [pounding.—Pl. מַכְתָּשֵׁי, מַכְתְּ׳. Targ. Prov. XXVII, 22, combining massoretic vers. with one from which LXX. a. Pesh. are translated, v. אוּרְדָּךְ.] ↗ expanded
מַכְתֶּשֶׁת (preced.) mortar. B. Bath. IV, 3 המ׳ הקבועה the stationary mortar in the house. Ib. 65ᵇ; Tosaf. ib. III, 1 המ׳ חקוקה a mortar hewn out of a rock in the house. Taan. 28ᵃ; a. fr. cavity. Tosef. Nidd. VIII, 6; Nidd. 61ᵃ מ׳ מלאה עצמות a hole in the ground full of bones. ↗ expanded
מָל , v. מוּל ↗ expanded
מַל (מָלַל) brittle, easily crushed. Sifra Vayikra, N’dab., ch. XIV, Par. 13 (play on כׄרׄמׄלׄ, Lev. II, 14) רׄךׄ מׄלׄ tender, yet brittle; Men. 66ᵇ רך ומל (Ms. M. כר ומלא, v. Rabb. D. S. a. l. note); Y. Sabb. I, 2ᵈ bot. רך מלא (corr. acc.), v. כַּרְמֶל. ↗ expanded
מִלָּא , v. מִלְּתָא a. מִלָּה. ↗ expanded
מָלֵא 1 (b. h.) to be full, v. מָלֵא II.—Tosef. Dem. V, 24 היאך מְלָאֲךָ ליבך how could thy heart be so full of thyself, i.e. how daredst thou? Pi. מִלֵּא, מִילֵּא to fill, to draw (water). Erub. VIII, 6 אין מְמַלְּאִין וכ׳ (Y. ed. מְמַלִּין) you must not draw water out of it on the Sabbath. B. Bath. 162ᵇ מִילְּאֵהוּ בקרובים if he filled the vacant space on the document with the signatures of relatives; Gitt. 87ᵇ. Hor. 11ᵇ ממלא מקום אבותיו הוה he was filling his ancestors’ place, was a direct successor; a. fr. Hithpa. הִתְמַלֵּא, Nithpa. נִתְמַלֵּא to be filled. Ber. 3ᵇ; 59ᵃ אין הבור מִתְמַלֵּא וכ׳, v. חוּלְיָא I. Y. Succ. III, end, 54ᵃ עד שיִתְמַלֵּא זקנו until he has a full beard. Y. Ber. IX, 13ᵈ bot. הִתְמַלְּאִי דינרי זהב be full of gold denars; והיתה מתְמַלְּאָה and it became filled with &c. Gen. R. s. 33 הִתְסַלְּאוּ רחמים אלו על אלו be merciful to one another. Ib. ראיתי … והִתְמַלֵּאתִי עליה רחמים I saw her in distress and was filled with pity for her; a. fr. ↗ expanded
מְלָא v. מְלֵי ↗ expanded
מָלֵא 2 (b. h.) full. Ab. IV, 20 יש … מ׳ ישן many a new vessel is full of old wine (many a young man is full of wisdom). Meg. 6ᵃ (ref. to Ez. XXVI, 2) אם מ׳ זו חרבה זו when one (of the two cities, Jerusalem and Caesarea) is full, the other is waste; a. fr.—Esp. a full month, of thirty days. Bekh. 58ᵃ זימנין מ׳ וכ׳ at times (in some years) it is full, at times defective, v. חָסֵר; a. fr.—Pl. מְלֵאִים, מְלֵאִין, מְלֵי׳; f. מְלֵאוֹת, מְלֵי׳. Ber. 57ᵃ; Erub. 19ᵃ, a. e. מ׳ מצות כרמון are full of good deeds as a pomegranate (is full of seeds); a. fr.—[מְלֵאָה as a noun, v. מְלֵיאָה.] ↗ expanded
מְלֹא ch., v. מְלוֹא ↗ expanded
מְלֵאָה , v. מָלֵא II ↗ expanded
מְלָאִי M’laï. Sabb. 139ᵃ (Ms. O. שמלאי, v. Snh. 98ᵃ). ↗ expanded
מְלָאי 1 (מָלֵא) store, goods, merchandise. Pes. 31ᵇ ומ׳ של נכרים and the goods (in the store) belong to gentiles. Tosef. ib. I (II), 17 המ׳ של ישראל if the goods belong to an Israelite. Pes. 53ᵇ כל המטיל מ׳ לכיסוכ׳ one who throws the profits of merchandise into the purse of scholars, i.e., gives scholars an opportunity of gaining a livelihood.—Sabb. 56ᵃ מ׳ הטילו על בעלי בתים they (the sons of Samuel) forced goods on private people (abused their station by making people their mercantile agents or their customers); Tosef. Sot. XIV, 6; ib. 5; a. e. ↗ expanded
מְלָאי 2 husk, glume, v. מֵלַע. ↗ expanded
*מְלַאי (מְלֵי) helve of an axe. Y. Bets. II, 61ᶜ top, quot. in Ḥiddushé Meïri, v. מוּלְיֵי. ↗ expanded
מַלְאָךְ לאך to work, messenger, esp. angel. Gen. R. s. 50 אין מ׳ אחד עושה וכ׳ one angel never performs two missions. Snh. 96ᵃ אותו מ׳ שנזדמן וכ׳ the name of the angel that came to Abraham was Night. Gen. R. s. 9 מַלְאַךְ חיים angel of life. Ib., a. fr. מ׳ המות (abbrev. מה"מ) angel of death; a. v. fr.—Pl. מַלְאָכִים. Gen. R. s. 50 ולא שני מ׳ וכ׳ nor do two angels go on one mission. Ib. נדמו לו בדמות מ׳ they appeared to him as angels. Ib. משעשו שליחותן קראן מ׳ after they have done their mission, the text calls them messengers. Y. R. Hash. I, 56ᵈ bot. אף שמות המ׳ עלו וכ׳ the names of the angels, too, came (to Palestine) with them (the exiles) from Babylonia; Gen. R. s. 48.—מַלְאֲכֵי (ה)שרת (abbrev. מה"ש, מ"ה) the ministering angels. Sabb. 55ᵇ תנא דמ"ה the teacher who said (ib. top) that the angels asked the Lord &c. Ned. 20ᵃ ד׳ דברים סחו לי מ"ה four things did the ministering angels tell me; ib. 20ᵇ מאן מ"ה רבנן ‘the ministering angels’ means teachers; מ"ה ממש ministering angels in the true sense.—Tosef. Sabb. XVII (XVIII), 3 מַלְאֲכֵי שטן messengers of hindrance, opp. to מה"ש.—Y. Shebu. VI, 37ᵃ bot., a. fr. מלאכי חבלה, v. חַבָּלָה.—Ḥag. 5ᵇ, a. fr. מלאכי (ה)שלום the angels of peace; a. v. fr. ↗ expanded
מַלְאָךְ ² Targ. Y. I Ex. IV, 25; a. fr.—Pl. מַלְאָכַיָּא, מַלְאָכִין, מַלְאָכֵי. Targ. Gen. XIX, 1; a. fr.—B. Bath. 75ᵃ פליגי תרי מ׳ ברקיע וכ׳ two angels in heaven, Michael and Gabriel, differ. Ib. חזא מ׳ שרת וכ׳ he saw ministering angels sitting &c. Koh. R. to IX, 11 (ref. to Ps. LXVIII, 13) אפי׳ מלכיהון דמ׳ וכ׳ even the chiefs of the angels, Michael and Gabriel, were afraid of Moses. Taan. 24ᵇ, v. מַלָּחָא; a. fr. ↗ expanded
מְלָאכָה preced.) work, trade, vocation; task. Ab. I, 10 אהוב את המ׳ love trade, opp. to רבנות, office. Ned. 49ᵇ, v. גָּדוֹל. Ber. 17ᵃ אני מְלַאכְתִּי בעיר my work (study) is done in town, והוא מְלַאכְתּוֹ בשדה וכ׳ and his, in the field &c., v. גָּדַר. Ab. II, 14 בעל מְלַאכְתְּךָ thy employer (the Lord). Ib. 15 היום קצר והמ׳ מרובה the day (life) is short, and the task great. Ab. d’R. N. ch. XI ועשו בו מ׳ בשבת (not ועשה) and they made him work on the Sabbath. Sabb. VII, 1 אב מ׳, v. אָב; a. v. fr.—Pl. מְלָאכוֹת. Ib. עשה מ׳ הרבה וכ׳ he did several (forbidden) labors on several successive Sabbaths. Ib. 2, v. אָב; a. v. fr. ↗ expanded
מַלְאָכוּת messenger’s function, angeldom. Gen. R. s. 50; Yalk. ib. 84 לבשו מ׳ they put on the appearance of angels. ↗ expanded
מַלְאָכִי (b. h.) pr. n. m. Malachi, the prophet. Meg. 15ᵃ מ׳ זה מרדכי M. means Mordecai, ולמה נקרא שמו מ׳ וכ׳ and why is he called M. (minister)? Because he was viceroy. Ib. מ׳ שמו the prophet’s real name was M. Ib. בנביאות מ׳ in the prophetic book of M.—Ex. R. s. 28; a. e. ↗ expanded
מְלֶאכֶת , v. מְלָאכָה ↗ expanded
מַלְאֲתָא , (the priestly gift from) the fruits laid in store. Targ. O. Num. XVIII, 27 ed. Berl. (oth. ed. מְלֵאָתָא; Ms. I מְלֵיתָא, II מַלְיְיתָא; Y. חמרא דמַלְיָתָא). ↗ expanded
מַלְבּוּשׁ dress, cover. Shek. V, 1 על המ׳, v. לָבַשׁ Hif.—Deut. R. s. 7, end מַלְבּוּשׁוֹ its dress (shell), v. חִלָּזוֹן. Sabb. 113ᵃ שלא יהא מַלְבּוּשְׁךָ של שבת כמלבושך וכ׳ that thy Sabbath dress be not the same as thy weekday dress. ↗ expanded
מַלְבֵּין , v. מַלְבֵּן ↗ expanded
מַלְבִּינִיקֵי (a corrupt. of mala pumica) pome-granates. Y. Sabb. VI, 8ᵃ bot.; Y. Yeb. XII, 12ᵈ top, v. אֱגוֹד. ↗ expanded
מַלְבֵּינְתָּא , v. מַלְבֵּנְתָּא ↗ expanded
מַלְבִּישׁ , v. לָבַשׁ ↗ expanded
מַלְבֵּן , v. לְבֵנָה) press, frame, mould. Sot. 11ᵃ (ref. to Ex. I, 11) הביאו מ׳ וכ׳ they brought a brick mould and suspended it from Pharaoh’s neck; Ex. R. s. 1. Zeb. 54ᵃ מ׳ שהוא שלשים וכ׳ a frame of thirty-two by thirty-two cubits (which was filled with stones, cement &c.). Y. Sabb. XII, beg. 13ᶜ כנוטל מ׳ וכ׳ like taking a frame and putting it over the piled up bricks (which cannot be called building). Tosef. Sabb. XIII (XIV), 15 מ׳ של מיטה the frame (bottom) of a bedstead. Tosef. Erub. XI (VIII), 17 מ׳ של ספקלריא a window frame. Tosef. B. Bath. II, 14 מ׳ או צורת וכ׳ a window frame or the shape of a door; B. Bath. III, 6. Tosef. Kel. B. Mets. V, 9 מ׳ להיות נותנו וכ׳ a bedstead bottom intended to be moved from one bed to another, opp. intended for one particular bed. Tosef. Ohol. XIII, 5 [read:] מ׳ שהוא מלובש וכ׳, v. לָבַשׁ. Tosef. Kel. B. Bath. I, 8 מ׳ של מסר הגדול the frame of a large saw. Neg. XIII, 3 מ׳ הבנוי וכ׳ a casing to protect that portion of the beam which rests on the wall.—Gen. R. s. 38; Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. XXVII, 22) כזה שהוא … במ׳ like one undertaking to crush barley in a frame; a. fr.—Pl. מַלְבֵּנִים, מַלְבֵּנִין, מַלְבֵּנוֹת, מַלְבֵּי׳. Neg. l. c. B. Bath. 69ᵃ מ׳ של פתחים door frames; מ׳ של חלונות window frames; מ׳ של כרעי המטה sockets for the legs of a bedstead. Kel. XVIII, 3 מֵלְבְּנֵי בני לוי stands for the musical instruments of the Levites; Tosef. Kel. B. Mets. V, 9 מ׳ לוי ed. Zuck. (corr. acc.); a. e.—2) (from its shape) a small garden-bed, a plot (of three hand-breadths in width).—Pl. as ab. Peah III, 1. Ib. 4 מ׳ הבצלים שבין הירק plots of onions between vegetables. Ib. VII, 2 ג׳ שורות של שני מ׳ three rows at a distance of two malbenim (six hand-breadths) from one another; Tosef. ib. III, 10. Ter. IV, 8 המ׳ (sub. דבלי) figs pressed in quadrangular moulds, opp. עגולים. ↗ expanded
מַלְבְּנָא , a quadrangular piece. B. Mets. 116ᵇ מ׳ רווחא a wide piece of cemented bricks of a fallen wall (Ms. F. ליבנא רווחא a brick wider than the usual size, v. Rashi a. l.). ↗ expanded
מַלְבֶּשְׁתָּא , v. דְּבֶשְׁתָּא ↗ expanded
מָלַג (cmp. Syr. מלג, P. Sm. 2131) to pluck, to strip (of hair, feathers &c.). Tosef. Bets. III, 19 מוֹלְגִין את וכ׳ you may cleanse the head and legs of an animal (by scalding). ↗ expanded
מְלַג , to pluck (cmp. Pesh. Deut. XXIII, 26). Gen. R. s. 45, beg. (expl. מְלוֹג) מה את מָלֵיג מְלִיג Ar. whatever thou pluckest, is plucked; (ed. כמה דתימא מְלוֹג מְלוֹג as you say, ‘pluck, pluck’); Y. Yeb. VII, 8ᵃ bot. כמה דאת אמר מליג מליג (corr. acc.). ↗ expanded
מַלְגֵּז (transpos. of מַזְלֵג) pitch-fork; the cook’s fork. Sabb. XVII, 2 (122ᵇ; Mish. a. Ms. M. מזלג); Y. ib. 16ᵇ top את המ׳ לתת עליו לקטן the kitchen fork to place food for a child upon it. Tosef. ib. X (XI), 7; Sifra Vayikra, Ḥobah, ch. IX, Par. 7, a. e., v. לָגַז. ↗ expanded
מִלָּה word. Lev. R. s. 16 (prov.) מ׳ בסלע משתוקא בשנים where a word is worth a Sela, silence is worth two; Meg. 18ᵃ (v. Rabb. D. S. a. l. note 1).—Pl. מִלִּין, מִי. Cant. R. to IV, 4, v. קָצַב; a. e.—Ch. מִלָּה, v. מִילָּא.] ↗ expanded
מל"ה , Y. Naz. II, 51ᵈ bot., v. דל"ה ↗ expanded
מלהטמייא , v. לָטוֹמְיָא ↗ expanded
מְלוֹא fulness, contents. Mikv. III, 1, sq. עד שיצא ממנו מְלוֹאוֹ ועוד until a quantity equal to its original contents and something besides have run off. Y. Succ. I, 51ᵈ top אכסדרה שנפרצה במְלוֹאָהּ וכ׳ an exedra which is (on one side) entirely open towards the public road. Ib. bot. כמְלוֹאוֹ של דלי as far as the bucket is let down into the water (for filling it). Ḥull. II, 3 אם יש בסכין מְלֹא צואר if the slaughtering knife has the length of the width of the neck. Kidd. 33ᵃ מ׳ עיניו as far as his eye can reach. Sabb. 30ᵃ, a. e. כמ׳ נימא as much as a hair’s breadth. Sifré Num. 160 (expl. אבן יד, Num. XXXV, 17) מ׳ יד as large as the grasp of the hand; a. fr.—[Tosef. Ohol. XVII, 3 מ׳ טימיא, v. לָטוֹמְיָא.] ↗ expanded
מְלוֹא ² Targ. Y. Num. XXXV, 17. Targ. O. Deut. XXXIII, 16 (Y. ומַלְיָהּ, v. מַלְיָא II); a. e.—Ab. Zar. 29ᵃ מ׳ חמש אצבעתיה as much as one can pinch with five fingers; מ׳ אצבעיה … ומ׳ וכ׳ as much as one can pinch with thumb and little finger; a. e. ↗ expanded
מִלּוּא same, full capacity. Gitt. 70ᵃ מִילּוּאֲךָ (Ar. מליאה), v. כָּעַס 2. Ohol. XIV, 2 מִלּוּאוֹ; Tosef. ib. XIV, 7 במִילּוּאוֹ the full extent of the hole which the carpenter’s borer is capable of making, opp. מְלֹא מקדח כל שהוא, v. מַקְדֵּחַ. Ib. 4, a. e.—Pl. מִלּוּאִים, מִי׳ (b. h.) [filling one’s hands,] investment, inauguration. Lev. R. s. 11, a. fr. שבעת ימי המ׳ the seven days of the inauguration of the priests (Lev. VIII). Y. Yoma I, 38I, 38ᵇ bot. מ׳ מה היו of what nature were the sacrifices at the inauguration?; a. e.—Milluim, name of the first division of Sifra Sh’mini. ↗ expanded
מְלוֹג (מָלַג, v. מְלַג) [plucking,] usufruct.—עבדי מ׳ (נכסי) a wife’s estate of which the husband has the fruition without responsibility for loss or deterioration, contrad. to צאן ברזל, v. בַּרְזֶל. Yeb. VII, 1; Tosef. ib. IX, 1. Keth. 79ᵇ בהמת מ׳ a domestic animal belonging to the wife &c.—Gen. R. s. 45 שפחת מ׳ היתה וכ׳ Hagar was a handmaid of Sarah whom Abraham had to support but could not sell; a. fr. ↗ expanded
מָלוּגְמָא c. (μάλαγμα) any emollient, plaster, poultice. Sifra B’har ch. I (ref. to Lev. XXV, 6) ולא לעשות ממנה מ׳ but not to use (the fruits of the Sabbatical year) for a poultice; Succ. 40ᵇ; B. Kam. 102ᵃ. Tosef. Dem. I, 25 קמח לעשות מ׳ flour to make poultices; a. fr.—Trnsf. a soothing remedy. Sabb. 119ᵇ חמין … מ׳ hot water after the exit of the Sabbath is soothing. Deut. R. s. 8 מ׳ למכה the Law is an emollient for every wound; Midr. Till. to Ps. XIX מ׳ ללב soothing for the heart; Yalk. Ps. 675; Lev. R. s. 12 מוליגא, מוליגי׳ (corr. acc.) ↗ expanded
מְלוֹגְנָאָה of M’loga (supposed to be a Babylonian place), קבא מ׳ name of a particular Kab measure. Pes. 48ᵃ קבא מ׳ (Ar. a. Ms. M. 2 מַגְלוֹנָאָה of Magla, v. Rabb. D. S. a. l. note 100). Ib.ᵇ קבא מְלוֹגְנַאי (Ms. M. 2 a. oth. … אה). ↗ expanded
מַלְוֶה creditor, v. לָוָה. ↗ expanded
מִלְוָה (לָוָה) loan, debt. Keth. IX, 2 והיה לו פקדון או מ׳ וכ׳ and left a trust or a loan in the hands of strangers. Ib. 84ᵃ מ׳ להוצאה ניתנה a loan is made to be spent (opp. to trust). Kidd. 6ᵇ, a. e. המקדש במ׳ וכ׳ if one betroths a woman to himself by remitting her indebtedness to him, she is not betrothed (there being no consideration offered to her at the time); בהנאת מ׳ offering as a consideration the benefit of the loan (by extension). Ib. 47ᵇ, a. fr. מ׳ על פה a verbal loan, מ׳ בשטר against a note. Ib. 46ᵃ, a. e. המקדש במ׳ ופרוטה if one betroths a woman with remittance of a loan and the offer of a P’rutah besides.—Bekh. 48ᵃ; a. e. מ׳ הכתובה בתורה an obligation arising from a Biblical law, e.g. the duty of redeeming the first-born; a. fr. ↗ expanded
מְלַוִּויתָא (לְוֵי) funeral escort, wailing ceremonies. Midr. Till. to Ps. CIV, 26 (play on לויתן זה, ib.) זה טובוי מן הדא מ׳ this (the reward of the hereafter) does him more good than that funeral service (with its eulogies, Koh. XII, 5; ed. Bub. טיבוי מן ואת מלוותא; Yalk. Ps. 862 זה טיביו מן דאת מְלַוִּיתֵי׳ (corr. acc.). ↗ expanded
מִלְוָון Beth Milvan (prob. = b. h. בֵּית מִלֹּא, II Kings XII, 21; cmp. מִלֵּיתָא). Y. Meg. IV, 75ᶜ bot. ↗ expanded
מלוותא , v. מִלַוִּויתָא ↗ expanded
מְלוּזְמָא (a Babylonian corrupt. of νόμισμα, numisma) stamp of a coin. Ber. 53ᵇ כדי שיכיר בין מ׳ … למ׳ וכ׳ when one can distinguish the stamp of a Tiberian coin from that of a Sepphorian coin. ↗ expanded
מָלוּחַ , pl. מְלוּחִים, מְלוּחִין, v. מָלַח. ↗ expanded
מַלּוּחַ a salt-plant, sea-purslane (Halineus).—Pl. מַלּוּחִים, מַלּוּחִין. Kidd. 66ᵃ. Pesik. R. s. 15 כל מי … אוכל מ׳ וכ׳ whoever believes in him (the Messiah), is contented to live on salt-plants &c. ↗ expanded
מַלּוּחָא . Targ. Zeph. II, 9 (h. text חָרוּל). ↗ expanded
מִלּוּט , v. מִילּוּט ↗ expanded
מְלוֹטוֹמְיָא , v. מִילוֹטוֹמְיָא ↗ expanded
מִלּוּי , v. מִילּוּי ↗ expanded
מְלוֹיְתָא (מְלֵי) place for drawing water, well. Lev. R. s. 21 ויתיב ליה על מְלוֹיַתְהָן דנשיא sat down by the place where the women draw water; Pesik. Aḥăré, p. 176ᵇ; Yalk. Lev. 571 מְלַתְהוֹן; (Keth. 62ᵇ אגודא דנהרא). ↗ expanded
מְלַוִּיתָא , v. מְלַוִּויתָא ↗ expanded
מַלּוּךְ (b. h.) pr. n. m. Malluch, an Amora. Ḥull. 49ᵃ מ׳ ערבאה וכ׳ you quote M. the Arabian, but he said &c. Ib. אתריה דר׳ מ׳ the home of R. M. (in Arabia). Y. Succ. III, beg. 53ᶜ. Y. B. Bath. 16ᵃ top; a. fr. ↗ expanded
מָלוֹכָא , v. מְלִיכָא ↗ expanded
מְלוּכָה rulership, office. Midr. Prov. ch. XXI בו"ד עולה למ׳ וכ׳ when a human being rises to rulership, he is in the hands of the Lord; Yalk. ib. 959. Sabb. 56ᵇ יחלקו את המ׳ shall divide the rulership between themselves. Num. R. s. 3 בעלי מ׳ rulers; a. e. ↗ expanded
מִלּוּל , v. sub מִילּ׳. ↗ expanded
מָלוֹן lodging. Snh. 95ᵇ צדיק … לבית מְלוֹנִי this righteous man (Jacob) has come to my lodging place; Ḥull. 91ᵇ, v. לִינָה. Midr. Prov. ch. IX שנמצא לך מ׳ טוב וכ׳ a beautiful lodging has been offered thee in the hour of thy death; a. fr. ↗ expanded
מִלּוּסָא v. מִלֵּיסָא ↗ expanded
מָלוֹשׁ (לוּשׁ) kneading trough. Y. Gitt. VIII, 49ᵇ bot. ↗ expanded
מָלַח to salt, brine; esp. (in ritual law) to strew salt on raw meat to resorb its blood. Midd. V, 3 היו מוֹלְחִין עורות וכ׳ they put salt on the hides of sacrifices.—Ḥull. 113ᵃ אלא א"כ מוֹלְחוֹ יפה יפה וכ׳ unless one salts it carefully and washes it thoroughly. Ib. מדיח ומוֹלֵחַ וכ׳ one must first wash the meat, then salt it and again wash it. B. Bath. 74ᵇ ומְלָחָהּ לצדיקים וכ׳ and preserved it in salt for the benefit of the righteous &c. Ḥull. l. c. דג טהור שמְלָחוֹ וכ׳ a clean fish which was salted together with an unclean one; a. fr.—Part. pass. מָלוּחַ (v. מְלִיחַ); pl. מְלוּחִים, מְלוּחִין. Ib. שניהם מ׳ both were salted, opp. תָּפֵל. Yalk. Ps. 887 מ׳ salty secretions.—Y. Taan. IV, 69ᵇ top מיני מ׳ various kinds of salted food. Y. Sabb. I, 3ᶜ bot. מְלוּחֵיהֶן brines prepared by gentiles; a. fr. Hof. הוּמְלָח, הָמְלַח to be strewn with salt. Sifra Vayikra, N’dab., Par. 9, ch. XI שלא הוּמְלְחָה no salt had been put on it. Pu. מוּלָּח same. Part. מְמוּלָּח salted, trnsf. bright. Kidd. 29ᵇ אם היה בנו זריז וממ׳ (Var. וממולא) if his son is eager to learn and bright; [our w. missing in Tosef. Bekh. VI, 10). ↗ expanded
מְלַח 1 Targ. Lev. II, 13. Targ. Y. Gen. XXXI, 19.—Sabb. 75ᵇ האי מאן דמ׳ בשרא וכ׳ he who salts raw meat (on the Sabbath) &c. Ḥull. 113ᵃ מ׳ ליה גרמא גרמא salted each piece separately. B. Bath. 74ᵇ לִימְלְחָהּ לנקבה let him preserve in salt the female (Behemoth); a. fr.—Part. pass. מְלִיחַ, מְלִיחָא, pl. מְלִיחֵי. Ib. כוורא מ׳ מעלי fish in salt is good; בשרא מ׳ וכ׳ meat in salt is not.—Ib. ציפרי מ׳ fowls in salt; a. fr.—V. מְלִיחָא. Ithpe. אִתְמְלַח, אִימְּלַח to be strewn with salt, be salted. Targ. Ez. XVI, 4.—Ḥull. 112ᵇ. Ib. 97ᵇ אִימְּלִיחוּ וכ׳ were (ritually) salted … with the nervus ischiadicus left therein; a. fr. ↗ expanded
מְלַח 2 (denom. of מַלָּח) to row; to balance. Keth. 85ᵃ מְמַלַּח מַלּוּחֵי (not מימלח) rowed the boat (as an act of possession). B. Kam. 117ᵇ מ׳ ביה חד מינייהו (Alf.) one of them tried to keep the boat in balance (against the ass that threatened to upset it); [ed. מַ׳ ליה לחמרא (Var. מלא, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) he tried to counterbalance the ass]. ↗ expanded
מֶלַח c. (b. h.; [brittle,] salt. Ker. 6ᵃ; B. Bath. 20ᵇ מ׳ סדומית (sub. ארץ) sea-salt, v. אִסְתְּרוֹקָנִית. Ḥull. 112ᵃ נאכל מחמת מִלְחוֹ is eaten on account of (with) the salt it has absorbed. Keth. 66ᵇ (prov.) מ׳ ממון חֶסֶר וא"ל חסד the salt (means of preservation) of wealth is its diminution (by charitable deeds), and some say ḥesed (benevolence). Gen. R. s. 51 חטאה במ׳ she (Lot’s wife) sinned through salt; הולכת … תנו לי מ׳ מ׳ she went to all her neighbors and said, give me salt for we have guests; a. fr. ↗ expanded
מֶלַח ² Targ. Lev. II, 13 מַלַח constr. ed. Berl. (Var. מָ׳, מְ׳, v. Berl. Targ. O. II, p. 32; Y. מֶ׳). Targ. II Chr. XIII, 5. Targ. Y. Gen. XIX, 26 (v. Gen. R. s. 51 quot. in preced.); a. fr.—Kidd. 62ᵃ; Ḥull. 113ᵃ, v. גְּלַלְנִיתָא. Bekh. 8ᵇ מ׳ כי סרי וכ׳ when salt becomes unsavory, wherewith do they salt it? B. Bath. 74ᵇ מִלְחָהּ מעלי (differ. vers. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) as to the female (Behemoth), its brine is more savory. Yeb. 63ᵃ, v. חֲפוּרָה II; a. fr.—Pl. מִלְחֵי, מִי׳. Pes. 8ᵃ בי מ׳ salt-store. Ab. Zar. 33ᵃ שדא חמרא לבי מ׳ דישראל poured wine into a Jew’s salt-store (Rashi: a vessel filled with salt). ↗ expanded
מַלָּח cmp. meaning of ἅλς a. mariner, sailor. Koh. R. to IX, 8. ↗ expanded
מַלָּחָא same.—Pl. מַלָּחֵי. Gitt. 73ᵃ, v. אֲגַר II. Taan. 24ᵇ חזאי מלאכי דאידמו למ׳ וכ׳ (differ. vers. in Ms. M.; v. Rabb. D. S. a. l. note) I saw angels disguised as boatmen who brought sand and loaded the ships. dealer in sailors’ outfits. Y. B. Mets. IV, end, 9ᵈ, v. סַרְדּוּתָא. ↗ expanded
מִלְחָא , v. מֶלַח ch. ↗ expanded
מַלְחָא Tower of Malḥa, near Caesaraea (v. Hildesh. Beitr. p. 9). Y. Dem. II, 22ᶜ ↗ expanded
מִלְחַיָּיא Milḥaya, native place of R. José, prob. in Galilee (v. Hildesh. Beitr. p. 9; Neub. Géogr. p. 269). Y. Ab. Zar. II, 41ᶜ top. Gen. R. s. 42. Lev. R. s. 26. Lam. R. to I, 9; Yalk. Is. 302 יוסף ממלי (corr. acc.). ↗ expanded
מִלְחָמָה war, contest. Sot. VIII, 1, a. fr. משוח מ׳ chaplain of the army (Deut. XX, 2), v. מָשַׁח I. Ib. 7 מִלְחֶמֶת הרשות (Bab. ed. 44ᵇ, pl.) secular (political) warfare; מ׳ מצוה a war for religious causes; מ׳ חובה וכ׳ a war of duty. Ib. 44ᵇ מ׳ יהושע וכ׳ the war of conquest under Joshua, all agree, is a war of duty &c.—Meg. 15ᵇ מִלְחַמְתָּהּ של תורה disputes about the Law; a. fr.—Pl. מִלְחָמוֹת. Sot. l. c. מִלְחֲמוֹת בית דוד לרווחה the wars of the house of David for extending the dominion. M. Kat. 25ᵇ (in a eulogy) גזע … ועמו ספר מ׳ an offspring of worthies came up from Babylonia and with him came the book of wars (allegorically for knowledge of the Law; oth. interpret. R. Hamnuna who came with Rabbah). Snh. 97ᵃ בשביעית מ׳ in the seventh Messianic year there will be wars; a. fr. ↗ expanded
מְלֶחֶת (מֶלַח) saline atmosphere, corrosion produced by saline influences. Ohol. III, 7 חור … שאכלתו מ׳ a cave formed through saline corrosion. ↗ expanded
מִלְחֲתָא (preced.) salt deposit in a cavity in which sea-water was allowed to evaporate. Sabb. 66ᵇ. Ib. 73ᵇ, v. כְּנַף I. ↗ expanded
מָלַט (b. h.) [to stand forth, project (cmp. בָּלַט),] to escape. Pi. מִלֵּט to rescue. Midr. Till. to Ps. XLI ביום רעה אֲמַלֶּטְךָ on the day of evil I shall save thee. Taan. 23ᵃ מִילַּטְתּוֹ בתפלתךָ thou hast saved it (the generation) through thy prayer. Yalk. Ps. 777 מיכל מְמַלֶּטֶת וכ׳ Michael helped David to escape from within and Jonathan from without; a. e. Nif. נִמְלָט to be saved, to escape. Esth. R. introd. נח ראש לנִמְלָטִים Noah is the first of those saved (mentioned in the Bible). Koh. R. to IX, 15 כל השומע ליצר טוב נ׳ whosoever listens to the suggestions of his good inclination will be saved; a. e. Hithpa. הִתְמַלֵּט same. Yalk. Deut. 854 ואתם מִתְמַלְּטִים וכ׳ and you will be saved from the judgment of &c. ↗ expanded
מְלַט Ithpe. אִתְמְלִיט to be saved. Targ. Prov. XIX, 5 נִתְמְלִיט (ed. Wil. נִתְמַלֵט; Ms. נתפליט). ↗ expanded
מֶלֶט m. (b. h.), pl. מִלְטִין, v. מַלְטֵט ↗ expanded
מלטוכים , v. מִילוֹטוֹמְיָא ↗ expanded
מלטומיא , v. לָטוֹמְיָא ↗ expanded
מלטוס , v. next w. ↗ expanded
מַלְטֵט (denom. of מֶלֶט, fr. לוט or לטט to wrap, cover; cmp. Syr. מלט P. Sm. 2136) frame or casing around the beam-rest in the wall (corresp. to מַלְבֵּן).—Pl. מַלְטֵטִין. B. Kam. 67ᵃ (expl. צלעות, Ez. XLI, 26) מ׳ (Ms. M. מלטוסין; Ms. H. מלוטסין, Ms. R. מִלְטִין), v. הִימְלְטָא. ↗ expanded
מַלְטִיתָא (מלט; cmp. בּוּלְטִיתָא) crumbling, corrosion. Targ. Prov. XII, 4. Ib. XIV, 30 מִלְטֵיתָא (Var. ed. Lag. ניטליתא, cler. error). Targ. I Chr. XIV, 1. ↗ expanded
מלטמיא , v. מִילוֹטוֹמְיָא, a. לָטוֹמְיָא. ↗ expanded
מַלֵּי to speak, v. מְלַל II. ↗ expanded
מְלֵי to be full. Targ. Josh. III, 15; a. fr.; v. next art. Ab. Zar. 28ᵃ דלא מָלוּ תִילתא, v. תִּילְתָּא; a. e. to fill. Targ. Gen. I, 22. Targ. Deut. VI, 11 (O. ed. Vienna מַלֵּ׳ Pa.); a. fr.—Part. מָלֵי; f. מַלְּיָא; pl. מָלָן; מַלְיָאתָא, מַלְיָיתָא. Ib. O. XXIX, 10. Targ. Josh. IX, 21 (ed. Wil. מְלָן). Targ. Gen. XXIV, 11; a. fr. Pa. מַלֵּי to fill. Targ. Jer. XIII, 13; a. fr.—Lev. R. s. 21 מַלּוֹי קולתיך fill thy vessel; Pesik. Aḥăré, p. 176ᵇ; Yalk. Lev. 571 מלתי (read: מַלְּאִי); Keth. 62ᵇ מַלִּי. Ab. Zar. 29ᵃ ומַלְּיֵיה מיא and fill it with water. Taan. 29ᵃ; Shebu. 10ᵃ; Pes. 77ᵃ תמוז … מַלּוּיֵי מַלְּיוּהָ they made the Tammuz of that year a full month (of thirty days); a. e. to complement, compensate, replace. Targ. O. Gen. II, 21 ומַלִי ed. Berl. (ed. Amst. ומְ׳, corr. acc.).—B. Mets. 105ᵃ טרח ומַלְּיֵיה he took pains to make up for the loss. Ib. טרחת ומַלְּיָיתֵיה וכ׳ Ms. M. (ed. למַלָּיוּתֵיה) thou didst take pains to make up &c.; a. e.—[ מ׳ על לבא to comfort. Targ. O. Gen. XXXIV, 3 ed. Berl. (v. Berl. Mass., p. 27); v., however, Kidd. 50ᵃ, quot. s. v. מְלַל II.] Ithpe. אִתְמְלִי to be filled, full. Targ. Gen. VI, 13. Targ. Ex. XL, 34 א׳ ית וכ׳ (filled); a. fr. ↗ expanded
מלו , Y. Ḥall. I, 57ᵈ מלי גאלה, v. מְליגָאלָה.—Yalk. Is. 302 יוסף ממלי, v. מִלְחַיָּא. ↗ expanded
מְלִי c. ch. = h., full. Targ. Deut. XXXIII, 23 (Var. מַלִי, מַלִּי, מְלֵי). Targ. Ruth I, 21; a. fr.—Erub. 84ᵃ כי מליא when the pit is full of water; a. fr.—Pl. מְלַן, מַלְיָין. Targ. Deut. VI, 11; a. fr.—[Targ. O. Deut. XXIII, 26 דמַלְיָן ed. Berl. those ears which are full (ripe; oth. ed. מְלִילָן).] ↗ expanded
מַלְיָא (preced.) fulness. Pesik. Haḥod., p. 53ᵃ (ref. to Ps. LXXXIX, 38) כהדין סיהרא על מ׳ like the moon growing to fulness. Ib.; Yalk. Ex. 190 הא סיהרא על מ׳ this (Solomon’s reign) is the full moon; Yalk. Chr. 1082; (Pesik. R. s. 15 מְלֵיאָתָהּ).—Constr. מְלֵי (= h. מְלֹא) the fill of, as much as. Targ. Ex. IX, 8. Targ. Ps. XCVI, 11; a. fr.—Meg. 16ᵃ מ׳ קומציה a handful.—V. מְלוֹא. ↗ expanded
מְלֵיאָה (b. h.) full, v. מָלֵא. fulness, full growth. Pesik. Haḥod., p. 53ᵃ (ref. to Ps. LXXXIX, 38, v. preced.) אם זכיתם … למְלֵיאָתָהּ if you will do good, you shall count (your historical records) by the nation’s growth to fulness, opp. פגם decrease; Pesik. R. s. 15, a. e., v. preced. Gen. R. s. 12 נבראו … על מְלֵיאָתָן those things had been created in perfect condition. Gen. R. s. 14 על מְלֵיאָתָהּ על מְלֵיאָתוֹ fully developed. Num. R. s. 12; a. e.—Gitt. 70ᵃ Ar., v. מִלּוּא. (the priestly gifts from) the ripe or stored fruits. Tem. 4ᵃ (ref. to Ex. XXII, 28) מ׳ זו ביכורים m’leah means the first fruits; Mekh. Mishp. s. 19 אלו ביכורים הנטלין מהמ׳ that means the first fruits which are taken from the fulness (the stored fruits). Ib. בכורים שהם קרויין … ומ׳ first fruits which go by four names, reshith … and m’leah; Yalk. Ex. 351. ↗ expanded
מליאדין , read: כִּילְיָאדִין. ↗ expanded
מַלְיָאתָא women drawing water, v. מְלֵי. ↗ expanded
מְלִיגָאלָה (μελίγαλα, S.) honey- and milk-cake. Y. Ḥall. I, 57ᵈ, v. דּוּבְשָׁן. ↗ expanded
מַלָּיוּתָא (מְלֵי) filling, replacing, v. מְלֵיPa. ↗ expanded
מְלִיחַ (מָלַח) preserved in salt, pickled. Ḥull. 113ᵃ (בשר) מ׳ salted meat, opp. תָּפֵל. Ib. 97ᵇ, a. fr. מ׳ … כרותח what is preserved in salt, is ritually to be considered as if boiled or roasted; a. fr.—[Pl., v. מָלַח.] salted relish, dessert. Ber. VI, 7. Ib. 44ᵃ כל סעודה שאין בה מ׳ וכ׳ Ms. M. (ed. מלח, corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note) a meal without salted preserves is no meal. ↗ expanded
מְלִיחָא v. מְלַח I ↗ expanded
מַלְיָיא , v. מַלְיָא ↗ expanded
מַלְיְיתָא , v. מַלְאֲתָא.—מַלְיָיתָא, v. מְלֵי. ↗ expanded
מְלִיךְ , v. מְלַךְ a. מֶלֶךְ ch. ↗ expanded
מְלִיכָא (מְלַךְ) counsellor. Targ. II Sam. XV, 12 (ed. Lag. מָלוֹכָא; Levita מַלָּכָא). ↗ expanded
מַלִּילָא , v. מַלָּלָא ↗ expanded
מְלִילָא —Pl. מְלִילָן. Targ. O. Deut. XXIII, 26 (ed. Berl. דמַלְיָן, v. מְלִי). ↗ expanded
מְלִילָה ripe ear, esp. parched ear.—Pl. מְלִילוֹת. Maasr. IV, 5 המולל מ׳ he who rubs parched ears; Tosef. Bets. I, 20. Tosef. Ter. III, 18 … הכניס שובלין … לעשותן מ׳ if one brought ears to his house with the intention of parching them.—Y. Pes. III, beg. 29ᵈ, v. עָמִיל. Pesik. R. s. 43, a. e., v. קָמָה; a. fr. ↗ expanded
מִלֵּיסָא (Pʿales noun of מְלֵי, cmp. מִילּוּסָא) [water-pot (cmp. ὑδρία),] a cooking vessel. Targ. I Sam. II, 14 (ed. Lag. מִילֵּסָא, Var. אִילְפֵיסָא; h. text פרור). Targ. Y. Num. XI, 8 מילסא Levita (ed. לאפוסיא, לפדיא; h. text פרור).—Pl. מִלּוּסַיָּא, מִילּ׳. Targ. II Chr. XXXV, 13 (h. text צלחות). ↗ expanded
מַלֵּיף (= מְאַלֵּף; אֲלַף) teacher. Targ. I Sam. XIX, 20. Targ. Ez. III, 17.—Pl. מַלְּפִין. Targ. Jer. VI, 17. Targ. Is. L, 4; a. e. ↗ expanded
מֵלִיץ , v. לוּץ ↗ expanded
מְלִיצָה speech, argument, defence; (in an evil sense) sneer, scorn. Midr. Prov. to I, 6 מ׳ זו התורה וכ׳ m’litsah (ib.) means the Law proper &c., ולמה נקראת שמה מׄלׄיצׄה שהיא מׄצׄלׄת וכ׳ and why is it called m.? Because it saves those engaged in it from the judgment of Gehenna; למה נקראת שמה מ׳ שכל מי שמתלוצץ וכ׳ why is it called m’litsah (scoff-producing)? Because whoever desires to scoff, will be amply supplied with scoffing. metaphor. Cant. R. to I, 1 יש להם מקרא … משל … מ׳ they find confirmation in plain Biblical prose, in proverbs, and in metaphors. ↗ expanded
מְלִיקָה (מָלַק) pinching a bird’s head. Sifra Vayikra, N’dab., ch. VIII, Par. 7; Zeb. 65ᵃ מ׳ שקבע לה כהן the pinching, for which function the Text appoints a priest; a. fr. ↗ expanded
מלישות , Tosef. Neg. IV, 10 ed. Zuck. המ׳ (oth. ed. המול׳), read with R. S. to Neg. X, 10 התְּלִישׁוֹת. ↗ expanded
מַלֵּיתָא (מְלֵי) filling up, complement. B. Bath. 104ᵇ top [read:] ואי איכא יתירא למ׳ דתשעה וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 40) and if there is a surplus, it must go to make up the nine ḳab ↗ expanded
מַלְיְתָא (preced.) mound, rampart. Targ. II Sam. V, 9; Targ. I Kings IX, 24 (ed. Lag. מי׳; h. text מִלּוֹא). Targ. II Sam. XX, 15 (h. text סללה); a. e.—Pl. מַלְיָתָא, מִילְיָ׳. Targ. Jer. XXXII, 24. stuffing. Pes. 74ᵃ, v. מוּלְיְיתָא. ↗ expanded
*מַלָּךְ (= מַה לָךְ) what is it to thee?; of no practical value. Sabb. 150ᵃ sq. חשבונות של מ׳ ושל מה בכך (Ms. M. מה לך, v. Rabb. D. S. a. l. note) accounts of ‘what is it to thee?’ and of ‘what is in it?’, i.e. for no practical purpose. [Oth. opin., v. Ar.] ↗ expanded
מָלַךְ (b. h.) [to lead in council,] to preside; to officiate; to be ruler. B. Bath. 164ᵇ מ׳ שנה מונין לו שתים when he has been in office one year, they date (in documents) ‘the second year’. Meg. 11ᵃ (ref. to המֹלֵךְ, Esth. I, 1) מ׳ מעצמו started a dynasty with himself (had no claims of succession). Ib. מָלְכוּ בכיפה, v. כִּיפָּה. Zeb. 118ᵇ עשרה שנה שמ׳ וכ׳ ten years during which Samuel ruled alone, ושנה שמ׳ שאול וכ׳ and one year during which Saul and Samuel ruled conjointly; Tem. 15ᵃ; a. fr. Nif. נִמְלַךְ [to be led,] to take council, to ask advice or permission. Ber. 3ᵇ נִמְלָכִין בסנהדרין they ask the Sanhedrin for their confirmation. Ib. 4ᵃ כל מה … אני נ׳ במפיבשת וכ׳ in whatever I undertake, I consult the opinion of M., my teacher. Ib. 29ᵇ וכשאתה … הִמָּלֵךְ בקונך וצא and when thou art about to go on a journey, take council of thy Maker (pray) and go out. B. Mets. 14ᵃ צריך לִימָּלֵךְ the scribe must ask for authorization (to insert in the contract); a. fr. [to take council with one’s self,] to reconsider, change one’s mind. Gitt. III, 1. Dem. III, 2 הלוקח … ונ׳ להחזיר if one buys vegetables …. and then decides to return (the goods). Ib. 3 נטלן לאוכלן ונ׳ להצניע if he took them up to eat them and changed his mind (deciding) to keep them; a. fr. Hif. הִמְלִיךְ to appoint or elect for rulership, to acknowledge the authority of. Snh. 64ᵃ שהִמְלִיכוּהוּ עליהם, v. מוֹלֶךְ. Y. Ned. IX, beg. 41ᵇ (ref. to Ps. LXXXI, 10) זר שבקרבך אל תַּמְלִיכֵהוּ עליך allow not the tyrant within thee (the evil inclination) to rule over thee. Ab. Zar. 18ᵃ אומה זו מן השמים הִמְלִיכוּהָ this (Roman) nation has been given the rulership by divine decree. R. Hash. 16ᵃ אמרו לפני … מלכיות שתַּמְלִיכוּנִי עליכם recite before me verses of homage (v. מַלְכוּת), in order that you may declare me your ruler; a. fr. ↗ expanded
מְלַךְ to rule. Targ. Gen. XXXVII, 8; a. fr.—Part. מָלִיךְ. Targ. Jer. XXXIII, 21 (ed. Wil. מְלִיךְ, corr. acc.); a. fr.—Ab. Zar. 10ᵃ בעינא דיִמְלַךְ וכ׳ I desire that my son Severus be king after me; ib. דיִמְלוֹךְ.—Ber. 64ᵃ מ׳ רבה Rabbah officiated (as teacher and judge); a. fr. (mostly מליך) to decide. Targ. Is. XIV, 27. Ib. XXIII, 8 (ed. Ven. מַלִּיךְ). Ib. 9 מִילְכָהּ ed. Lag. (some ed. מלכא, read: מִלְכָהּ); a. fr.—Part. pass. מְלִיךְ. Ib. XIV, 26; a. e. to advise. Targ. II Sam. XVII, 7. Targ. I Kings I, 12; a. fr. Pa. מַלֵּיךְ to advise. Targ. Job XXVI, 3. to decide, v. supra. Af. אַמְלִיךְ = preced. = preced. Hif. Targ. I Kings III, 7; a. fr. to counsel, persuade. Targ. Josh. XV, 18. Targ. Y. Deut. XXX, 6; a. e.—[Targ. Prov. VIII, 15 מַמְלְכִין ed. Lag. rule (oth. ed. מלכין).] Ithpa. אִתְמַלֵּךְ, Ithpe. אִתְמְלִיךְ, אִימְּלִיךְ, , אִמְּ׳ = preced. Nif.—Targ. Is. XXXII, 7; a. fr.—B. Bath. 4ᵃ בתר דעבדין מִתְמַלְּכִין do people ask for advice (or permission) after they have acted? Ber. 27ᵇ אִימְּלִיךְ וכ׳ consult my family. Ib. אזיל ואִמְּ׳ וכ׳ he went and consulted his wife. Ned. 54ᵃ כל מילתא דצריך שליחא לאִמְּלוּכֵי וכ׳ any change of order for which the messenger has to ask special authorization, is heterogeneous (to the object of the original commission); כל מילתא דמִימְּלִיךְ שליח עלה וכ׳ a change for which the messenger asks for instructions is homogeneous. Sot. 43ᵇ אי אימ׳ עלה if he reconsiders his original disposal; a. fr. ↗ expanded
מֶלֶךְ preced.) leader in council, chief, king. Ber. 3ᵇ אדוננו המ׳ our lord the king! Tosef. Snh. VIII, 5, a. fr. מ׳ מלכי המלכים the Most Supreme King (the Lord). Ib. IX, 8 אפי׳ מ׳ של מלכים even a king of kings (great sovereign). Snh. 38ᵃ, a. fr. מ׳ בו"ד (v. בָּשָׂר) a human chief. Ab. Zar. 10ᵃ אין מושיבין מ׳ בן מ׳ they (the Romans) do not allow the son of a king to succeed his father. Kerith. 5ᵇ מ׳ ראשון a first king, starter of a dynasty. Shebu. 6ᵇ מַלְכֹּו של זה this hyparch’s chief. Num. R. s. 18 משה מ׳ וכ׳ Moses has made himself the chief, and Aaron is high priest &c.; a. v. fr.—Pl. מְלָכִים. Hor. 12ᵃ כיצד מושחין את המ׳ וכ׳ how are kings anointed? By drawing with the oil the outlines of a crown; Ker. 5ᵇ. Ib. מַלְכֵי בית דוד the kings of the house of David (southern kingdom); מ׳ ישראל the kings of the northern kingdom; a. v. fr.—בַּת מְ׳ Princess, name of a demon afflicting the eye, also a certain disorder of the eye, v. בַּת I. Sabb. 109ᵃ (Var. בת חורין, v. Rabb. D. S. a. l. note).—Pl. בנות מֶלֶךְ. Tosef. B. Kam. IX, 27 יצאו בנות מ׳ the ‘princesses’ (humors of the eye) escaped (in consequence of a blow). ↗ expanded
מֶלֶךְ ² Targ. Ps. XXIV, 7; 9. Targ. Ex. I, 8; a. fr.—Snh. 110ᵃ איהו הוה מ׳ he (Moses) himself is chief. Y. Yeb. XVI, 15ᶜ, v. אָרְסְקִינָס. Y. Ter. VIII, 46ᵇ bot. אתעביד מ׳ he (Dioclet) became king; a. fr.—Pl. מַלְכֵין, מַלְכַיָּא, מַלְכֵי. Targ. Gen. XVII, 6. Ib. XIV, 5. Targ. Prov. VIII, 15; a. fr.—Gitt. 62ᵃ שלמא עלייכו מ׳ (to scholars) peace be with you, chiefs!—Shebu. 6ᵇ תרי מ׳ וכ׳ two kings and two viceroys (hyparchs); a. fr. ↗ expanded
מֵלַךְ (preced. wds.) counsel, advice. Targ. Is. III, 3. Targ. Y. Deut. VIII, 18 (O. עצה; h. text כֹּחַ); a. fr.—Pl. מִלְכִין, מִלְכַיָּא, מִי׳. Targ. Is. XXV, 1. Targ. Job XII, 17 (not מַ׳). Targ. Hos. X, 6; a. e. ↗ expanded
מַלָּכָא , v. מְלִיכָא ↗ expanded
מַלְכָּה queen, king’s wife. B. Bath. 15ᵇ כל האומר מַלְכַּת שבא וכ׳ whoever says malkath Sheba (I Kings X, 1) means a woman is mistaken; … it means the kingdom (מַלְכֻת) of Sheba. Sabb. 119ᵃ שבת המ׳ the queen Sabbath; a. fr. ↗ expanded
מִלְכוּ (מְלַךְ) consultation. Gen. R. s. 8; Yalk. ib. 13 (ref. to Gen. I, 26) לית הכא מ׳ this does not mean holding council (with the ministering angels). ↗ expanded
מַלְכוּ , v. מַלְכוּתָא ↗ expanded
מַלְכוּת kingdom, government; office. Ab. III, 5 עול מ׳ the yoke of (secular) government (burden of office). Ber. 13ᵇ, a. fr. עול מ׳ שמים the yoke of (submission to) divine government. Gitt. VIII, 5, v. הוּגָּן. Ber. 48ᵇ, a. e. אין מ׳ נוגעת וכ׳, v. חָבֵר. Sot. 11ᵇ (ref. to בתים, Ex. I, 21) בתי מ׳ dynasties.—מרד במ׳ to rebel against the government, to commit treason. Snh. 49ᵃ; a. fr.—מ׳ הָרִשְׁעָה the wicked government (Rome). Ber. 61ᵇ Ms. M. a. early ed. (later ed. יון); a. fr.—קרוב למ׳ connected with the court (influential). B. Kam. 83ᵃ. Gitt. 14ᵇ; a. fr.—Pl. מַלְכִיּוֹת. Gen. R. s. 44 ארבעה … גיהינם ומ׳ וכ׳ the Lord showed him (Abraham) four things: future punishment, (persecution by foreign) governments &c.; Mekh. Yithro, s. 9 ארבע מ׳ וכ׳ the four empires which were destined to subject his descendants. Ber. 34ᵇ, a. e. אין בין … אלא שעבוד מ׳ מלבד there will be no difference (in the conditions of life) between the present and the Messianic days except (the delivery from) the oppression of governments; a. fr. (in liturgy) a benediction invoking God as king (אלהינו מלך העולם). Ib. 12ᵃ כל ברכה שאין בה מ׳ וכ׳ a benediction in which the word ‘king’ does not occur, is no benediction.—Pl. מַלְכִיּוֹת the references to the divine kingdom in the Musaf of the New Year’s Day, the section called Malkhiyoth. R. Hash. IV, 5. Ib. 6 עשרה מ׳ the recitation of ten Biblical verses referring to the divine government. Ib. (32ᵇ) זכרונות מ׳ וכ׳ Ms. M. (ed. sing.), v. זִכָּרוֹן. Y. ib. III, 58ᵈ; a. e. ↗ expanded
מַלְכוּתָא same, kingdom, rulership. Targ. Ob. I, 21. Targ. Jud. IX, 9; a. fr.—B. Kam. 113ᵃ, v. דִּינָא. Ber. 58ᵃ מ׳ דארעא כעין מ׳ דרקיעא royal majesty on earth is similar to that of heaven. Ab. Zar. 10ᵇ חשיבי דמ׳ the notables of the (Roman) empire. Tam. 32ᵃ יסני מלכו וכ׳ let him shun government and governor; ירחם מ׳ וכ׳ let him be a friend of government and ruler and (use his influence to) do good to mankind. Pes. 113ᵃ מַלְכוּתַיְיהוּ אחורי וכ׳ their rulership dwells behind their ears, i.e. they may rise to power at some future time. Ab. Zar. 2ᵇ משכי במַלְכוּתַיְיהוּ עד וכ׳ (or מַלְכְוָ׳, Pl.) they will continue in power until the Messiah comes; a. fr.—Pl. מַלְכְוָן, מַלְכְוָתָא, מַלְכְוָו׳. Targ. Gen. XXV, 23. Targ. Deut. III, 21; a. fr. ↗ expanded
*מִלְכָי c. (מְלַךְ, cmp. מִלְכוּ) deliberation, vacillation. Pesik. R. s. 15 פסוק הדא מלכי לבך cut (end) this deliberation of thy heart (decide); Pesik. Haḥod. p. 43ᵃ מילניה מן לבך (read: מילכיא, and insert פסוק); Yalk. Gen. 77 קטע הדין מלני מלבך (read with Matt. K. to Gen. s. 44: מלכיא); Gen. R. s. 44 קטע הדין מוטניא מן כדו (ed. Wil. מוניטא; Ar. s. v. קטע: חד פטטיא); Midr. Till. to Ps. XL, end הדא מיליא (ed. Bub. מילתא); Yalk. Ps. 737 הדין מלניא (corr. acc.). [מוטניא, seems to be a corrupt. of μετάνοια in the sense of change of mind, the Greek equivalent of our w.] ↗ expanded
*מַלַכְיָא (μαλακία, malacia) want of appetite, nausea. Deut. R. s. 6 שעלת מ׳ באחותו (not לראותה) whose sister was suffering from malacia. ↗ expanded
מַלְכִּיָּא (b. h.) pr. n. m., רב מ׳ Rab Malkia, an Amora. Sabb. 46ᵃ; a. e., v. next w. ↗ expanded
מְלַכְיוּ M’lakhiu, father of R. Kahăna. Erub. 8ᵇ רב מ׳ Rab M., an Amora. Keth. 61ᵇ; Macc. 21ᵃ; Nidd. 52ᵇ. אמר ר׳ מ׳ אמר ר׳ וכ׳ Rab M. reports in the name of R. Ada &c.; Bets. 28ᵇ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. (mnemonical rules by which to distinguish between the subjects reported by R. Malkia and those by R. M’lakhiu); ib. וסימנך מתניתן מַלְכִּתָא and the mnemotechnical mark is: the Mishnah is queen, i.e. all opinions referring to Mishnah (and Boraitha) belong to Rab Malkiya (God is King). ↗ expanded
מִלְכָנָא (מְלַךְ) counsel, wisdom. Targ. Prov. VIII, 14. Ib. XXIV, 6 (ed. Lag. מוֹלְכָנָא); a. e.—V. מוֹלְכָנָא. ↗ expanded
מַלְכְּתָא Targ. I Kings XI, 19; a. fr.—Ker. 28ᵇ; Pes. 57ᵃ; a. fr.—Pl. מַלְכָּן, מַלְכָאתָא. Targ. I Kings XI, 3. Targ. II Esth. V, 1. ↗ expanded
מִלְכְּתָא = מִלְכָא, counsel. Targ. Ps. XXXIII, 11. Ib. I, 1; a. e.—Pl. מִלְכָּתָא, מִי׳. Ib. V, 11; a. e. ↗ expanded
מִלְכְּתָנוּתָא (preced.) consultation, meeting of councilmen. Targ. Prov. XI, 14. ↗ expanded
מָלָל (denom. of מוֹל) border, hem. Kel. XXVIII, 7; Sabb. 29ᵃ שלש על … חוץ מן המ׳ the measure of three square handbreadths of which the Rabbis speak, means exclusive of the portion used for hemming. M. Kat. 26ᵇ הקורע … מתוך המ׳ he who rends his garment only as far as the hem goes; Y. ib. III, 83ᵇ top מן המ׳.—Denom.: ↗ expanded
מָלַל 1 to hem, edge. M. Kat. 26ᵃ וכולן רשאין … למוֹלְלָן and all these rents may be mended by … hemming. Kil. IX, 9 מוֹלֵל עד וכ׳ he hems (the purple band) before he knots it. ↗ expanded
מָלַל 2 (b. h.) to crush, squeeze, esp. to rub ears for husking the grain. Taan. 6ᵃ דבר שמָל, v. מַלְקוֹשׁ. Maasr. IV, 5, v. מְלִילָה. Bets. 13ᵃ למוֹלְלָן במלילות with the intention of husking them when parched. Tosef. Sabb. XVI (XVII), 22; Sabb. 12ᵃ מוֹלֵל he rubs it between two fingers; a. fr.—Part. pass. מָלוּל. Tosef. ib. XIV (XV), 17 מוֹלְלִין את המ׳ you may husk that which needs husking. to stir a mush, make a pulp. Pes. 40ᵇ אין מוֹלְלִין … והרוצה שיִמְלוֹל וכ׳ you must not stir a dish (in the usual way) on Passover, but he who desires to make a mush, must put in the flour and then add vinegar.—Part. pass. as ab. Tosef. Maasr. I, 7 מן המלול ed. (ed. Zuck. המאמל, Var. הממל) out of the olive pulp. Nif. נִמְלַל to be compressible, (of webs) to be soft and downy. Gitt. 59ᵃ (ref. to מׄלׄתׄחׄה, II Kings X, 22) דבר הנמׄלׄל ונמתׄחׄ a cloth which can be compressed (creased) and stretched (again, showing no creases when unfolded); [Rashi: a stuff the thread of which is twisted between the spinner’s fingers and stretched].—V. מַלְמֵלָה. ↗ expanded
מְלַל 1 v. מוּל ch. ↗ expanded
מֶלֶל ch., constr. of מַלְלָא. ↗ expanded
מָלַל 3 , Pi. מִלֵּל, מִי׳ (b. h.; [to present, show; cmp. הִגִּיד, חִוָּה,] to proclaim, utter, speak. Hor. 13ᵇ; Meg. 18ᵃ; Macc. 10ᵃ (ref. to Ps. CVI, 2) למי נאה למַלֵּל וכ׳ whom does it become to utter the mighty deeds &c.?—Y. Keth. II, 26ᵈ bot. שמענו פלוני מְמַלֵּל על פלו׳ אשתו we heard that man speaking of (pointing out) that woman as his wife; מְמַלֶּלֶת על בניה speaking of her children; a. e.—[Lev. R. s. 27 מי מלל, read: מָל, v. מוּל, II, 2.—Lam. R. introd. (R. Hăn. 1) מְמַלְּלִים, v. לִמְלֵם.] ↗ expanded
מְלַל 2 , Pa. מַלֵּיל, מַלֵּל ch. same, in gen. to speak (corresp. to b. h. דִּבֵּר, שִׂיחַ). Targ. Gen. XXXIV, 3 (O. ed. Berl. מַלֵּי). Ib. XVII, 22, sq.; a. v. fr.—Part. מְמַלֵּל, מְמַלְּלָא &c. (in ed. frequ. with one מ, corr. acc.). Targ. Job II, 10; a. fr.—Kidd. 50ᵃ מְמַלֵּי מילי עלוי (= מְמלְּלֵי) they speak against me. Ithpa. אִיתְמַלֵּל to be spoken, said, told. Targ. Ps. LXXXVII, 3. Targ. Y. Ex. XX, 16; a. e.—Y. Shek. VI, 50, top (play on שחו, Ez. XLVII, 5) [read:] מאי מי שחו מיין דמִתְמַלְּלִין וכ׳ what is me saḥu? Waters which are spoken of in the world (v. שִׂיחַ). to converse. Targ. Y. Ex. XXXIII, 9. Targ. Ez. II, 2; I, 28; a. e. ↗ expanded
מַלְלָא (preced.) word, speech. Targ. Job XV, 11. Targ. II Esth. VII, 9 מֶלֶל (constr.); a. e.—Pl. מַלְלִין, constr. מַלְלֵי. Targ. Y. II, Deut. XXXI, 24 (ed. Amst. מַלָּלֵי). ↗ expanded
מִלְלָא (מְלַל I) only in מ׳ דנורא embers. [Comm. identify our w. with preced., referring to the double meaning of לָהַשׁ.] Ab. Zar. 28ᵇ (Var. מוֹלְלָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 400).—Pl. מִלְלֵי, מִי׳. Sabb. 109ᵇ בי מיללי דנ׳ (Ms. M. במל׳) between the embers.— gold ore as broken in the mine. Keth. 67ᵃ במ׳ Ar. (ed. במַמְלָא) it means ore (Rashi: gold leaf). ↗ expanded
מַלָּלָא (= מְאַלְּלָא, v. אֲלַל) spy.—Pl. מַלָּלַיָּא, (מַלִּי׳). Targ. Y. II, Deut. I, 1 (Y. I אלליא).—[מַלָּלֵי, v. מַלְלָא.] ↗ expanded
מַלָּלוּתָא (מְלַל II) speaking. Constr. מַלְּלוּת. Targ. Y. Ex. XXXIII, 16. ↗ expanded
מַלְמֵד ox-goad. Kel. IX, 6, v. דָּֽרְבָן. Y. Snh. X, 28ᵃ מ׳ שהוא מְלַמֵּד וכ׳ it is called malmed, because it trains the cow &c.; Pesik. Baḥod., p. 153ᵃ; a. e. ↗ expanded
מִלְמוּל (מָלַל II), pl. מִלְמוּלִין crumbs. Mikv. IX, 2 המ׳ the crumb-like particles of dirty or sweaty hands when they are rubbed against each other. ↗ expanded
מִלְמוּלָא same. Y. Pes. III, beg. 29ᵈ, v. לִישׁ. ↗ expanded
מִלְמֵל (Pilpel of מִלֵּל) to talk, v. לִמְלֵם. ↗ expanded
מַלְמֵלָה (מָלַל II; cmp. מֵילַת) cloth of a fine and downy texture. Gitt. 59ᵃ, explained דבר הנמלל, v. מָלַל II, Nif. ↗ expanded
מלני , v. מִלְכָי ↗ expanded
מלספנון Tanḥ. Yithro 7, v. מִילְפִּפּוֹן ↗ expanded
מֵלַע (לעע, v. לוֹעַ) whiskers; מ׳ של שיבולין glume, the outer husk of grains.—Pl. מְלָעִין. Ukts. I, 3; Ḥull. 119ᵇ, sq. מְלָאי; Tosef. Ukts. I, 2 מְלָאִין של שובלין ed. Zuck. (R. S. to Ukts. l. c. מלעין; Var. Tosef. ed. Zuck. סלעי׳, corr. acc.).—Ḥull. l. c. במלאי שבין המְלָאִים when he takes hold of a number of glumes (which do not break). ↗ expanded
מַלֵּף , pl. מַלְּפִין, v. מַלֵּיף. ↗ expanded
מַלְּפָא , infinit. Paël of אֲלַף or יְלֵיף. Y. Kil. IX, 32ᵇ bot.; Y. Keth. XII, 35ᵃ bot. גלי מ׳, v. אֲלַף II. ↗ expanded
מלפין , Tosef. Ukts. II, 10, v. מִילְפִּפּוֹן ↗ expanded
מַלְּפָנָא (v. מַלֵּיף) teacher. Yeb. 21ᵇ מ׳ הוית thou shalt be a teacher. Gen. R. s. 68, beg. מַלְּפָנִי, v. מַעַבְדָּנָא. ↗ expanded
מלפניא , v. sub מִילְפּ׳. ↗ expanded
מָלַק (b. h.) to pinch a bird’s neck with the finger nail. Zeb. VI, 5; Ib. VII, 5; a. fr.—Part. pass. מָלוּק; f. מְלוּקָה, pl. מְלוּקוֹת. Sifra Vayikra, N’dab., Par. 9, ch. XI מְלוּקַת רשות a bird that has been pinched for a profane purpose, opp. מ׳ מציה. Ib. מלוקית ישראל birds pinched by Israelites (not for sacrificial purposes), opp. מ׳ כהנים. Nif. נִמְלַק to be killed by pinching. Y. Sabb. II, 5ᵃ bot. משנִמְלְקָה after the pinching has been performed. Ab. d’R. N. ch. I כמה עופות נִמְלְקוּ עליך how many birds have been pinched for thee (the altar)!; a. fr. ↗ expanded
מְלַק Targ. O. Lev. I, 15; a. e. (Y. חזם). ↗ expanded
מַלְקוֹט (לָקַט) bag. Kel. XVI, 7 המ׳ של בקר the bag for receiving the excrements of working cattle; [Tosaf. Yom. Tob a. l. attests a version מַקְלוֹט]. [Tosef. Kel. B. Mets. III, 14, v. מְלַקֵּט II.] ↗ expanded
מַלְקוֹשׁ late rain. Taan. 6ᵃ מ׳ בניסן the late rain (the malḳosh of the Bible) is the rain in Nisan. Ib. (play on מׄלׄקׄושׄ) דבר שמׄלׄ קׄשׄיותן וכ׳ Rashi (ed. קשיותיהן) something which crushes the stiffneckedness of the Israelites (who humble themselves in prayer for rain); דבר הממׄלׄא תבואה בׄקשׄיה something which fills the grain in its stalks; דבר שיורד על המׄלׄילות ועל הקׄשׄין which falls upon both the ears and the stalks; Yalk. Deut. 863. Sifré Deut. s. 41; a. fr. ↗ expanded
מַלְקוֹשָׁא Targ. O. a. Y. II Deut. XXXII, 2.—Pl. מַלְקוֹשִׁין. Targ. Y. Ex. XL, 4. ↗ expanded
מַלְקוּת (לָקָה) the punishment of lashes. Macc. I, 3 שהוא חייב מ׳ ארבעים that he (has done something for which he) is subject to forty lashes. Y. Naz. IV, 53ᵃ bot. מ׳ תורה ארבעים וכ׳ the Biblical punishment consists of thirty-nine lashes; a. fr.—Pl. מַלְקִיּוֹת. Snh. 81ᵇ מ׳ של כריתות the punishment of lashes for offences punishable with extinction. Ber. 7ᵃ, v. מַרְדּוּת I; a. fr. ↗ expanded
מַלְקוּת ² , chastisement. Targ. Y. Deut. XXV, 3. Targ. II Sam. VII, 14. ↗ expanded
מֶלְקָחָה , v. מֶלְקַחַת ↗ expanded
מֶלְקָחַיִם du. (b. h.; לָקַח) tongs; (in Midr.) two pairs of tongs. Pesik. R. s. 33; Yalk. Is. 271 (ref. to Is. VI, 6) מהו במ׳ why with two pairs?; v. next w. ↗ expanded
מֶלְקַחַת (preced.) tongs. Pesik. R. s. 33; Yalk. Is. 271 נטל מ׳ אחרת (some ed. מֶלְקָחָה) he took another pair of tongs. ↗ expanded
מְלַקֵּט 1 (לָקַט) gatherer, eclectic scholar. Ab. d’R. N. ch. XVIII, end מ׳ יפה יפה בלא וכ׳ a discriminating eclectic scholar without any pride. ↗ expanded
מְלַקֵּט 2 , מְלַקֶּטֶת f. (לָקַט) pinchers for picking hair, wool &c. Macc. III, 5; Naz. 40ᵇ, v. לָקַט. Kel. XIII, 8 (ed. Dehr. 10) ועשאן למלקטת and he makes use of them as pinchers; Yeb. 43ᵃ למלקט. Tosef. Kel. B. Mets. III, 14 המְלַקֵּיט של כובסין (ed. Zuck. המלקוט של כובשין) the fullers’ pinchers (with which they remove knots in a web). Sabb. 97ᵃ אי אפשר … שתילקט במ׳ וכ׳ a public road cannot be made even (as skin is made) with pinchers and razors. ↗ expanded
מלקטי , Y. Naz. I, 51ᵇ bot., כמ׳ קייץ, read: הִלְקְטֵי, v. קַיִץ ↗ expanded
מַלְקְטָא (preced. art.) snuffers. Targ. Y. Num. IV, 9 (Ar. ed. Koh. מַלְקְטָטָהָא, Var. מלְקְטָטַיָּא; h. text מלקחי׳). Targ. Y. Ex. XXV, 38; XXXVII, 23 מַלְקָטַיָּיהָא (Ar. מַלְקְטָתָהָא). ↗ expanded
מְלַקֶּטֶת , v. מְלַקֵּט II ↗ expanded
מַלְקְטָתָא , v. מַלְקְטָא ↗ expanded
מְלַקֵּיט , v. מְלַקֵט II ↗ expanded
מלריון , v. בלרין ↗ expanded
מִלְּרַע , v. לְּרַע ↗ expanded
מַלְשִׁין (לָשַׁן) slanderer, informer. Midr. Till. to Ps. CXX. ↗ expanded
מַלְשִׁינָא Targ. Ps. CXX, 3. ↗ expanded
מַלְשִׁינוּתָא (preced.) slander. Targ. Ps. LII, 4. ↗ expanded
מֶלֶת , v. מֵילַת ↗ expanded
מִלַּת , v. מִילָּא I ↗ expanded
מִלְּתָא , v. מִילְּתָא ↗ expanded
מִלֵּתָא mound, v. מַלְיְתָא. ↗ expanded
מְלָתָא place for drawing water, v. מְלוֹיְתָא. ↗ expanded
מֶלְתָּחָה (b. h.) wardrobe. Gitt. 59ᵃ, v. מָלַל II. ↗ expanded
מֵלְתִין , v. מֵילַת ↗ expanded
מלתירה , read מַלְתְּרָה. ↗ expanded
מַלְתְּרָא , v, אֲמַלְתְּרָא. ↗ expanded
מ"ם Mem, name of the thirteenth letter of the alphabet. Sabb. 103ᵇ מ"ם דשם סתומה Ms. O. (ed. סתום) the Mem in shem is closed (final letter); מ"ם שמעון פתוחה (ed. פתוח) the Mem in Shimʿon is open (initial letter). Ib. 104ᵃ מ"ם פתוחה מ"ם סתומה מאמר וכ׳ the open and the closed Mems intimate that there are subjects in the Law which are open to all, and such as are closed (esoteric studies). Y. Meg. I, 71ᵈ מהו דין דכתיב מ"ם מ"ם וכ׳ why is it that the letters Mem, Nun &c. are written in two ways?—Maas. Sh. IV, 11; a. fr.—Pl. מֵמִין, מֵימִין. Sabb. 103ᵃ one must not write מ׳ סמכין וכ׳ Mem like Samekh or vice versa; a. e. ↗ expanded
מִמַּאי , v. מַאי ↗ expanded
ממה , Y. Erub. IV, end, 22ᵃ בית מ׳, v. מַמָּל ↗ expanded
מִמָּה , v. מָה ↗ expanded
מְמוּכָן (b. h.) pr. n. m. Memucan, one of the seven princes of Persia and Media. Meg. 12ᵇ; Esth. R. to I, 14 (play on the name), v. כּוּן a. מָרַס. ↗ expanded
מַמּוּלָּאֵי (מָלַל II) frail, short-lived people (by the way of play on מַמְלָא, q. v.).—Fem. pl. מַמּוּלְיָאתָא, (מוּלָּיָ׳) מַמּוּלְיָיתָא (with מִילֵּי) frail words (untenable arguments). Yeb. 75ᵇ sq. משום דאַתּוּ מ׳ אמריתו מילי מ׳ because you are frail, you speak frail words; (Var. משום דאתיתו מִמּוּלָּאֵי … מוּלָּיָתָא because you are descendants of &c.); B. Mets. 109ᵃ; B. Bath. 137ᵇ (Ms. R. דאַתּוּן); 151ᵃ (ed. Pes. מַמּוּלְיָאתָה). ↗ expanded
מְמוֹמֵי , v. מוֹמֵי ↗ expanded
מָמוֹן (contr. of מהמון, v. הָמוֹן; הָמָה) accumulation, wealth, value (in Greek writers: Mammon). Tanḥ. Matt. 7 אתם חיבבתם את מָמוֹנְכֶם וכ׳ you loved your wealth (of cattle) more than your souls; Num. R. s. 12. Ib.; Tanḥ. l. c. 6 מׄמׄוןׄ מׄה שאתה מׄונׄה אינו כלום money is named mamon, that which thou countest is nothing. B. Mets. 2ᵇ, a. fr. מ׳ המוטל בספק property of doubtful ownership (with several claimants). Tosef. B. Mets. VII, 13; B. Kam. 116ᵇ מחשבין לפי מ׳ the loss of a caravan attacked by robbers (the redemption paid them) is apportioned according to the value of the freight which each passenger carried, contrad. to לפי נפשות according to the number of passengers. Ib. 83ᵇ עין תחת עין מ׳ ‘eye for eye’ (Ex. XXI, 24) means a fine in value, opp. עין ממש an actual putting out of the eye; a. v. fr.—[Pesik. R. s. 21 (ed. Fr., p. 105ᵇ) אין אתה עומד במימיו, read במָמוֹנוֹ, thou canst not define its value; Fr. a. l. emends בטִימְיוֹ, v. טִימֵי.]—Pl. מָמוֹנוֹת. Snh. I, 1, v. דִּין; a. fr. ↗ expanded
מָמוֹן ² Targ. Gen. XXXVII, 26 מה מ׳ (Y. הניית מ׳; h. taxt מה בצע). Targ. Ex. XXI, 30 (h. text כֹּפֶר); a. fr.—B. Kam. 15ᵃ פלגא נזקא מ׳ the payment of ‘half-damage’ is considered as a due indemnity, opp. קנסא penalty. Ib. 108ᵃ תרי גווני מ׳ two kinds of indemnity (for the same action); ib. תרי ממונא two indemnities; a. fr. ↗ expanded
מְמוּנֶּה (מָנָה) appointed, deputy, superintendent, in gen. officer. Tosef. Pes. II (III), 11 זונין הממ׳; Pes. 49ᵃ מ׳ של ר"ג Zunin the deputy of Rabban G. (superintendent of the College). Sot. 42ᵃ שיש מ׳ על גביו who has a superior in office. Ib. סגן לאו מ׳ הוא the deputy high priest is no active officer. Snh. II, 1 המ׳ ממצעו וכ׳ the m’munneh places him between himself and the people; ib. 19ᵃ היינו סגן היינו מ׳ the sagan (Tosef. ib. IV, 1) is the same as the m’munneh (in Mish. l. c.), i.e. the deputy high priest. Shek. V, 4 שהוא מ׳ על וכ׳ who was the superintendent of seals &c.; a. fr.—Pl. מְמוּנִּים, מְמוּנִּין. Ib. 1 אלו הן המ׳ וכ׳ those were the special officers in the Temple; a. e. ↗ expanded
מְמוּשׁ (מוּשׁ) touch, feeling. Targ. Y. II, Gen. XXVII, 22 (Y. I מַמַּשׁ … מֵימַשׁ). ↗ expanded
מְמוֹתָא (מוּת) pestilence, death. Targ. Ps. LXXVIII, 50 (Var. מוֹתָנָא).—Constr. מְמַת. Targ. Jer. XVI, 4; a. e. ↗ expanded
מֵמְזוּר (v. מָזַר) twisted yarn, cord. Y. Sabb. VII, 10ᶜ top. ↗ expanded
מַמְזִיג (מְזַג) druggist. Targ. Y. Ex. XXX, 25; 35, v. מְזַג. ↗ expanded
מַמְזֵיר־ , v. sub מַמְזֵר. ↗ expanded
מַמְזֵר , sec. r. of זר, cmp. מַמְגֻּרָה, מִמְכָּר, v. Arnheim Hebr. Gr. p. 173) [rejected, outcast,] bastard. Yeb. IV, 13 איזהו מ׳ כל שאר וכ׳ who is a mamzer? The issue of any connection forbidden in the Torah; (oth. opin.) כל שחייבין עליו כרת וכ׳ the issue of a connection forbidden under the penalty of extinction; a. fr.—Pl. מַמְזֵרִים, מַמְזֵרִין, מַמְזֵי׳. Kidd. III, 13 יכולין מ׳ ליטהר there is a possibility for the issue of bastards to be rehabilitated. Yeb. VIII, 3. Y. ib. 9ᶜ bot. מַמְזֵירֵיהֶן the bastards among them; a. fr.—Fem. מַמְזֶרֶת. Tosef. Kidd. V, 2. Yeb. 78ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מַמְזֵרָא Targ. O. Deut. XXIII, 3.—Yeb. 78ᵇ; a. e.—Fem. מַמְזֵירְתָּא, מַמְזֵרְתָּה. Lev. R. s. 32; Y. Yeb. VIII, 9ᶜ bot. שמע קלון קריין ממזירא ומ׳ he heard people call (certain persons) bastards. ↗ expanded
מַמְזֵרוּת (preced.) the legal condition of a mamzer, bastardship. Y. Gitt. IV, beg. 45ᶜ שלא תבוא לידי מ׳ in order to prevent cases of bastardship. Ib. בניה באין לידי מ׳ her children will be subjected to the restrictions of &c. Y. Kidd. I, 58ᵈ top מ׳ בנתים ואת וכ׳ the difference between the two opinions concerns bastardship, and you say so (that the several followers of the two opinions did not hesitate to intermarry)?; Y. Yeb. I, end, 3ᵇ ממזרית (corr. acc.). Yoma 18ᵇ וממלא … מ׳ and fills the world with cases of bastardship; Yalk. Lev. 617; (Yeb. 37ᵇ ממזרין; a. e. ↗ expanded
מַמְזֵרִי (preced.) descendant of a mamzer, belonging to the mamzer class. Kidd. IV, 1; Tosef. ib. V, 1. ↗ expanded
ממזרית , v. מַמְזֵרוּת ↗ expanded
מַמְזֶרֶת , v. מַמְזֵר, מַמְזֵרָא. ↗ expanded
מָמִיקְנָא (מוּק) scorner. Targ. Prov. IX, 7; a. fr.—Pl. מְמִיקְנֵי, מְמִקְ׳. Targ. Ps. I, 1; a. e.—Ib. XXXV, 16 מְמִיקְנַיָּא scorning words (ed. Wil. מְמַקְ׳). ↗ expanded
מְמִיקְנוּתָא (preced.) scorn. Targ. Prov. I, 22; a. e.). ↗ expanded
מִמְכָּר sale. B. Bath. 155ᵇ מִמְכָּרָהּ מ׳ her sale is valid.—Ib. מִמְכָּרָן מ׳ their sale &c.; a. e.—מקח ומ׳ commerce, commercial transactions. B. Mets. 79ᵇ; a. e. ↗ expanded
ממכתא , Targ. Prov. XV, 13, read with ed. Lag.: מַכִּיכְתָּא. ↗ expanded
מֶמֶל (מָלַל II) crushing tool, press-beam (or stone) for olives; mill. B. Bath. IV, 5; expl. ib. 67ᵇ מַפְרַכְתָּא. Tosef. Ter. III, 13 ניתן לתוך המ׳ ומהלך וכ׳ when he puts them in the mill and walks over them crosswise; Y. ib. III, 42ᵇ top תחת המ׳. Maasr. I, 7 מבין המ׳ Mish. ed. (Bab. ed. מבית המ׳; Y. ed. a. Ms. M. מן המ׳) from the pulp under the press; Tosef. ib. I, 7 המאמל ed. Zuck. (Var. הממל, המָלוּל). ↗ expanded
מַמָּל Mammal. Tosef. Erub. IV (III), 17 בית מ׳ the family of M.; Y. ib. IV, 22ᵃ ממה (corr. acc.).—Yeb. 105ᵃ; Y. Bets. I, 60ᵇ top, a. fr. (בא) אבא בר מ׳. ↗ expanded
מַמְלָא 1 ore, v. מִלְלָא. ↗ expanded
מַמְלָא 2 Mamla, a place whose inhabitants were short-lived. Gen. R. s. 59, beg.; Midr. Sam. ch. VIII; a. e.; v. מַמּוּלָּאֵי. ↗ expanded
מַמְלָל (מְלַל II) speech. Targ. Gen. XI, 1. Targ. Ex. XXXIII, 11 (h. text פנים); a. fr. ↗ expanded
מִמְסָךְ mixture, mixed drink. Num. R. s. 10 אין מ׳ אלא יין ביין mimsakh (Prov. XXIII, 30) means a mixture of wine with wine. ↗ expanded
מַמְצִיא Mamtsi, a Palestinian border town (v. Hildesh. Beitr., p. 26). Y. Shebi. VI, 36ᶜ מ׳ דאבהתא; Tosef. Shebi. IV, 11 מ׳ דעכתא (Var. דעב׳, דגתא); Sifré Deut. 51 מצי רעבתה; Yalk. Deut. 874 מניא רעבת׳. ↗ expanded
מַמְצְיָיא Mamtsia. Y. Succ. IV, 54ᵇ bot., v. מוֹצָא II. ↗ expanded
מָמִקְנָא , v. sub ממיק׳. ↗ expanded
מִמְקָק (מָקַק) decay, worm-eaten material. Sabb. IX, 6 (90ᵃ) ממ׳ ספרים וממ׳ וכ׳ Y. ed., Ms. O. a. Ar. (v. Rabb. D. S. a. l. note 60; ed. מֶקֶק) worm-eaten sacred books and their worm-eaten bands. ↗ expanded
מַמְרֵא 1 (b. h.) pr. n. m. (or pl.) Mamre. Gen. R. s. 42, end (ref. to Gen. XIV, 13) אתרא … מ׳ it was a place called M.; גברא … מ׳ it was a man &c.—Men. 85ᵃ name of an Egyptian sorcerer, v. יוֹחָנִי. ↗ expanded
מַמְרֵא 2 (מרי, מָרָה) rebellious, (על פי ב"ד) זקן מ׳ an elder disregarding the decision of the Supreme Court. Snh. XI, 1 (84ᵇ); 2 (86ᵇ). Y. Sabb. I, 3ᵈ; a. e. ↗ expanded
מַמְרוּ Mamru, name of a plant. Gitt. 69ᵃ, v. חוּמְתִי. ↗ expanded
מַמְרִיאָטִינוֹס , v. מְוָרִיטִינוֹס ↗ expanded
מְמַרַע , v. מְרַע I ↗ expanded
מַמָּשׁ (מָשַׁשׁ) [something tangible,] substance; substantial, real. Ex. R. s. 14, beg. (ref. to וימש, Ex. X, 21) שהיה בו מ׳ there was substance in the darkness (it was thick). Ab. Zar. 67ᵃ כל שטעמו ומַמָּשׁוֹ אסור anything the taste of which (in a mixture) as well as its substance is forbidden. Ib.ᵇ טעמו ולא ממשו אסור a mixture in which there is the taste of a forbidden thing whose substance, however, is not visible, is forbidden. Ḥull. 108ᵃ טעמו ולא ממשו בעלמא דאורייתא that a forbidden substance should ritually affect a mixture in which is left a taste after its removal, is in all cases a Biblical rule. Snh. 63ᵇ יודעין … שאין בו מ׳ וכ׳ the Israelites knew very well that there is no reality in idols, yet they worshipped them for the sake of being permitted public licentiousness. B. Kam. 83ᵇ עין מ׳, v. מָמוֹן. Ib. מיתה מ׳ actual putting to death. Snh. 64ᵃ, v. דָּבַק; a. v. fr.—Y. Ber. III, 6ᵈ bot. מַשְׁמָשָׁהּ קיים its substance remains (on the skin, even if dried up). ↗ expanded
מַמָּשׁ ² Targ. Y. II, Deut. XXXII, 17.—Sabb. 152ᵇ bot. דאית ביה מ׳ Ms. O. a. Ar. (ed. מַשָּׁשָׁא, v. Rabb. D. S. a. l. note 10) that there is substance in him (that it is not a mere apparition).—[מַמַּשׁ constr. touch, v. מְמוֹש.] ↗ expanded
מִמְשָׁל parable, v. מָשָׁל. ↗ expanded
מֶמְשָׁלָה rulership, power. Koh. R. to X, 4 כי באתה לך מ׳ וכ׳ if rulership happens to be thine, leave not thy humility.—Gen. R. s. 53 נטלה … חמ׳ that rulership was taken from them; a. e.—[Gen. R. s. 20, read: מְמַשְּׁלָהּ, v. מָשַׁל.] ↗ expanded
מְמַשְׁמְשָׁנִית , v. מַשְׁמְשָׁנִית ↗ expanded
מְמַת , v. מְמוֹתָא ↗ expanded
ממתו"ס a combination of each first letter of the words מׄנא מׄנא תׄקל וׄפרסׄין divided off in groups of three letters each (Dan. V, 25). Snh. 22ᵃ; Cant. R. to III, 4; v. אאלר"ן ↗ expanded
מַמְתַּקִּים sweet things. Mekh. Yithro, Amal., s. 1. ↗ expanded
מִן (b. h.) from, of; more (or less) than. Ab. Zar. 18ᵃ מן השמים ירחמו from heaven they will have mercy (on me), i.e. I trust in God. Sabb. 21ᵇ המהדרין מן המהדרין v. הָדַר.—מן המובחר, v. בָּחַר; מן המומחה, v. מוּמְחֶה.—Tem. 28ᵃ מן הבהמה להוציא וכ׳ ‘of the cattle’ (Lev. I, 2) intimates the exclusion of &c.; a. v. fr.—Prefix מִ־, מָי־, מֵ־, מֵי־ q. v.—מִנַּיִן, מִנַּיִין, מִינַּיִין (= b. h. מֵאַיִן, v. אַיִן) whence?, whence is it proven?—Yoma 32ᵃ מ׳ לחמש וכ׳ whence is derived the regulation about five immersions &c.? Ib. ומ׳ שכל טבילה וכ׳ and whence is the rule derived that each immersion requires &c.? Ib. 44ᵃ אין לי אלא … מ׳ this would prove to me only in favor of …, whence do you derive that the same applies to …?; a. v. fr. ↗ expanded
מִן ² Targ. Gen. I, 2; a. v. fr.—With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it &c. Ib. XXII, 12. Ib. III, 3; a. fr.—Y. Ber. II, 5ᵃ bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb. 80ᵇ מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot. 40ᵃ ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלס וכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam. 18ᵃ קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chicken’s) action alone. Y. Peah VII, 20ᵇ מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh. 39ᵇ, v. אִבָּא; a. fr.—לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.—מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. ↗ expanded
מָן 1 portion, food. Num. R. s. 12 (play on אׄרׄגׄמׄןׄ) the sun שיצרו הקב"ה לארוג מן וכ׳ whom the Lord has created to weave (ripen) food for creatures; ואין מן אלא פירות וכ׳ man means fruits and food (with ref. to וימן, Dan. I, 5).—Esp. מָּן(הַ) the manna of the desert. Ex. R. s. 25. Tanḥ. B’shall. 20; Mekh. ib., Vayassa, s. 2 אוכלי המן those eating manna (not troubling themselves about to-morrow). Yoma 75ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מַן 1 (a day’s) support. Succ. 39ᵇ בכדי מן for as much only as is needed for the day. Ib. דהאי מ׳ וכ׳ that man means support, v. preced.—Esp. מַנָּא the manna. Targ. Ex. XVI, 31. Targ. Y. ib. 27; a. e. (some ed. מָנָא). ↗ expanded
מַן who?, what?, v. מַאן. Targ. Gen. XXIV, 23. Ib. XXXIII, 8 (ed. Berl. מָא; oth. ed. מאן); a. fr.—Emphatic. (מָנָא) מְנָא. Targ. Ps. XXXIX, 5. Targ. Prov. IV, 19; a. fr. ↗ expanded
מָן 3 thing, vessel, garment; coulter, v. מָאן. ↗ expanded
מְנָא 1 who?, what?, v. מַן II. ↗ expanded
מְנָא 2 (apocop. of מִן אָן = h. מִנַּיִן; v. מְנָן) whence?; whence is it proven? B. Kam. 117ᵃ ומ׳ תימרא דמקנסא וכ׳ but whence will you prove that we draw no analogy from fines? Ib. 44ᵃ bot. ומ׳ ידעינן וכ׳ and how do we know &c.? Snh. 61ᵇ מ׳ אמינא לה whence (on what evidence) do I say so?; a. fr.—מנא הני מילי, מְנָהַנֵּי מילי, v. מִילָּא II.—מְנָאן. Gen. R. s. 11, v. יְדַע.—מנא לן, מְנָלָן whence do we have this?, how do we know? Ber. 7ᵃ. Meg. 2ᵃ מ׳ מ׳ כדבעינן וכ׳ whence do we derive this?—Whence we derive this? (you ask, as if it were a law requiring an intimation in the Biblical text, while it is merely a measure of accommodation,) as we were going to explain further on. Ib. 20ᵃ; a. v. fr. ↗ expanded
מַנָּא manna, v. מַן I. ↗ expanded
מְנֵא to count, v. מְנִי. ↗ expanded
מָנָא 3 Mana (Mona), name of several Amoraim. Y. Sabb. I, 2ᶜ top. Y. Dem. IV, 24ᵃ top; Taan. 23ᵇ מָנִי.—Y. Ab. Zar. II, 42ᵃ top; a. fr.—V. Fr. M’bo, p. 114ᵇ, sq. ↗ expanded
מָנָא 4 a weight, v. מָנֶה. ↗ expanded
מנאין , Koh. R. to VII, 7, תרין מ׳, read with Y. Taan. IV, 68ᵃ: מִנּוּיִין, v. מִינּוּי ch. ↗ expanded
מְנָאן whence?, v. מְנָא II. ↗ expanded
מָנְבָּז , v. מוּנְבָּז ↗ expanded
מַנְגְּדָנָא (נְגַד) lasher at court. Yoma 15ᵃ; 54ᵇ sq.; Zeb. 38ᵃ (expl. כמצליף) מחוי … כמ׳ R. Judah showed it by imitating the movement of the lasher, v. טִבְרֵר. ↗ expanded
מנגטן , v. מַנְגָּנוֹן ↗ expanded
מנגיאות , v. next w. ↗ expanded
מַנְגָּנָא (v. next w.) any means of charming; art, contrivance. Tanḥ. Lekh 15 (play on מִגֵּן, Gen. XIV, 20) מ׳ עשה הקב"ה וכ׳ (ed. Bub. ib. 19 מגינה, corr. acc.) the Lord made a charm …, for Abraham took dust &c. Zeb. 116ᵇ Ms. M. מַגָּאנָא; Yalk. Lev. 579 מַגָּנָה = מַנְגָּ׳, v. מָרָא II.—Pl. מַנְגְּנָאוֹת. Gen. R. s. 43 כמה מ׳ עשיתי וכ׳ (Ar. מַגָּנִיּוֹת) how many arts did I not contrive to bring them under thy power?; Yalk. ib. 74 מנגיאות (corr. acc.).—Esth. R. end (ref. to Ps. LXVI, 3) מה דחילין אינון מַנְגָּנוֹת שלך וכ׳ (corr. acc.) how fearful are thy contrivances; those to be slain slay their slayers &c.; Midr. Till. to Ps. XXII מַנְגָּנַיָּא דילך; Yalk. Ex. 225; Yalk. Ps. 790; Pesik. B’shall., p. 81ᵃ מַנְגָנַיָּיה. ↗ expanded
מַנְגָּנוֹן (μάγγανον) same, charm, potion. Gen. R. s. 88 מ׳ עשו לו לחנקו (ed. Wil. מַנְגָּנִין, pl.) they prepared a charm for him to choke him. art, contrivance. Ex. R. s. 18 (play on נגינתי, Ps. LXXVII, 7) מ׳ שעשית וכ׳ (ed. Wil. pl.) thy contrivance in Egypt (in not sending the plague of the first-born at once). Ib. מי יודע מ׳ וכ׳ (ed. Wil. נגנין, corr. acc.) who understands thy contrivances at the Red Sea (when those who had drowned the Israelitish children, were drowned)? Tanḥ. B’har 2 הופך אני מ׳ שלי וכ׳ (not שלו) I will reverse my plans and make him (the poor) rich &c. Y’lamd. to Deut. VII, 12, quot. in Ar. הפך הקב"ה עליו מ׳ the Lord turned the plan (of drowning the Israelites) against him (v. supra). mechanic contrivance, machine. Lev. R. s. 20, beg. לא היה יודע מ׳ שלו Ar. (ed. מנהגיו) he did not know the mechanism (of the throne of Solomon); Pesik. Aḥăré, p. 168ᵃ מנהג מנגטן שלו (corr. acc.); Tanḥ. Vaëthḥ. 1 מנגנין (corr. acc.).—Yalk. Esth. 1046; Targ. II Esth. I, 2 במ׳ by machinery (in the throne of Solomon).—Pl. מַנְגָּנִין, מַנְגָּנוֹת. Ib. Yalk. l. c. היו מנגנות פוקעים the machinery burst; a. fr. (v. supra).—מַנְגָּנַיָּא, מַנְגָּנַיָּיה, v. preced. ↗ expanded
מִנְדָּה (Ezra IV, 13; = מִדָּה; cmp. מַנְדַּע a. מַדַּע) land-tax. Esth. R. introd.; Gen. R. s. 64, v. מִדָּה; Ned. 62ᵇ; B. Bath. 8ᵃ מ׳ זו מנת המלך mindah is the king’s share (of the crops). ↗ expanded
מַנְדּוּ K’far Mandu (Kafr Menda, north of Sepphoris; v. Sm. Bible Dict. s. v. Madon, a. Fischer a. Guthe Map of Palestine). Pesik. Shub., p. 163ᵇ; Yalk. Job 906; Gen. R. s. 52 a. Lev. R. s. 1 ed. Wil. מנְדִּי.—[Tosef. Yeb. X, 3 כפר מנורי ed. Zuck., Var. מַנְדִּין.] ↗ expanded
מַנְדִּי , v. preced. ↗ expanded
מַנְדְּיָאן , v. נִדְּיַין ↗ expanded
מַנְדִּין , v. מַנְדּוּ ↗ expanded
מנדמטין , v. מָגִיסְטֵיר ↗ expanded
מַנְדַּע (= מַדַּע; cmp. מִנְדָּה) knowledge, wisdom. Targ. Y. Deut. I, 13 מרי מ׳ possessors of knowledge (O., v. מַדַּע). Targ. Job XXXIII, 3; a. fr. ↗ expanded
מַנְדָּעוּתָא f. same. Targ. Koh. IX, 11. ↗ expanded
מִנְדַּעַם , v. מִדַּעַם ↗ expanded
מַנְדַּעְתָּא (v. preced. wds.) sentiment, disposition.—Pl. מַנְדְּעָתָא (cmp. דֵּעָה). Targ. Job XXXVI, 4 (some ed. sing.; Ms. מנדעא; h. text דעות). ↗ expanded
מִנְדְּרוֹן , v. מַדְּרוֹן ↗ expanded
מנדרנא , Y. Naz. I, 51ᵃ bot., read: מַנְזִרְנָא. ↗ expanded
מָנֶה from which μνᾶ, [one hundred,] Maneh, a weight in gold or silver, equal to one hundred common or fifty sacred shekels (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 7, sq.). Bekh. 5ᵃ מ׳ של קודש כפול היה the sacred Maneh was double the weight of the common. Ib. VIII, 7 במ׳ צורי taking the Tyrian M. as a standard. Ib. 49ᵇ מ׳ צורי … מ׳ של צורי ‘the Tyrian M.’ … means the standard of the Tyrian system (one Sela = 4 Zuz, Rashi). Keth. I, 2 בתולה … מאתים ואלמנה מ׳ the widowhood of a maiden is two hundred (Zuz), and that of a widow (remarried) is one hundred (Zuz, a common Shekel). B. Kam. 90ᵇ מ׳ צורי תנן או מ׳ מדינה תנן does the Mishnah (Snh. VIII, 6) mean a Tyrian or a country Maneh (twelve and a half Zuz)? Shebu. VI, 1 מ׳ לי בידך thou owest me one hundred denars. Snh. VIII, 2 מ׳ בשר meat of the weight of a Maneh. Shebi. I, 2 ששים מ׳ באיטלקי the weight of sixty M. in the Italian system. Ker. 6ᵃ; a. fr.—Erub. 85ᵃ bot. פנו מקום לבן מאה מ׳ make room for one worth one hundred M. (in gold).—Trnsf. מ׳ בן פרס a Maneh son of a P’ras (half a Maneh), i.e. a distinguished son of a less distinguished father. Taan. 21ᵇ.—Pl. מָנִים, מָנִין. Y. Shek. VI, 49ᶜ bot. אלף … מ׳ the weight of fifteen hundred M. Ker. l. c.; a. e.—Chald. form: מָנֵי. Targ. Ez. XLV, 12 (Kimḥi מָנָא).—Pl. מָנִין, מָנַיָּא, מָנָן, מָנָאֵי, מָנוֹי. Ib. Targ. Is. VII, 23. Targ. I Kings X, 17; a. e.—Esth. R. to VI, 10; Lev. R. s. 28.—Sabb. 133ᵇ שב מ׳ תרבא (not מינאי, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) fat weighing seven M. (Rashi: seven portions of fat). Y. B. Kam. IX, 6ᵈ bot. [read as Tosaf. to Bab. B. Kam. 100ᵇ:) חמש מנוי עמר וח׳ מ׳ סממנין וכ׳ wool worth five M., dyeing material worth five, and ten M. wages. Y. Meg. IV, 74ᵈ bot. מניי (corr. acc.); a. e. ↗ expanded
מָנָה 1 preced.) share, portion. Bekh. V, 1 שוקלין מ׳ כנגד מ׳ you must weigh one piece (of the meat of the first-born) against another piece (of secular meat of ascertained weight). Gitt. 59ᵇ, a. e. ליטול מ׳ מ׳ יפה ראשון that he (the priest) have the privilege of first choice (when a division is made). Sifré Deut. 53; Yalk. ib. 875 מ׳ יפה the best portion (at the meal). Yalk. Num. 765, end מלך שבירר לעצמו מ׳ וכ׳ a king who selected a portion for himself, and another came and spoke disparagingly of it; a. fr.—Pl. מָנוֹת. Sabb. 149ᵃ; Tosef. ib. XVII (XVIII), 5. Ib. 4 מפיסין על מָנוֹתֵיהֶן cast lots for their portions (at the table); a. e.—V. מְנָת. ↗ expanded
מָנָה 2 to count, v. מני. ↗ expanded
מִנְהָג conduct, manner, usage. B. Mets. VII, 1 מִנְהַג המדינה the usage of the country. Tosef. ib. VII, 13 מ׳ הולכי שיירא the usage among members of a caravan; ib. 14 מ׳ הספנין the usage of shippers (in cases of jetsam). Y. Pes. IV, 30ᵈ top אינו מ׳ this is no religious usage (deserving recognition); מ׳ it is &c. Ḥull. 13ᵇ נכרים … אלא מ׳ אבותיהן בידיהן the gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue the usages of their ancestors. Ab. Zar. 54ᵇ עולם כמִנְהָגוֹ נוהג the world (nature) follows its laws. Pesik. Aḥăré, p. 168ᵃ, v. מַנְגָּנוֹן: a. fr.—Pl. מִנְהָגִים. Lev. R. s. 20, beg. מִנְהָגָיו its arrangements, v. מַנְגָּנוֹן. ↗ expanded
מִנְהָגָא Targ. Ruth IV, 7; a. e.—Snh. 46ᵇ מ׳ בעלמא a mere usage (is incidentally recorded in the Bible, not meant as a law). Ib. דלא לשתני ממ׳ in order not to depart from the common custom; דלישתנו ממ׳ intimating that they will be treated differently from the common usage (as a disgrace). Nidd. 66ᵃ אמינא לך איסורא ואת אמרת מ׳ I speak of a legal prohibition, and you quote a usage; Yeb. 13ᵇ; a. e.—[Y. Ber. V, 9ᵃ מנהגו מנהגיה, v. הֲגִי ↗ expanded
מַנְהוּמִי (נְהַם) roaring. Yalk. Ps. 864, v. מַגְעוּרִי. ↗ expanded
מַנְהִיג (נָהַג) leader, director. Gen. R. s. 39, beg.; a. e. תאמר שהעולם הזה בלא מ׳ is it possible that this world has no leader?—B. Bath. 91ᵃ sq. אוי … שאבד מַנְהִיגוֹ וכ׳ woe to the world (humanity) whose leader is gone, woe to the ship whose captain is gone!; a. e.—Pl. מַנְהִיגִים. Gen. R. s. 24 דור ודור ומַנְהִיגָיו generation after generation and their several leaders. Ib. s. 12 ברא הן ומַנְהִיגֵיהֶן created them (the heavens) and their directing agencies, v. נַוְוטָא.—V. נָהַג. ↗ expanded
מְנָהַנֵּי = מְנָא הַנֵּי, v. מְנָא II ↗ expanded
מְנַהֲרָא (נְהַר I) [light-giver,] morning star. Y. Yoma III, beg. 40ᵇ; Y. R. Hash. II, beg. 57ᵈ, v. בְּרַק I. ↗ expanded
מְנַהֲרוּתָא (preced.) fine appearance, display of dignity. Ned. 38ᵇ עבדיו … למ׳ עבידן Ar. (v. Asheri a. l.; ed. למנחרותא; Var. in R. Nissim למנקרותא) slaves are mainly used for display (and need no fattening food). ↗ expanded
מַנּוּ (= מַן הוּ) who is he?, who is it? Snh. 14ᵃ וחד דעימיה ומ׳ ר׳ יונתן וכ׳ and one with him, and who is the one? R. J. &c.; a. fr.—Fem. מַנִּי (= מַן הִי). Sabb. 140ᵇ לא תימרין מנו אלא מ׳ do not call, Who is he? (at the door) but ‘Who is she?’—Esp. (הא) מני (ellipt. for הָא דְמַן הִי) whose opinion is this? Ḥull. 15ᵇ מ׳ לא ר׳ וכ׳ whose opinion is it (you represent)? This is neither Rabbi’s nor &c. Succ. 3ᵃ דאמר לך מ׳ ב"ש וכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) he who said this to thee,—do you know whose opinion he represents? Beth Shammai’s &c.; a. fr.—[B. Bath. 91ᵃ מנו, v. next w.] ↗ expanded
מָנוֹבַיְיתָא (comp. of מָנוֹן a. בֵּיתָא) manager of the house, executor. B. Bath. 91ᵃ (prov.) עד דלא … קיימא מָנוֹבַיְיתֵיה Ms. M. (ed. קימא מנו ב׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) before the dying man is dead, his executor stands (ready to assume the administration). ↗ expanded
מָנוֹד shaking; מְנוֹד רֹאשׁ shaking of the head, ready assent, submission. Sabb. 104ᵃ (ref. to the shapes of certain letters, v. כָּפַף) שניתנה התורה במ׳ ר׳ (Ar. only במָ׳) the Law has been given under repeated signs of assent. ↗ expanded
מנוולין , v. מַטּוּל II a. מַנְטוּלִין. ↗ expanded
מְנַוַּולְתָּא (נְוַול I) nasty, muddy. Taan. 6ᵇ, v. טֵבֵת. ↗ expanded
מַנְוָותָא , v. מָנְתָא ↗ expanded
מָנוֹחַ 1 (b. h.) pr. n. m. Manoah, the father of Samson. Ber. 61ᵃ. Num. R. s. 10. B. Bath. 91ᵃ; a. fr. M., father of R. Huna. Taan. 9ᵃ ↗ expanded
מָנוֹחַ 2 rest. Sabb. 152ᵇ יש להן מ׳ (Ms. M. מנוחה) find rest. Lam. R. to I, 3 אילו מצאה מ׳ וכ׳ if she (Judah) had found rest (among the nations), she would not have returned (to the Lord); a. e. ↗ expanded
מְנוּחָה (b. h.); same. Num. R. s. 10 הנבואה נקראת מ׳ inspiration is called resting (ref. to Jer. LI, 59, a. Is. XI, 2). Ber. 64ᵃ ת"ח אין להם מ׳ scholars are never at rest (constantly progressing). Ex. R. s. 1 ראה שאין להם מ׳ he saw that they had no recreation from labor; a. fr.—Esp. the seat of the central sanctuary (with ref. to Deut. XII, 9). Tosef. Zeb. XIII, 20; Zeb. 119ᵃ, sq. ↗ expanded
מִנּוּי , v. sub מִינּ׳. ↗ expanded
מֹנוֹמָכוֹס , v. מוֹנוֹמָכוֹס ↗ expanded
מְנוּמָּר , v. נָמַר ↗ expanded
מָנוֹן manager, executor. Gen. R. s. 22 (ref. to Prov. XXIX, 21) כל מי שמפנק … סופו להיות מ׳ עליו וכ׳ if one indulges his passion in his youth, it will be his ruler in his old days; (Yalk. Prov. 962 מותח, some ed. מושל; ib. 961 מותק). Succ. 52ᵇ, v. אטב"ח.—[Cant. R. to II, 1 מנון עבורי, a corrupt gloss, perhaps for עיין שמ"ר, a reference to Ex. R. s. 23.] ↗ expanded
מַנּוֹנָא (v. מַנָּא; מְנֵי) the ordinary daily food. Targ. Y. II, Deut. VIII, 3 (h. text לחם). ↗ expanded
מָנוּנֵי , v. מוֹנִינֵי ↗ expanded
מָנוֹס refuge. Ex. R. s. 1 נתן מ׳ למשה וכ׳ suffered Moses to take refuge with an idolater. Yalk. Job 906; Yalk. Jud. 41, v. לוּן; a. e. ↗ expanded
מְנוּסָה f. same. Midr. Till. to Ps. LXVIII אין להם מ׳ להיכן נסים have no resort to which to flee. ↗ expanded
מְנוֹרָה candlestick, lamp. Pesik. Ekhah, p. 123ᵃ, a. e., v. כָּפָה. Gen. R. s. 20 מ׳ של זהב ונר וכ׳ a golden candlestick with an earthen lamp on top (typical of a noble woman married to an ignoble husband); a. fr.—Esp. the candlestick in the Sanctuary. Num. R. s. 15. Men. 29ᵃ. Tam. III, 9; Yoma 21ᵃ, v. דִּישּׁוּן; a. fr.—Pl. מְנוֹרוֹת. Men. l. c. ↗ expanded
מנורי , v. מַנְדּוּ ↗ expanded
מַנְוָתָא , v. מָנְתָא ↗ expanded
מנזדנא , read: מַנְזִרְנָא. ↗ expanded
מַנְזִחְנָא (a feigned denom. of נזיח, with suffix of first person) I will be a Naziḥ (substitute of Nazir), v. next w. ↗ expanded
מַנְזִיקְנָא (v. preced.) I will be a Nazik (substitute for Nazir). Y. Naz. I, beg. 51ᵃ [read:] היידן אינון כינויי כינויין … מ׳ מנזיחנא מפזיחנא what are the substitutes of substitutes?… I will be a Nazik, a Naziḥ &c. Ib. אין אלו כינויי כינויין כינויין ממש אינון אילן האומר מנזירנא שמא אינו נזיר כך האומר מנזיחנא מפזיחנא כאומר מנזירנא these are not substitutes of substitutes; these are direct substitutes. If one said manzirna (I will be a Nazir), is he not a Nazir? So he who says &c. (turning the substitute nouns into verbs) must be considered as if he had said manzirna. Ned. 10ᵇ [read:] מנזקנא מנזחנא מפזחנא. ↗ expanded
מַנְזִירְנָא (v. preced.) I will be a Nazir. Y. Naz. I, beg. 51ᵃ (not מנזד׳), v. preced. ↗ expanded
מְנָח rest, relief. Targ. O. Gen. VIII, 9. Targ. Deut. XXVIII, 65 (Y. some ed. מַנַּח). Targ. Ps. CXVI, 7 מְנֻחָיְכִי (Ms. ניח׳, Regia נוח׳). going to rest, decline (v. next w.). Targ. Gen. III, 8 מְנַח יומא (h. text רוּחַ). ↗ expanded
מִנְחָה [laid down,] offering, present.—Pl. מְנָחוֹת. Num. R. s. 13 שלשלמה הביאו האומות מ׳ וכ׳ as the nations brought gifts to Solomon &c.; a. e.—Esp. (in ritual) meal-offering. Men. I, 1 מִנְחַת חוטא the sinner’s meal-offering (Lev. V, 11). Ib. X, 6 (68ᵇ) מנחת בהמה the meal-offering connected with animal offering (e. g. Lev. VII, 13). Ib. XII, 3 הרי עלי מ׳ וכ׳ I vow a minḥah of barley; a. v. fr.—Pl. as ab. Ib. I, 1; a. fr.—M’naḥoth, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, and Talmud Babli of the Order of Kodashim. (cmp. preced. 2) [decline,] afternoon (corresp. to b. h. בֵּין הָעַרְבַּיִם); תְּפִלַּת המ׳ (or מִנְחָה) afternoon-prayer, Minḥah. Ber. IV, 1 (26ᵃ) תפלת המ׳ עד הערב the Minḥah may be read until sunset; ib. 26ᵇ תפלת המ׳ … שהרי תמיד של בין הערבים וכ׳ the Minḥah may be read &c., because the daily sacrifice of the afternoon could be offered until sunset. Ib. עד פלג המ׳ up to the middle of the afternoon. Ib. מ׳ גדולה (מ׳ קמא) the large (first) afternoon, i.e. the time from six and a half hours after sunrise to sunset (the day being divided into twelve hours); (מ׳ אחרונה) מ׳ קטנה the smaller (later) afternoon, i.e. from nine and a half hours to sunset. Ib. פלג מ׳ אחרונה the middle of the late (small) afternoon. Ib. top טעה ולא התפלל מ׳ if by mistake he failed to read the Minḥah; a. fr. ↗ expanded
מְנַחֵם (b. h.) pr. n. m. Menahem, King of Israel. Yalk. Kings 236 (from Seder ʿOlam).—2) name of the Messiah to come. Snh. 98ᵇ. Y. Ber. III, 5ᵃ top; Lam. R. to I, 16; Pirké d’R. El. ch. XIX מ׳ בן עמיאל בן יוסף.—3) M., associate judge of Hillel. Ḥag. II, 2. Ib. 16ᵇ יצא מ׳ לעבודת המלך M. resigned from the judgeship to enter the King’s (Herod’s) service.—4) M. bar Simai, surnamed ‘the son of saints’. Pes. 104ᵃ; Ab. Zar. 50ᵃ; (Y. ib. III, 42ᶜ top נחום איש קודש קדשים).—5) name of several scholars. Y. Maasr. V, end, 52ᵃ M. bar Mabsima.—Y. Erub. VII, 24ᶜ top.—Tosef. ib. XI (VIII), 10 מ׳ איש גליא (Keth. 60ᵃ נחום). Tosef. Shebu. I, 7 מ׳ איש גם זו, v. גִּמְזוֹ.—Tosef. Keth. V, 1; a. fr. ↗ expanded
מנחרותא , v. מְנַהֲרוּתָא ↗ expanded
מְנַחֵשׁ diviner, v. נָחַשׁ. ↗ expanded
מְנַחֵשׁ ² Targ. O. Deut. XVIII, 10.—Pl. מְנַחְשִׁין, מְנַחְשַׁיָּא. Targ. Y. Lev. XXVI, 30; a. e. ↗ expanded
מִנְחָתָא offering; meal offering. Targ. Lev. II, 1; a. fr.—Pl. מִנְחָוָתָא. Targ. O. Num. XVIII, 9 ed. Berl. (ed. מִנְחַתְ׳). afternoon, afternoon prayer, Minḥah. Targ. I Kings XVIII, 29.—Y. Pes. V, 30ᵈ top.—Sot. 39ᵇ במ׳ דתענית in the Minḥah of the fast-day.—Pl. מִנְחָתָא. R. Hash. 31ᵃ במ׳ דשבתא in the Minḥah of Sabbath days; a. e. ↗ expanded
מַנְטוּלִין (correct מַנְטִי׳, mantela, μαντήλιον, of Semitic origin, v. מַטּוּל II) napkin, handkerchief. Y. Ber. III, 6ᵈ bot. דרקק אמ׳ וכ׳ quot. in Asheri to Ber. 24ᵇ (ed. איצטלין, Rashba אם טיילין, Var. אם עצטלין, corr. acc., and read: מותר for אסור) who spits into his handkerchief.—Pl. same. Gen. R. s. 5; s. 28 ובמנוולין, ובמנולין (corr. acc.), v. מַטּוּל II. ↗ expanded
מנטרומין , v. מָגִיסְטֵיר ↗ expanded
מִנִּי Land of Minni (supposed to be Minyas in Armenia). Targ. Ps. XLV, 9; (Targ. Jer. LI, 27 הוּרְמִינִי). ↗ expanded
מָנַי pr. n. m., v. מָנָא ↗ expanded
מַנִּי , v. מַנּוּ ↗ expanded
מָנֵי a weight, v. מָנֶה. ↗ expanded
מני (b. h.) to divide, distribute; to count. Bekh. IX, 7 ומוֹנֶה בשבט אחד וכ׳ (Bab. ed. 58ᵇ ומונין א׳) and he counts with the rod, one, two &c. Ib. מְנָאָם רביצין if he counted them while they were crouching. Shebu. 34ᵃ bot. מָנֶה מָנִיתִי לך וכ׳ (not מְנִיתִיךָ, v. Rabb. D. S. a. l. note) I counted (delivered) to thee a Maneh (as a loan) in the presence &c.; ib.ᵇ R. Hash. 12ᵃ חכמי ישראל מוֹנִין למבול וכ׳ the Jewish scholars count the dates of the flood in accordance with R. El. (beginning the year with Tishri), and the astronomical calendar in accordance with R. J. (beginning with Nisan), Pesik. R. s. 15, beg. אין מונין ללבנה וכ׳ we count by the moon (fix the date of the new month) only when seen after sunset. Succ. 29ᵃ, a. fr. מונין ללבנה regulate the seasons by the moon (have a lunar year). Men. 65ᵇ, a. e. מְנֵה ימים וכ׳ count the required number of days and proclaim (one day as) the New Moon Day. Yoma V, 3; a. fr.—Part. pass. מָנוּי; f. מְנוּיָה; pl. מְנוּיִים, מְנוּיִין, מְנוּיִן; מְנוּיוֹת a) counted. Taan. 8ᵇ דבר המ׳ that which has been counted (is known by number). Bekh. IX, 7 אחד מן המ׳ one of the sheep already counted.—b) classified; (pl.) class. Ḥag. 17ᵇ מה חדש למְנוּיָיו אף עצרת למְנוּיָיו (עצרת = שבוע של ע׳) as the New Moon festival belongs to its class (of days), so does the Pentecost (which is determined by counting weeks) belong to its class (of weeks), i.e. the pilgrim’s sacrifice (חגיגה) may be offered during the entire eighth week from Passover; R. Hash. 5ᵃ למְנוּיָו.—c) (v. Nif.) entered for a share in the sacrifice. Zeb. V, 8 אינו נאכל אלא למנויו can be partaken of only by those registered for it. Pes. V, 3 (61ᵃ) שחטו שלא לאוכליו ושלא למנוייו (Bab. ed. למנויו) if while slaughtering he had in mind such as were unable to partake of it (sick persons &c.) or such as had not been registered for it. Ib. 61ᵃ bot. איתקש אוכלין למנויין (Ms. M. אוכליו למנוייו) the partakers (to be held in mind) are analogous to the registered. Ib. 70ᵃ אינה … למְנוּיֶהָ Ms. M. (ed. incorr. למנוייו, למנויו) it (the pilgrim’s sacrifice) can only be partaken of by those registered for it; a. fr. Nif. נִמְנֶה, נִי׳ to be counted. Num. R. s. 1 אינן נִמְנִים ולא נמדדין are neither numbered nor measured. Bets. 3ᵇ, a. e. את שדרכו לִימָּנוֹת, v. אֵת. Gitt. V, 6 נִמְנוּ (usu. נמנו וגמרו) they (their votes) were counted, they resolved, v. גָּמַר II; a. fr. to be counted on for a share in the Passover lamb, to be registered (Ex. XII, 4). Pes. VIII, 3 לעולם נִימְנִין עליו וכ׳ persons may continually be entered for a share in it, as long as there remains for each &c. Ib. נימנין ומושכין וכ׳ they may be entered and withdraw again. Ib. 89ᵃ אבל לִימָּנוֹת but as for registering (additional names). Tosef. ib. VII, 7 רצו להמשך ולהִמָּנוֹת וכ׳ (ed. Zuck. incorr.) if some of them wish to withdraw and have others entered on their share &c.; a. fr. to be specified. Y. Taan. IV, 68ᵇ (ref. to Mish. ib. IV, 5) מה ראה … להִימָּנוֹת what reason was there for that specification of the time when each family of priests and the people had to offer wood?; Y. Shek. IV, beg. 47ᵈ; Y. Meg. I, 70ᶜ top. Hif. הִמְנָה, הִי׳ to cause to be entered; to add to the number of sharers; to transmit one’s share to another person. Y. Pes. VIII, 36ᵃ top הי׳ אותו על חנם he gave him a share gratuitously. Tosef. ib. l. c. בני חבורה שרצו להַמְנוֹת וכ׳ (ed. Zuck. לַמְנוֹת) members of a party who desire to give others a share in their own portion. Ib. המַמְנֶה אחרים על חלקו (ed. Zuck. פסחו) he who assigns to others a share in his portion; a. fr. Hof. הוּמְנֶה to be added to the number; to be entered as a member of a group or of a family. Tosef. ib. VIII, 3 ה׳ על אחד מהם if he (the orphan) has been entered as his guest by one of the guardians. Ib. 6 בני חבורה שהוּמְנוּ וכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. שנמנו) members of a group who have been entered (in a body) in addition to the original participants; a. e. Pi. מִנָּה, מִי׳ to appoint, elect. Gitt. V, 4 שמי׳ להן אביהן וכ׳ for whom their father had appointed an executor. Ib. שמִינָּהוּ אבי וכ׳ whom the father … has appointed. Taan. 10ᵇ כל שראוי למַנּוֹתוֹ וכ׳ who is worthy to be elected manager &c.; a. fr.—Part. pass. מְמוּנֶּה; pl. מְמוּנִּים. Sot. 42ᵃ למה סגן ממ׳ for what purpose is a deputy high priest appointed?; Yoma 39ᵃ מימינו ed. (corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note); a. fr.—Hor. 13ᵇ שאביהם ממונים פרנס וכ׳ Ms. M. (ed. שממ׳ אביהם, = מן הממונים) whose father is of those worthy to be elected manager (v. Taan. l. c.).—V. מְמוּנֶּה.—Esp. to ordain as teacher and judge. Y. Snh. I, 19ᵃ bot. ב"ד שמי׳ שלא וכ׳ a court that ordained without the consent of the Nasi. Ib. היה כל אחד מְמַנֶּה וכ׳ each teacher used to ordain his own pupils; a. fr. Hithpa. הִתְמַנֶּה, Nithpa. נִתְמַנֶּה to be appointed, designated as deputy, to be ordained. Sifra Aḥăré Par. 5, ch. VIII לרבות כהן אחר המִתְמַנֶּה to imply the other priest that is designated as a deputy. Y. Bicc. III, 65ᵈ top חכם שנ׳ וכ׳ when a scholar is ordained, his sins are forgiven. Ib. זה שהוא מתמ׳ בכסף וכ׳ (not מתמני) before him who has been ordained for money, we must not stand up, nor do we call him rabbi, and the cloak upon him is like the cover of ass. Yoma 22ᵇ. Y. Shek. V, 48ᵈ bot. מאי אם זה שנ׳ על … אתם שאתם מִתְמַנִּין וכ׳ if this one appointed superintendent of wicks, was privileged to be counted among the great of the generation, how much more you who are to be appointed over the preservation of lives (as directors of charities). R. Hash. II, 9 (25ᵃ) שנִתְמַנּוּ ב"ד על וכ׳ Ms. O. (ed. שעמדו, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) who have been ordained as a court for all Israel; a. fr. (of things) to be assigned. Tosef. Sot. VII, 20 נִתְמַנָּה לאדם פרנסה וכ׳ if a livelihood has been assigned to a man (by Providence, i.e. if he has succeeded in establishing a livelihood), he must buy a house; חזר נ׳ לו יקח וכ׳ (v. ed. Zuckerm. note) if more has been provided for him, he must buy a field … and then marry a wife. ↗ expanded
מְנֵי to count. Targ. Ps. LXXVIII, 9 מנו (ל)קיצא (ed. Lag. מיני, corr. acc.) they calculated the term (of redemption). Targ. Num. I, 44; 49; a. fr.—Men. 66ᵃ למִימְנֵי יומי וכ׳ to count the days … and the weeks (of the ʿOmer. Ib. רבנן … מְנוֹ יוֹמֵי וכ׳ Ms. M. (ed. מני) the scholars of … counted the days but not the weeks. Ḥull. 60ᵇ לִימְנוּ בך וכ׳ the Israelites shall count days and years after thee (the moon); a. fr.—[Yalk. Is. 337 דמניין, v. מוּג.] to appoint, v. infra. Pa. מַנֵּי to appoint, ordain. Targ. O. Gen. XLI, 33, sq. (Y. Pe.); a. fr.—Y. Bicc. III, 65ᶜ bot. הוון בעיין מְמַנִּיתֵיה they wanted to ordain him; ib.ᵈ top מְמַנְּיֵיה. Ib. ומַנּוּנֵיה and they ordained him. Sot. 40ᵃ אִימְּנוּ רבנן עליה לממנייה ברישא the scholars agreed to appoint him first; a. fr.—Part. pass. מְמַנָּא, מְמַנִּי; pl. מְמַנָּן appointed; officer (v. מְמוּנֶּה). Targ. Y. Num. II, 5. Targ. Jer. XXXVII, 13. Targ. I Chr. IX, 19; a. fr. to assign, commit. Targ. Ps. XXXI, 6. (h. text אפקיד). Targ. II Chr. XII, 10; a. e. Af. אַמְנֵי to register, enter, designate for a share. Pes. 89ᵃ דאַמְנִינְהוּ מעיקרא that he had originally designated them for participation in the Passover meal; a. e. to take a vote. Ib. 52ᵃ מַמְנוּ Ms. M. (ed. ממינן, read מַמְנִין), v. נִגְדָּא II. Ithpa. אִתְמַנִּי, אִתְמַנָּא, Ithpe. אִיתְמְנִי, אִימְּנִי to be numbered, counted; to vote. Targ. Num. II, 33; a. fr.—Sot. 40ᵃ, v. supra. Gitt. 56ᵇ ואִימְּנוּ להו חשיבי וכ׳ (not ואמינא … חשיבא) the nobles of Rome have agreed to place thee at the head; a. e. to be appointed; to be ordained. Targ. Ps. CX, 4; 6; a. fr.—Y. Bicc. l. c. חד מן אילין דמיתמני בכסף (read: דמִיתְמַנִּין) one of those ordained for money’s sake. Ib. (adapting Hab. II, 19) לא בכספייא אי׳ וכ׳ has he not been ordained for money? &c. Ib. לא קבל עלוי מִתְמַנֵּי he would not allow himself to be ordained; a. fr. to be designated for a share. Targ. O. Ex. XII, 4.—Pes. 89ᵃ ונִימְּנִינְהוּ בהדי כל חד וחד Ms. M. (Ms. O. ונִימְּנֵי כל חד וחד בהדיה; ed. ונימני עילויה הני וכ׳, read עילוי דהני; v. Rabb. D. S. a. l. note) and let them be designated as participants with each of them (and let each of them be designated &c.). Ib. בתר דשחיט מי קא מתמני after the lamb is slaughtered how can he be entered? Ib. 60ᵇ ומִימְּנוּ עילויה אחריני (v. Rabb. D. S. a. l. note 200) and other persons will be entered for a share in it; a. e. ↗ expanded
מִנְיוֹמִי Minyomi, a physician. Ab. Zar. 28ᵇ (Ms. M. מִנְיָמִין). Sabb. 133ᵇ (Ms. M. בניימין; Snh. 99ᵇ bot. בנימין). ↗ expanded
מִנְיוֹמִין Minyomin. Ḥull. 49ᵇ, v. כַּנְדּוֹקָא. ↗ expanded
מָנֵיט , part. Af. of נוּט. ↗ expanded
מִנְיָימִין , v. מִנְיָמִין ↗ expanded
מִנַּיִין , v. מִן h. ↗ expanded
מִנְיָין , v. מִנְיָן, מִנְיָנָא. ↗ expanded
מָנְיָיק , v. מוּנְיָיק ↗ expanded
מניישא , Y. Meg. II, 73ᵇ, read מְנַשְׁיָא. ↗ expanded
מָנִיכָא (מני, v. הַמְנִיכָא) [badge of office,] necklace. Targ. Gen. XLI, 42; a. e.—Tam. 32ᵃ.—Pl. מָנִיכִין. Targ. Y. II, Gen. XLIX, 22. ↗ expanded
מִנְיָמִין Minyamin, name of several persons; M., an Egyptian proselyte. Tosef. Kidd. V, 4; (Sifré Deut. 253 בנימין); Sot. 9ᵃ; Yeb. 78ᵃ מ׳ בר איהי. Meg. 28ᵃ (Ms. M. בנ׳ בר איתי; v. Rabb. D. S. a. l. note). Nidd. 65ᵃ, v. גִּנְזַכָּיָיה Ab. Zar. 28ᵇ, v. מִנְיוֹמִי ↗ expanded
מִנַּיִן , v. מִן h. ↗ expanded
מִנְיָן number, count; ballot, vote. B. Mets. 6ᵇ; Bekh. 59ᵇ, a. e. מ׳ הראוי פוטר a count properly begun redeems, i.e. if one began to count ten or more animals for tithing purposes, and during the count one animal died or ran off, those which passed the rod are redeemed. Ib. איפטרו להו במ׳ הראוי they were redeemed by means of the (interrupted) count properly begun.—רוב המ׳, רוב מִנְיָנוֹ, v. בִּנְיָן.—Bets. 3ᵇ דבר שישנו במ׳ Ms. M. (ed. דבר שבמ׳); Zeb. 73ᵃ דבר שיש בו מ׳ objects sold by the piece.—Y. Ber. I, 3ᵃ top נעמוד על המ׳ let us decide by vote; Tosef. Ohol. IV, 2 נעמוד למ׳. Eduy. I, 5, a. fr. גדול … בחכמה ובמ׳ superior to a previous meeting of scholars in learning and numbers. Bets. 5ᵃ כל דבר שבמ׳ צריך מ׳ וכ׳ a prohibitory measure passed by ballot, requires another ballot to be abrogated (although the reason for the measure has ceased to exist). Snh. 26ᵃ קשר … אינו מן המ׳ a measure passed in a meeting of wicked men does not count (deserves no consideration on the part of successors). Ḥull. 97ᵇ אין … מן המ׳ does not count, is not included.—Num. R. s. 1 במִנְיַן ישראל at the census of the Israelites in the desert; a. fr.—[In later Hebrew: מ׳ the requisite number of males for congregational worship.] ↗ expanded
מִנְיַן Targ. Gen. XXXIV, 30. Targ. Num. I, 2; a. fr.—Sabb. 73ᵇ מ׳ למה לי why does the Mishnah state the number (39)?; Kerith. 2ᵇ; a. fr.—Bekh. 60ᵃ bot. הואיל ואיתיה במ׳ פרסאה וכ׳ because it occurs in the Persian (?) system of counting that they call ten one.—Snh. 36ᵃ; Gitt. 59ᵃ אנא הואי במ׳ I was one of the voters in the school of Rabbi, and with me they commenced. Y. Snh. I, 18ᶜ top [read:] אין אנא סלקית ממ׳ וכ׳ whether or not I was counted in (to make up the required number); a. fr.—Pl. מִנְיָנַיָּא, מִנְיָינֵי, מִי׳. Targ. Num. I, 44; a. fr.—Gitt. l. c.; כולהו מִנְיָנַיְיהוּ וכ׳ in all their ballots they began their vote from the side benches (with the juniors).—Sabb. 66ᵇ כל מ׳ וכ׳ all incantations which are repeated several times, must contain the name of the patient’s mother; a. e. ↗ expanded
מְנִיפָא (נוּף) fan. B. Mets. 86ᵃ הניפי עלי במ׳ (Ms. M. a. oth. במְנִיפָיךְ) fan me with the (thy) fan; v. מְנָפָה. ↗ expanded
מֵנִיקָה &c., v. sub מֵינ׳. ↗ expanded
מנישא , Y. Meg. II, 73ᵇ, read: מְנַשְׁיָא. ↗ expanded
מִנִּית (b. h.) pr. n. pl. Minnith, in Palestine. Lam. R. to III, 16 (play on בחטי מ׳, Ez. XXVII, 17) חטי דלא מניין wheat dishes without number; ib. כמנין מ׳ as many as the numerical value of מנית (500); Koh. R. to I, 8 (corr. acc.). ↗ expanded
מנכייה , Y. Sot. V, 20ᶜ bot., v. הַנְכָּיָיה ↗ expanded
מְנָלָן , v. מְנָא II.—[Yalk. Koh. 971 מרי מנלן, v. מֵיכְלָא II.] ↗ expanded
מנם , Koh. R. to V, 11 נתמנם some ed., read: אִתְנַמְנֵם, v. נַמְנֵם ↗ expanded
מנמנמי , Targ. Y. Num. XXVI, 9 Ar. (ed. מערעי), read: מְזַמְּנֵי, v. זְמַן I ↗ expanded
מְנָן (= מן אן; cmp. מְנָא II) whence? Targ. Num. XI, 13. Targ. O. Gen. XVI, 8 (Y. מן האן). Targ. Jon. I, 8 (some ed. מפן, corr. acc.); a. e. ↗ expanded
מִנַּסָּח , Targ. Prov. XXIX, 21, v. נְסַח. ↗ expanded
מנסטאר , v. מָגִיסְטֵיר ↗ expanded
מנסקי , Num. R. s. 12; Sifré Num. 45, v. אִסְקְפַסְטִי ↗ expanded
מָנַע (b. h.) [to cut off,] to withhold, refuse, refrain. Pes. 113ᵇ המוֹנֵעַ מנעלים מרגליו he who denies shoes to his feet. Keth. 96ᵃ המונע תלמידו מלשמשו כאילו מונע וכ׳ he who denies to his pupil the privilege of attendance, is considered as if denying kindness to him. Ber. 10ᵃ, sq. אל יִמְנַע עצמו מן הרחמים must not cut himself off from (despair of) divine mercy. Gen. R. s. 76, end (ref. to Job VI, 14) מָנַעְתָּ מרעך וכ׳ thou (Jacob) didst refuse kindness to thy friend (Job); a. fr. Nif. נִמְנַע to restrain one’s self; to shrink. Eduy. IV, 8; Yeb. I, 4 לא נִמְנְעוּ (מ)לישא וכ׳ they did not refrain from intermarriage. Ib. לא נ׳ (להיות) עושין טהרות וכ׳ they did not shrink from relying on one another in the observances of levitical pureness; Tosef. ib. I, 10. Ib. 12 מן הספק לא היו נִמְנָעִין (אבל) נמנעין וכ׳ they did not shrink (from interchange) where the case was doubtful &c.; Yeb. 14ᵇ. Gitt. 36ᵃ נמנעו מלהלוות וכ׳ they hesitated to lend money to one another; a. fr. to be withheld. Num. R. s. 15 נִמְנְעָה השמחה וכ׳ (some ed. נִמְנַעַת) joy was withheld from the wicked and given to &c. Hif. הִמְנִיעַ to keep apart. Y. Taan. I, 64ᵇ top שאת מַמְנִיעָן זו מזו for thou keepest them (the rain-drops) from commingling (v. דָּפוּס); Y. Ber. IX, 14ᵃ top ממנימען (corr. acc.). ↗ expanded
מְנַע , to diminish; to withhold. Targ. Gen. XXII, 16. Ib. XXX, 2. Targ. O. Deut. XIII, 1 (h. text גרע); a. fr. Ithpe. אִתְמְנַע, אִימְּנַע to be diminished; to cease, omit. Targ. Ex. V, 11 (O. ed. Vien. יִתִּמְנַע; h. text גרע). Ib. IX, 29 (h. text חדל). Targ. Deut. XXIII, 23 (O. ed. Vien. תִתִּמְנַע). Targ. Jud. XV, 7; a. fr. to restrain one’s self; to refuse, shrink. Targ. Ex. XXIII, 2; a. e.—Gitt. 52ᵇ אתי לאִימְּנוּעֵי he might shrink (from becoming a guardian). Y. Sabb. VII, 9ᵇ bot. לא מִתְמַנְעִין, v. ה"א; a. e. ↗ expanded
מַנְעוּל lock. B. Bath. 65ᵇ; Tosef. ib. III, 1 את הנגר ואת המ׳ the bolt (fastened to the wall) and the lock (fastened to the door), opp. to מפתח the portable key. M. Kat. I, 10. Zab. IV, 3; a. fr.—Trnsf. the lock of the buttock, anus. Koh. R. to III, 19; Gen. R. s. 17 (some ed. מַנְעָל); Yalk. Koh. 969 מנעל; v. אֱפִיפְּיוֹן. ↗ expanded
מִנְעוֹל , v. נַעַל) foot-covering, shoe, contrad. to סנדל sole. Kel. XXVI, 4. Esth. R. to IV, 15, v. לָחַךְ. Yeb. XII, 1. Tosef. ib. XII, 10 במ׳ שנפרם וכ׳ with a torn shoe which still covers the larger portion of the foot; a. fr.—Pl. מִנְעָלִים, מִנְעָלִין. Sabb. 129ᵃ. Pes. 113ᵇ, v. מָנַע. Y. Sabb. VI, 8ᵃ; a. fr.—Kil. IX, 7 מִנְעֲלוֹת הפינון. cloth socks, v. דַּרְדְּסָא. ↗ expanded
מַנְעָל , v. מַנְעוּל ↗ expanded
מְנָפָה (נוּף) fan. Kel. XVI, 7 (Ar. מנפא). Yeb. 63ᵃ במ׳ תתנופפי Ar., v. נוּף ch.—V. מְנִיפָא.— (v. מַפָּה) flag.—Pl. מְנָפוֹת. Mekh. B’shall., s. 2 מגפות (corr. acc.); v., however, סִיגְנוֹן. ↗ expanded
מנפוח , Pesik. R. s. 17, read: מִנְפִּיס. ↗ expanded
מָנְפּוֹל (μονοπώλιον) a trading mart enjoying a monopoly. Dem. V, 4 בלוקח מן המ׳ when he buys (loaves of bread) in a monopolized market (where the numbers of bakers and of retailers are limited). Y. ib. 24ᵈ top איזהו מ׳ וכ׳ what sort of a mart? Where there are nine sellers supplied by eight bakers, so that eight may have bought from one baker severally, but one baker must necessarily have supplied at least two sellers. ↗ expanded
מִנְפִּיס (Μένφ, Μέμφις) Memphis, in Egypt. Pesik. R. s. 17 נוף מנפוח; Pesik. Vayhi, p. 63ᵇ מרפיס (corr. acc.) the Biblical Nof is Memphis; v. מָפֵיס. ↗ expanded
מנפש , Tosef. Kel. B. Mets. III, 1 ed. Zuck., v. מְגָפַיִים ↗ expanded
מַנְצְפַ"ךְ Mantsʾfakh, a vox memorialis for the five letters (מ, נ, צ, פ, a. ך) which have separate forms at the end of words. Y. Meg. I, 71ᵈ מ׳ הלכה וכ׳ the double forms for the five letters are a Mosaic tradition. Ib. מהו מ׳ … מׄה שהתקינׄו לךׄ הצׄופׄים what does the vox M. intimate? What the inspired seers (prophets) have instituted for thee; Gen. R. s. 1. Ib.; Sabb. 104ᵃ; Meg. 2ᵇ מ׳ צופים אמרום M. intimates that the seers indited them; Num. R. s. 18; Tanḥ. Korah 12. ↗ expanded
מנקדותא , v. מְנַקִּירוּתָא ↗ expanded
מנקט , Ab. d’R. N. ch. XVIII, end, v. מְלַקֵּט ↗ expanded
מְנַקְטָא (נְקַט) holder, מ׳ פארי a band on which various trinkets are suspended. Sabb. 59ᵇ (defining קטלא), v. פְּאֵרָא. ↗ expanded
מְנַקִּירוּתָא (נְקַר II) cleanliness. Ḥull. 105ᵇ (Ar. מנקד׳). Ab. Zar. 30ᵃ (Ar. מנקד׳; Ms. M. נַקְיוּתָא.] ↗ expanded
מֵנֶקֶת , v. יָנַק, a. מֵינֶקֶת. ↗ expanded
מְנָרְתָּא , lamp. Targ. Ex. XXV, 31; a. fr.—Y. Yoma III, 41ᵃ top, expl. נברשת. Gen. R. s. 63, end (translat. צפה הצפית, Is. XXI, 5) סדר מ׳ arrange the lamp; Cant. R. to III, 4 אקימת מ׳ וכ׳ thou (Belshazzar) hast put up the lamp, kindled the light; a. fr.—Pl. מְנָרָתָא. Targ. Jer. LII, 19; a. e. ↗ expanded
מְנַשֶּׁה (b. h.) pr. n. m. Manasseh, son of Joseph; also the tribe of Manasseh. Gen. R. s. 84 מ׳ גרם לשבטים לקרוע M. was the cause that the sons of Jacob rent their garments (Gen. XLIV, 13; v. Gen. R. s. 91); a. fr. M., King of Judah. Snh. X, 2; Tosef. ib. XII, 11. Yeb. 49ᵇ מ׳ הרג וכ׳ M. put Isaiah to death; a. fr. M., grandfather of Jonathan (Jud. XVIII, 30). Tosef. Snh. XIV, 8; B. Bath. 109ᵇ וכי בן מ׳ וכ׳ was he the son of M.? Was he not the son of Moses? Ib. מתוך שעשה מעשה מ׳ וכ׳ because he acted like king Manasseh &c. M., a scholar. Y. Meg. II, 73ᵃ bot. ↗ expanded
מְנַשְׁיָיא M’nashia. Y. M. Kat. III, 83ᶜ top; Y. Meg. III, 73ᵇ מניישא, מנישא (corr. acc.). ↗ expanded
מְנָת portion, share. B. Bath. 12ᵃ מ׳ בכרם וכ׳ I sell thee a portion of my vineyard.—מְנַת המלך the king’s share (annona). Ned. 62ᵇ; B. Bath. 8ᵃ, v. מִנְדָּה. Ab. Zar. 71ᵃ הפס עלי מ׳ מלך settle for me the annona (in kind or money). appointment; בִּמְנַת, עַל מְנַת (abbrev. ע"מ) on condition that, for the sake of. Tosef. Dem. VI, 13 ואם התנה עמו במ׳ כן ed. Zuck. (Var. … מתחלה ע"מ לעשות כן) but if he originally had made that agreement (of dividing the profits) with him. Ib. VII, 3 ע"מ שהמעשרות שלי with the condition that the tithes be mine. Y. B. Mets. V, 10ᵇ bot. במ׳ לעלות לו וכ׳ with the condition that he will give him (as his share) one new-born animal or one crop of wool. Ab. I, 3, v. עֶבֶד. Tosef. Snh. XI, 2 יודע אני וע"מ כן אני עושה I know (the nature of the offence and its penalty), and on that condition I am committing it; Mekh. Mishp. s. 20 יודע אני ע"מ כן (read: וע"מ). Kidd. 6ᵇ מתנה ע"מ להחזיר a present made with the condition that it shall be returned (possession for the time being); a. v. fr.—Ab. Zar. 37ᵃ, a. fr. כל האומר ע"מ … מעכשיו דמי if a man says ‘on condition’, it is to be considered as if he had said ‘from now’, i.e. the stipulated transaction takes retrospective effect when the condition is fulfilled.—B. Bath. X, 8 (175ᵇ) על מְנָתוֹ הלוהו Ar. (ed. אמונתו, v. אֱמוּנָה) he extended the loan to him (the friend) on the condition which he (the guarantor) offered. ↗ expanded
מְנַת Targ. II Sam. VI, 19 (ed. Wil. מָנָתָא).—B. Bath. 167ᵃ (in a contract) מנת ראובן ושמעון אַחֵי the share of Reuben and Simeon the brothers. B. Kam. 113ᵇ מ׳ דמלכא = מנת המלך, v. preced. B. Mets. 109ᵇ מ׳ דילך thy share. Yeb. 37ᵇ; a. e.—על מ׳, v. preced. Targ. Y. II, Gen. XLIV, 18 ע"מ מיעבד וכ׳ even if it must be done against the will &c.—Pl. מַנְוָותָא. Targ. II Esth. II, 9. ↗ expanded
מַס 1 (מָסַס) (cmp. מִסְמֵס II) juice. Num. R. s. 14 (play on כמׄשמׄרׄוׄתׄ, Koh. XII, 11) כמׄסׄ מׄרׄוׄתׄ (bitter) as the juice of bitter things, v. מִסְמֵס II. melting, fainting. Lam. R. to I, 1 שרתי, v. לָמַס. ↗ expanded
מַס 2 (b. h.; = מנס; נסה = נשא) impost, tribute, tax. Lam. R. to I, 1 שרתי, v. לָמַס a. מַסָּא I.—Pl. מִסִּים, מִסִּין. Y. Dem. II, 22ᵈ top מעלי מ׳ כמי שנתכבשו the places which were made tributary (under Joshua) are considered as conquered (belonging to the Holy Land); Y. Shebi. VI, 36ᶜ bot. בעלי סיסין (corr. acc.); Gen. R. s. 98. Lev. R. s. 33, end לא למסגד אלא למפלח במ׳ וכ׳ (this ועבדתם, Deut. IV, 28) does not mean ‘to worship’ but ‘to serve’ by paying imposts, annonae &c. Ib.; Cant. R. to II, 14 אם למ׳ … את מלך עלינו וכ׳ (some ed. לפסים) if it be a question of taxes … thou art king over us … (we recognize thy sovereignty) …, but &c. ↗ expanded
מִסָּא Targ. Prov. XII, 24, v. מַדָּאתָא.—Pl. מִסִּין, מִיסִּין. Targ. Josh. XVII, 13; a. fr. ↗ expanded
מַסָּא 1 I, melting; מ׳ דליבא faint heartedness. Lam. R. to I, 1 שרתי, v. לָמַס. ↗ expanded
מַסָּא 2 (נסא, v. נְסַח) peel, shovel for taking bread out of the oven. Taan. 25ᵃ אייתי מ׳ וכ׳ bring the shovel, for thy bread is getting charred. Bekh. 27ᵃ שקלה לה בריש מ׳ she takes the priest’s gift of the dough on the point of the shovel (to avoid direct contact). ↗ expanded
מְסָא to melt, v. מְסֵי a. מְסַס. ↗ expanded
מְסָאָב (סְאַב) repulsive; unclean. Targ. O. Lev. V, 2 (Y. מְסָאִיב). Ib. XIII, 45; a. fr.—Eduy. VIII, 4 Ms. M. (ed. מסתאב); Ab. Zar. 37ᵃ; a. e.—Pl. מְסָאֲבִין, מְסַאֲבִין. Targ. Lev. XI, 26; a. fr.—Fem. מְסָאֲבָא, מְסָאַבְתָּא. Targ. Ez. IV, 14. Targ. Lev. V, 2; a. fr.—Y. Kil. IX, 32ᶜ bot. ארעא מ׳ an unclean land (outside of Palestine); Y. Keth. XII, 35ᵇ מְסָאַבְתָּה. ↗ expanded
מסאחייא , v. מְסַחֲרַיָּא ↗ expanded
מסאחתא , v. מְסַחְתָּא ↗ expanded
מְסָאִיב , v. מְסָאָב ↗ expanded
מְסָאנָא (סאן to tread; v. סֵינָא) shoe. Targ. Ps. LX, 10 (ed. Wil. מְסָנַי pl.); a. e.—Gitt. 56ᵃ הוה שליפא מ׳ she happened to be barefooted. Ib. 56ᵇ הוה סיים חד מ׳ (not מסאני) he had put on one shoe. Kidd. 49ᵃ, v. כַּרְעָא. Gen. R. s. 41, beg.; s. 52, end, v. טוֹלְמִיסִין; a. e.—Pl. מְסָאנֵי. Lam. R. to I, 5 תרין מְסָאנַי both my shoes. Taan. 22ᵃ מ׳ אוכמי black shoes (worn by gentiles).—Contr. מְסַן, מְסָנָא, q. v. ↗ expanded
מסאנא , Y. Dem. II, 21ᵈ bot., v. מְסַנְתָּא ↗ expanded
מַסָּאסָא (נסא to move; Hif. to drive; v. Fl. to Levy Talm. Dict. III, p. 313ᵃ) ox-goad. Pesik. Baḥod., p. 153ᵃ; Lev. R. s. 29; Yalk. Lev. 645 מאסאסה (corr. acc.); Yalk. Num. 782. [Ar. s. v. סקד: מַסָּסָא.] ↗ expanded
מְסַאר to saw, v. מְסַר II. ↗ expanded
מְסָארָא , v. מְסָרָא ↗ expanded
מְסָאתָא (נְסָא; v. P. Sm. 2179; 2391) balance, pair of scales. Targ. Prov. XVI, 11 ed. Lag. (ed. Wil. מְסָחָא). Ib. XI, 1 ed. Lag. (Var. מסאכא, corr. acc.; ed. Wil. מסחא). Ib. XX, 23 (ed. Lag. a. oth. מִשְׁחֲתָא); v. מִסְחֲתָא. ↗ expanded
מִסַּב , v. מִיסַּב ↗ expanded
מֵסֵב dining couch. Sabb. 63ᵃ top במ׳ רחב וכ׳ on a wide couch or on a narrow couch (an obscene disguise for a fat or a lean woman, v. גּוּרְדְּלִי).—Cant. R. to I, 12 במְסִבּוֹ ברקיע ‘on his couch’ (ib.), in heaven. ↗ expanded
מְסִבָּה (preced.) banqueting party. Sabb. 149ᵇ bot. banquet, dinner. Ber. 52ᵇ סתם מְסִבַּת כותים לע"ז (Ms. M. הסבת גוים) the banqueting of gentiles is presumed to be dedicated to idolatry. B. Bath. 120ᵃ במ׳ הלך אחר זקנה in sitting down for a festive meal age takes the precedence. (b. h.) winding staircase. Tam. I, 1 מ׳ ההולכת וכ׳ the staircase leading (to a well) under the Temple. Midd. IV, 5; a. fr. ↗ expanded
מְסִבְּתָא , winding staircase. Targ. Ez. XLI, 7 (h. text נסבה!).—Pl. מְסִבָּתָא, מְסִי׳. Ib. Targ. I Kings VI, 8 (h. text לולים). ↗ expanded
מסבלי , v. מְסוּבְלָא ↗ expanded
מסבסלה , a corrupt. for מִסְפִּילָא m. pl. (μέσπιλα) medlars. Y. Sabb. VII, 10ᵃ bot. [read:] ההן דשטח … מ׳ ומלקטן he who spreads (for drying) dates, grapes or medlars and gathers them (on the Sabbath). ↗ expanded
מִסְגֵּי (סְגֵי I) multitude. Targ. Y. Deut. X, 22. Targ. O. Gen. XXX, 30; a. e.—[Targ. Is. V, 24, v. מַסְגָּן.]—V. סְגֵי III. ↗ expanded
מַסְגֵּירָא , v. מַסְגֵּרָא ↗ expanded
מַסְגָּן (סְגֵי I) greatness. Targ. Is. V, 24 (ed. Lag. מִסְגֵּי). ↗ expanded
מַסְגֵּר enclosure. Ex. R. s. 15 ונעל המ׳ בפניה he locked the enclosure up before it (the cattle). Y. B. Kam. V, 4ᵈ bot.; ib. VI, 5ᵇ bot. (in Chald. diction) דאית לה מ׳ (not ליה) when it (the stack of grain) has an enclosure around it. locksmith; (allegorically) scholar. Snh. 38ᵃ; Gitt. 88ᵃ; v. סָגַר. ↗ expanded
מַסְגֵּרָא , enclosure, prison. Targ. Ps. CXLII, 8. ↗ expanded
מִסְגַּרְיָא Misgaria, in Babylonia. Kidd. 72ᵃ (Rashi: מסיגריא). ↗ expanded
מִסְגֶּרֶת rim. Men. 96ᵇ מִסְגַּרְתּוֹ the rim of the table; Succ. 5ᵃ; Yalk. Ex. 369. ↗ expanded
מָסָה , v. מסי ↗ expanded
מַסָּה trial; wonder.—Pl. מַסּוֹת. Pesik. R. s. 33. Deut. R. s. 7, v. מָסָה. ↗ expanded
מְסַהֲדָא (סְהַד) witness. Targ. Job XVI, 19. ↗ expanded
מְסוֹ (מָסָה; cmp. הֶמְסֵס) a liquid substance used for curdling. Gen. R. s. 4, end טיפה אחת של מ׳ one drop of m’so. Gen. R. s. 14; Lev. R. s. 14; Yalk. Job 905. ↗ expanded
מסו , Sabb. 78ᵃ, read with Ms. M. מַסָּן = מְאַסָּן, v. אֲסִי ↗ expanded
מַסּוּאָה , v. מַשּׂוּאָה ↗ expanded
מְסוּבֶּה (סָבַב; v. מְסִבָּה) reclining; invited guest. Lam. R. to IV, 2 (in Chald. diction) לית את מ׳ thou art not invited.—Pl. מְסוּבִּין guests, dining party. Gen. R. s. 71 רוב מ׳ של לאה היו אעפ"כ וכ׳ (not לפיכך) most of the guests (assembled at Boas’ wedding, Ruth IV, 11) were descendants of Leah, and yet they made Rachel the chief person (placing her before Leah); Ruth R. to l. c.; Pesik. Ronni, p. 141ᵇ (not מסובן); a. e. ↗ expanded
מְסוּבִיתָא (סְבָא; v. סַבּוֹיָתָא) keeper of a wine shop. Ab. Zar. 70ᵇ ההיא מ׳ דמסרה לאקלידא לגויה Ms. M. (ed. incorr.) a shopkeeper who gave her key in charge of a gentile woman.—[Sabb. 105ᵇ Alf. Ms. מס׳, v. מְצוּבִיתָא. ↗ expanded
מְסוּבְלָא (סְבַל) load.—Pl. מְסוּבְלֵי. B. Bath. 86ᵃ במס׳ דתומי Ar. (Ms. H. מְסַבְלֵי, Ms. M. מְסָאבְלֵי, v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. מְתָאכְלֵי q. v.) in the case of loads of garlic (which are not packed in bags or baskets). ↗ expanded
מסובריא , v. מְסוֹכְרָיָא ↗ expanded
מַסְוֶה , Ges. Thes., Ges. Thes. p. 941) cover, sheath; מ׳ שבמעדר the (iron) sheath of the ploughshare. Tosef. Kel. B. Bath. I, 7 (R. S. to Kel. XXI, 2 המ׳ שבמעצד). Erub. 22ᵃ Ms. O., v. מַשּוֹֹא. ↗ expanded
מַסְוִוין (preced.) veils, masks. Lam. R. to IV, 3, v. יָרוֹדָא. ↗ expanded
מְסוּטָּף , v. סָטַף ↗ expanded
מַסּוֹי load, v. מַשּוֹֹא. ↗ expanded
מסוך , Lev. R. s. 22, beg. למ׳, v. סְכַךְ. ↗ expanded
מְסוּכָּן (סָכַן II) critically ill. Gitt. VI, 5 אף המ׳ the same applies to one taken sick; Y. ib. 48ᵃ, sq. מ׳ כל שקפץ וכ׳ m’sukkan is he who was suddenly overcome, contrad. to חוֹלֶה. Ber. 62ᵇ והוא סבר מ׳ הוא and he thought his health was endangered (by a delay); Tam. 27ᵇ דילמא מ׳ הוא; a. fr.—Fem. מְסוּכֶּנֶת. Ḥull. II, 6 השוחט את המ׳ he who slaughters a beast which threatens to die.—[Midr. Prov. ch. XXII מסוכן בחייו, v. סָכַן I]. ↗ expanded
מְסוּכְסָךְ , v. סִכְסֵךְ ↗ expanded
מְסוֹכְרָיָא (סְכַר) stopper. Sabb. 111ᵃ bot.; Keth. 6ᵃ; Bekh. 25ᵃ מ׳ דנזייתא (Ar. s. v. סבר, a. Ms. M. a. F. Sabb. l. c.: מסוב׳) the stopper of the brewing boiler (made of soft material, as rags &c.). ↗ expanded
מסוליא , read: ↗ expanded
מְסוּלְיָיס (denom. of סוּלְיָיס) a shoe consisting of a mere sole. Yeb. 103ᵇ פרט לסנדל המ׳ וכ׳ to exclude the sandal which consists merely of a sole and has no heel; Yalk. Deut. 938 מסוליי׳, מוסליי׳; Kidd. 14ᵃ sq. פרט למסולים (Ar. לסוּלְיָיס). ↗ expanded
מסומיס , v. מְסִימִיס ↗ expanded
מְסוּמָּר , v. סָמַר ↗ expanded
מָסוֹסָא (מְסַס; v. הֶמְסֵס) stomach (of man). Koh. R. to XII, 4 (ref. to מחנה, ib.) ע"י דלית מ׳ טחין because the stomach grinds no more; (Sabb. 152ᵃ קורקבן; Lev. R. s. 18 המסס). ↗ expanded
מְסוֹסְטוּלָא (μεσόστυλον, -α) intercolumniation, space between two columns. Y. Ned. III, 37ᵈ bot. אנא חמית … אוּרֵיה על תומני מ׳ (not עומני) I saw the tanned slough of a serpent stretched over eight intercolumniations; Y. Shebu. III, 34ᵈ עיביד על תמניא מסוסטל׳, v. אוּרָא II. ↗ expanded
מסוסלא , v. מסבסלה ↗ expanded
מסופות , Tosef. Sabb. VIII (IX), 22 ed. Zuck., v. מְסִיפָס ↗ expanded
מַסּוֹקָא , v. next w. ↗ expanded
מַסּוֹקִיתָא (נְסַק) ascent, step. Targ. Y. I Num. XXXIV, 4 (some ed. מסוקיותא; Y. II מַסְקְיוּתָא). Targ. Is. XV, 5.—Pl. מַסּוֹקְיָין. Targ. Y. Ex. XX, 23; a. fr.—Targ. Ps. CXX, 1 על מסוקיין דתהומא (ed. Wil. מַסּוֹקִין) on the rise of the depths (v. Succ. 53ᵃ); ib. CXXI, 1 מַסִּיקְיָין ed. Lag.; ib. CXXIII, 1 מַסִּקְיָין (h. text המעלות).—[Koh. R. to XII, 5 אית תמן מסוקיין (not מסוריין) are there any steps to go up?, a Var. lect. inserted in the text; v. מַסָּקָא.] ↗ expanded
מְסוּקְתָא (preced.) going up. Targ. Y. I Deut. XXXII, 49. ↗ expanded
מָסוֹר (מָסַר) informer, traitor (delivering Jews into the hands of the Roman government). B. Kam. 119ᵃ ממון מ׳ the property of an informer. Ker. 2ᵇ; B. Kam. 5ᵃ Ms. M. (ed. מוסר, corr. acc.); a. fr.—Pl. מְסוֹרוֹת. Y. Sot. IX, end, 24ᶜ, a. e. מפני המ׳ (studying Greek was forbidden) on account of the informers (whose familiarity with Greek tempted them to treason, v. Bab. Sot. 49ᵇ). R. Hash. 17ᵃ המינין והמ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 50) the heretics and the informers.—Fem. מָסוֹרָה. Midr. Till. to Ps. XII תהא אומתך מ׳ לך (ed. Bub. אומתיה מסיראה, corr. acc.) may thy own people turn informer against thee; Yalk. Ps. 656 (not אימתך). ↗ expanded
מסוריין , Koh. R. to XII, 5, read: מַסֹּוקְיָין, v. מַסֹּוקִיתָא ↗ expanded
מַסּוֹרֶת (מָסַר) (a chain of) tradition. Sot. 10ᵇ דבר זה מ׳ בידינו מאבותינו וכ׳ we hold a tradition from our fathers that &c. Ḥull. 63ᵇ עוף טהור נאכל במ׳ as for eating clean birds we rely on tradition (there being no rules for distinguishing them in the Biblical law).—Esp. the traditional Scriptural text without vowels, contrad. to מקרא the traditional vocalization, v. אֵם. Y. Meg. IV, 74ᵈ bot. (ref. to Neh. VIII, 8) ‘they explained the reading’, זה המ׳ this means the traditional text; Bab. Meg. 3ᵃ אלו המסורות (some eds. מסורת; v. Rabb. D. S. a. l.); Ned. 37ᵇ המסורות. Ab. III, 13 מ׳ סייג לתורה the tradition is the fence for (preserving the integrity of) the Torah. Zeb. 37ᵇ, sq. אהני מקרא ואהני מ׳ the traditional vocalization is a help (in interpretation), and so is the traditional literal text (e. g. בסכת, Lev. XXIII, 42, which may be interpreted as singular number, and which is read as a plural); a. fr.—Pl. מַסֹּורוֹת. Tanḥ. Vaëthḥ. 6 נטלו מ׳ חכמה וכ׳ the traditions of wisdom were taken from Moses and given to Joshua.—Meg. 3ᵃ; Ned. 37ᵇ, v. supra.—[מַסֹּורָה Massorah, the collection of textual readings systematically arranged.] ↗ expanded
מַסֹּורְתָּא Targ. Job XV, 18. Targ. Is. XXX, 11 מְסַרְתָּא (Bxt. מסטונא, corr. acc.). ↗ expanded
מסות , Tosef. Pes. II (III), 3 המ׳ ed. Zuck. (Var. המסית, חמסית), read: חְרוֹסֶת or pl. חֲרוֹסוֹת (v. Pes. 40ᵇ). ↗ expanded
מְסוּתָא (= מַסְחוּתָא q. v.) bath. Snh. 62ᵇ; Erub. 27ᵇ, v. יְבַל. B. Mets. 6ᵃ, sq. ההיא מ׳ … מנצו עלה וכ׳ (not עליה) there was a bath-house which two contested, one saying, it is mine &c. Lev. R. s. 28, end [read:] אסר מני מְסוּתֵיה he put on his bathing apparel, v. זַוְנִיתָא. ↗ expanded
מְסָחָא (נְסַח) balance, v. מְסָאתָא. ↗ expanded
מַסְחוּתָא (סְחֵי) bath; bath-house. Kidd. 33ᵃ הוה יתיב בי מ׳ was sitting in the bath-house; v. מְסוּתָא. ↗ expanded
מַסְחֵיט (סָחַט) squeezing appliance, wringer. Tosef. Kel. B. Mets. VI, 7 מ׳ של דלת a wringer on hinges. ↗ expanded
מסחייא , v. מְסַחֲרַיָּא ↗ expanded
מסחפא , Targ. I Sam. XVII, 6 (Kimḥi in ed. Ven. I מחצפא), read: מַחְסְפָא (v. חֲסַף) scaly. [The entire clause ומ׳ דנחשא … קולסא is a misplaced and corrupted gloss to verse 5, ref. to ושריון קשקשים of the text, v. גַּלְבִּין a. גִּלְדָּא.] ↗ expanded
מְסַחֲרַיָּא (סְחַר; cmp. אַסְחָרוּתָא) feasters, those who feast mourners. Targ. II Esth. I, 2 (3) קברי מ׳ ed. Lag. (ed. מסחייא, מסאחייא, corr. acc.; ed. Frf. מַרְזְחַיָּיא). ↗ expanded
מִסְחֲתָא (נְסַח) = מְסָחָא balance, pair of scales. Targ. Ps. LXII, 10.—Pl. מִסְחָאתָא. Targ. Job VI, 2 ed. Lag. (ed. Wil. מְסַחְתָּא). Ib. XXXI, 6 מסאחתא Ms. (corr. acc.; ed. מְשַׁחְתָּא). Targ. Y. Deut. XXV, 15 (not מִסְחַאֲ׳). weighing counter, esp. butcher’s stall. Ḥull. 132ᵇ קבע מ׳ he put up a permanent stall for selling meat. Shebu. 42ᵃ איתיבת אמ׳ וכ׳ you sat by the stall and took your (advanced) money as the meat was being sold. B. Kam. 23ᵇ תיב אמ׳ וכ׳ (sell your animal to the butcher, and) sit by the stall and get your money (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e. ↗ expanded
מִסְטוֹבָא (Ithpe. noun of סבב) = אִיסְטֵיב, porch, esp. dealer’s stall with a bench attached to the house. Y. B. Bath. II, beg. 13ᵇ זבין … ושייר בה חד מ׳ sold his dwelling and reserved for himself one porch. ↗ expanded
מִסְטוֹבֵיתָא same. Cant. R. to VI, 12 אין הוא מסתכל לההיא מ׳ וכ׳ (not לההוא) if he looks up to that stall where he used to sit tailoring &c.—Pl. מִסְטוֹבְיָיתָא. Y. Bets. I, 60ᶜ bot. לא … על מ׳ ברייתא וכ׳ sit not on the outer benches of the hall of Bar Ula, for they are cold. ↗ expanded
מִסְטָוָוה (cmp. אִיסְטְוָוא, אִיסְטֵיו). Y. Kil. IX, 32ᵃ נתון ע"ג מ׳ placed on a stationary stone bench, opp. מיטה, couch. Y. Erub. VII, 24ᵇ bot. עשה מ׳ על פני וכ׳ (not עשרה) if he attached a porch along the whole front of the wall.—Pl. מִסְטְוָיוֹת. Y. Pes. V, 32ᶜ bot. מ׳ היו עושין להון they made for them projecting boards (along the wall, that they should not step on the blood; Bab. Pes. 65ᵇ דמסגי אאיצטבי, v. אִיסְטְבָא). ↗ expanded
מסטונא , Targ. Is. XXX, 11 Bxt. Lex. p. 1462, a corrupt., v. מַסֹּורְתָּא ↗ expanded
מִסְטוֹר (סָטַר) a blow, slap. Tanḥ. Ḥayé 3 סטרו מ׳ he slapped him in the face; a. e.; v. מִסְטָר.—Pl. מִסְטוֹרִין. Yalk. Koh. 968 (play on אף, Koh. II, 9) תורה שלמדתי באף נתקיימה לי … שלמדתי במ׳ היא עמדה לי the lesson which I learned with ‘heat’ remained to me; … the very lesson which I learned with (my teachers’) slaps stood by me; Koh. R. to l. c. כל תורה שלמדתי בזקנתי פסטירין באף נתקיימה לי (corr. acc.; v. Matt. K. a. l.). ↗ expanded
מִסְטוּרִין secret, v. מִסְטֵירִין. ↗ expanded
מַסְטֵי (סְטֵי) one who diverts judgment from its straight path (= h. מַטֵּה דִין), prevaricator. Targ. Is. LVIII, 6 דין מ׳ (h. text מוֹטָה).—Gen. R. s. 50 (fictitious name of a Sodomite judge) רב מַסְטֵידִין (= מַסְטֵי דין, some ed. מסטירין, corr. acc.) Chief Prevaricator (Snh. 109ᵇ מצלי דינא); Yalk. ib. 84 (corr. acc.). ↗ expanded
מַסְטֵידִין , v. preced. ↗ expanded
מַסְטִיכִי (μαστίχη) gum mastic. Gen. R. s. 91 end; Yalk. Gen. 149 (expl. לֹט, Gen. XLIII, 11; ed. מצטוכא, מוצטבה, מוצטכ׳ corr. acc.). Tosef. Sabb. XII (XIII), 8, v. לָעַס. ↗ expanded
מסטירים , v. next w. ↗ expanded
מִסְטֵירִין sing. a. pl. (μυστήριον, -α) secret. Midr. Till. to Ps. IX, 6 מיסטורין זה אני וכ׳ ed. Bub. (ed. מסתורין, corr. acc.) this secret I reveal to thee. Gen. R. s. 50; s. 68 ע"י שגלו מ׳ וכ׳ because they revealed the mysteries of the Lord (Gen. XIX, 13); Yalk. ib. 84 מסתורין. Gen. R. s. 71 בעלי מ׳ secret-keeping, discreet men. Gen. R. s. 98; Tanḥ. Vayḥi 8; Pesik. R. s. 21 מסטירים (corr. acc.). Y. Gitt. II, 44ᵇ top כתב מ׳ a secret letter; (Y. Sabb. XII, end, 13ᵈ מילה מסטריקון); a. fr.—Targ. Y. I Gen. XXVIII, 12 מַסְטִירִין (some ed. מַסְתִּי׳, corr. acc.). Targ. Y. Num. XVI, 26 מְסַטְּרִין (some ed. מַסְטְרִין, corr. acc.).—[Gen. R. s. 50; Yalk. ib. 84, v. מַסְטֵי.] ↗ expanded
מִסְטר (סָטַר) slap in the face. Ex. R. s. 15 סטרו מ׳, סטרן מ׳, v. מִסְטוֹר. Num. R. s. 20, end נתן מִשְׂטָר אחד וכ׳ he slapped one of the boys; (Tanḥ. ed. Bub. Balak 30, note 175 מסטר).—V. מִסְטוֹר. ↗ expanded
מִסְטְרִין , v. מִסְטֵירִין ↗ expanded
מִסְטְרִיקוֹן (μυστηρικόν) of a secret nature. Y. Sabb. XII, end, 13ᵈ, v. מִסְטֵירִין. ↗ expanded
מסטרני , v. מגיסטריני ↗ expanded
מסי (b. h.) to melt, flow; to cause running off, effect curdling. Midr. Till. to Ps. LXXVIII, 25 שלא יִמְסֶה that the manna might not melt.—Denom. מְסוֹ. Hif. הִמְסָה to cause to flow. Midr. Till. to Ps. VI, 7 התחיל בוכה ומַמְסֶה מטתו וכ׳ ed. Bub. (ed. וממחה) he began to weep and make his bed flow with (his) tears; Yalk. Ps. 636. Pi. מִסָּה same, to dissolve, weaken. Deut. R. s. 7 (play on מַסּוֹת, Deut. XXIX, 2) המכות מְמַסּוֹת גופיהן וכ׳ the plagues weakened the bodies of the Egyptians; Yalk. ib. 940. Nif. נִמְסָה to be melted, to fall away. Tosef. Sot. III, 4 ירכה נִמְסֵית her thigh will fall away. ↗ expanded
מְסֵי , to flow, melt away. Targ. II Sam. XVII, 10 מִמַס יִמְסֵי (ed. Wil. יַמְסֵי Af.), v. מְסַס.—Part. מָסֵי, f. מַסְיָא. Targ. O. Num. V, 21 (ed. Vienna מַסְּיָא = מְמַסְּיָא, v. infra). Pa. מַסֵּי to cause melting, falling away. Targ. Ps. XXXIX, 12 מַסְּיַת. Targ. Y. Num. V, 22 למַסְיָא = למְמַסְיָא.—Part. pass. מְמַסָּא, מְמַסֵּי, f. (מְ)מַסְּיָא, v. supra. Pes. 28ᵃ Rashi לא מְמַסָּה is not dissolved in water, v. מְאִיס. Af. אַמְסֵי same. Targ. O. Num. l. c.; a. e.—Targ. II Sam. l. c., v. supra. Ithpe. אִתְמְסִי to be melted, fall away. Targ. Num. V, 27. Targ. O. Lev. XXVI, 39 (v. יְמַס); a. fr.—Targ. Y. Gen. VII, 21 אִתְהַמְסִי (not אתח׳; h. text ויגוע). Ittaf. אִיתִּימְסִי same. Targ. Ps. LXXVIII, 6 Ms., v. מְאִיס. Ib. LXVIII, 3 Ms. (ed. Ithpe.); a. fr. (in Ms.). ↗ expanded
מַסֵּי , v. אֲסִי ↗ expanded
מסיא , Targ. Is. III, 20 ed. Lag., v. מַזְיָא ↗ expanded
מַסְּיָא = מְמַסְּיָא, v. מְסֵי ↗ expanded
מְסִיב , Targ. Y. Gen. IV, 8 מ׳ אפין some ed., read: מִיסַּב. ↗ expanded
מְסִיבָּה , v. sub מְסִבּ׳. ↗ expanded
מְסִיָּיה (מָסָה) melting, losing courage. Yalk. Ex. 251; (Mekh. B’shall., Shir. s. 9 נְמִיסָה). ↗ expanded
מסייפא , v. מִסְפְּיָיא ↗ expanded
מסיך , v. מסוך ↗ expanded
מְסִילָּה path, road. Yalk. Deut. 907, v. מִיל.—Pl. מְסִילּוֹת, מְסִלּ׳. Ber. 59ᵇ; Lev. R. s. 23 ככבים במְסִלּוֹתָם the planets on re-entering their periodical orbits. ↗ expanded
מְסִימִיס (a popular corruption of semissis) semissis, a Roman value, equal to half an as or six ounces. Tosef. B. Bath. V, 12 מי׳ שני קונטרונין a semissis is equal to two quadrantes; Kidd. 12ᵃ מסמס שני קוטרונקין; Y. ib. I, 58ᵈ שני קרדיונטס מסי׳.—Pl. מְסִימִיסִין, מִיסְמְסִין, מוּסְמִיסִין. Tosef. l. c. איסר שני מיס׳ an as has two semisses; Kidd. l. c. מוסמי׳; Y. l. c. מסומיסין. ↗ expanded
מסימס , a species of wood, v. מִסְמֵס III. ↗ expanded
מְסִימְתָּא , v. מְסַמְתָּא ↗ expanded
מסיע , Y. Taan. IV, beg., 67ᵇ, v. הֶסֵּיעַ ↗ expanded
מְסִיפָס (= מסיפסף; סוּף; cmp. פְּסִיפָּס, פִּסְפָּס with which our w. interchanges) border-mark, partition consisting of wooden or stone pegs, contrad. to מחיצה or כותל partition wall. Erub. 72ᵃ (Ms. O. twice פסיפס, v. Rabb. D. S. a. l. note 10), opp. to מחיצה עשרה a partition ten hand-breadths high. B. Bath. 2ᵇ במ׳ בעלמא (Ms. M. בפְסִיסִין, v. Rabb. D. S. a. l. note) where there are only pegs as border marks, opp. כותל. Ib. bot. במ׳ (Ms. M. פס׳, emended מס׳). Ab. Zar. 70ᵇ; Y. ib. V, 44ᵈ bot. חצר החלוקה במ׳ a court which is divided off by mere marks (cmp. מְסוּגִין). Tosef. Sabb. VIII (IX), 22 [read:] כדי לעשותו מ׳) Var. ed. Zuck. (ed. מסופות) large enough to be used for a marking peg.—Pl. מְסִיפְסִין. Yalk. Ex. 422 [read:] כמין מ׳ היו עשויות מלמעלה a sort of marks were on top (to distinguish between the Holy and the Holy of Holies; ib. 370 כמין פספסין היה וכ׳). ↗ expanded
מָסִיק (מָסַק) olive harvest. Y. B. Bath. III, 14ᵃ top, v. בָּצִיר I. Ḥall. III, 9 זיתי מ׳ olives collected at the regular harvest, opp. זיתי ניקוף gleanings (v. נִיקּוּף II); Y. Maasr. V, 51ᵈ top (not מיסיק). Y. Yeb. XV, 14ᵈ יצא בציר ונכנס מ׳ when the grape-cutting is over, the olive-harvest begins; a. e.—V. מְסִיקָה. ↗ expanded
מַסֵּיק , part. Af. of נְסַק. ↗ expanded
מַסִּיק 1 (נָסַק) reaching definite conclusions, decided. Hor. 14ᵃ, v. מַקְשֶׁה.—V. נְסַק. ↗ expanded
מַסִּיק 2 (נָסַק; sub. מִסִּים &c.) one who levies contributions, in gen. a Roman collector, oppressor (interch. with מֵצִיק). Tosef. Ohol. XVI, 13 (ed. Zuck. מציק); Y. Pes. I, 27ᶜ; (Bab. ib. 9ᵃ, a. Ab. Zar. 42ᵃ מצ׳).—Pl. מַסִּיקִין. B. Kam. X, 5 ונטלוהו מ׳ and government officers confiscated it. Ib. 116ᵇ מאן דאמר מס׳ … מצ׳ וכ׳ he who reads massiḳin is not at fault, nor is he who reads m’tsikin (ref. for the latter to מצוק, Deut. XXVIII, 57, for the former to Chald. סקאה for צלצל, ib. 42). Y. Sabb. XVI, end, 15ᵈ סופך לעשות במ׳ thou shalt be forced by the officers.—Y. Dem. VI, 25ᵇ מן המ׳ שנו it means that he rented the field from the officers (who had confiscated it). ↗ expanded
מַסִּיקָא —Pl. מַסִּיקַיָּא. Targ. Y. Deut. XXVIII, 42 (h. text צלצל, v. B. Kam. 116ᵇ quot. in preced.). ↗ expanded
מְסִיקָה = מָסִיק. Sabb. 17ᵃ.—Pl. מְסִיקוֹת. B. Bath. 36ᵇ שלש מ׳ three olive-crops. ↗ expanded
מַסִּיקְיָין , v. מַסּוֹקִיתָא ↗ expanded
מְסִירָה (מָסַר) harnessing, taking possession of a working animal by an act resembling harnessing. Kidd. I, 4, v. מוֹסֵרָה. Tosef. ib. I, 8 איזו היא מ׳ מסר לו … ומוֹסִירָהּ (ed. Zuck. ומוסֵירה, Var. במוסרה) what is m’sirah? He (the seller) hands him (the buyer) a bit and he harnesses it (the animal); Kidd. 22ᵇ כיצד במ׳ אחזה וכ׳ what is bimsirah (Kidd. I, 4)? He seizes its hoof, hair &c., a. fr. handing, delivery. Gitt. 9ᵇ, a. fr. עדי מ׳, v. כְּרַת; a. fr. levy. Cant. R. to IV, 4 (ref. to Num. XXXI, 5) שנים … במ׳ twelve thousand men were raised by levy, opp. בנדבה as volunteers. ↗ expanded
מְסִירִין (סִרַר) rebels, v. מְסַרְבָּן. ↗ expanded
מֵסִית , v. יָסַת ↗ expanded
מֵסֵית (סָתַת) stone-cutter. Pesik. S’liḥ., p. 166ᵃ; Yalk. Num. 744, v. גָּשַׁשׁ. ↗ expanded
מָסַךְ 1 to temper, mix wine (cmp. מָזַג). Ab. Zar. 58ᵇ, v. מָזַג. Num. R. s. 10 יין מָסְכָה וכ׳ Eve mixed wine for Adam. Ib. היו מוֹסְכִים יין וכ׳ they mixed strong with light wine; a. e. ↗ expanded
מָסַךְ 2 to cast (metal). Y. Ber. I, 2ᵈ top; Gen. R. s. 12, end מוֹסֵךְ Ar. (ed. Y. Ber. נוֹסֵךְ; Gen. R. מוֹצֵק), v. בּוּלָס.—[Yalk. Ex. 165 ממסכת, read מֵסֶכֶת, v. סוּךְ.] ↗ expanded
מֶסֶךְ סָכַךְ II to be clear; cmp. מוג) clarified, mixed drink. Ex. R. s. 42, end (play on מׄסׄכׄהׄ, Ex. XXXII, 8) ק"כ קנטרוין מנין מׄסׄ"ךׄ שהוא מעכיר ה׳ the gold in the calf weighed 120 centenaria, corresponding to the numerical value of mesekh (drink) which removes Hé (the Lord, i.e. leads to godlessness). ↗ expanded
מָסָךְ web, screen, curtain. Num. R. s. 6 מָסַךְ שער וכ׳ the curtain for the gate of the court. Yalk. Ex. 372; a. e. ↗ expanded
מִסְכָא , Sabb. 96ᵇ, v. נִסְכָּא III ↗ expanded
מַסֵּכָה 1 molten image. Snh. 103ᵇ (play on Is. XXVIII, 20 והמסכה וכ׳) כונס כנד מי הים תֵּעָשֶה לו מ׳ צרה should a molten image be made a rival to him ‘who gathers the waters of the sea together like heaps’?; Num. R. s. 7; Yoma 9ᵇ. Sifra K’dosh., beg. (idols are called) מ׳ ע"ש שהם ניסוכים massekhah, because they are cast. ↗ expanded
מַסֵּכָה 2 web, garment. Ex. R. s. 42, end (ref. to Ex. XXXII, 8) מ׳ רעה הֵסַכְתֶּן לדורות משתי וכ׳ a bad web have you woven for future generations (follows the Chaldaic translation).—V. מַסֶּכֶת. ↗ expanded
*מַסֵּכָה 3 (homiletic play, = מַסֵּי כָה, v. אֲסִי) thus healing. Ex. R. s. 42, end [read:] לשון סורסי הוא … כך אני מרפא אותן וכ׳ (v. סוּרְסִי) it is a contraction; the Lord says, ‘Shall I thus cure them?’, as we read (Ex. XXXII, 8—9): ‘They have made themselves a molten calf’ … ‘and the Lord said unto Moses, I have seen this people, and behold, it is a stiffnecked people’ (i.e. it is incurable). ↗ expanded
מִסְכֵּין , v. מִסְכֵּן, מִסְכֵּנ׳. ↗ expanded
*מִסְכָּן (next w.) poverty. Cant. R. to I, 4 (interpreting מַסְכְּנֵנִי, v. מִסְכֵּן II; strike out דבר אחר) ממִסְכָּנִי אחריך נרוצה out of my poverty, we shall run after thee. ↗ expanded
מִסְכֵּן 1 poor man; (adj.) scanty, scarce; trnsf. mean. Midr. Prov. ch. XXII מ׳ שהוא מְסוּכָּן בחייו the poor man is called misken, because he is sparsely supplied with means of livelihood; Lev. R. s. 34 מפני שהוא בזוי לכל he is called misken, because he is despised of all men (ref. to Koh. IX, 16). Ruth R. to I, 1 (ref. to Koh. l. c.) וכי חכמתו של ר"ע שהיה מ׳ בזויה היתה אלא מהו מ׳ מי שהוא בזוי בדבריו וכ׳ was the wisdom of R. Akiba who was a poor man despised? But what does misken here mean? One who proves himself mean by his own words (not practicing what he preaches); Koh. R. to l. c. [read:] אלא זה שהוא מ׳ בדבריו; Yalk. Ruth 598 אלא ההוא דמ׳ בדבריו בזויה (insert חכמתו). Koh. R. l. c. אין מ׳ אלא מי שמְמַסְכֵּין דבריו (not שמסכין) behold, a misken is none but he who makes his words appear mean. Ib. to IX, 15 ולמה קורא אותו מ׳ שאינו מצוי בכל הבריות ואין וכ׳ and why does the text call him (the good genius in man) misken (scarce)? Because he is rare among men, and (mean) because the majority of people do not listen to him; ib. to IV, 13; a. fr.—Yalk. ib. 979; Y’lamd. to Num. XXIV, 5 quot. in Ar. שמ׳ מדברי תורה, read: שמ׳ בדבריו, v. supra.—Denom. ↗ expanded
מִסְכֵּן 2 to make poor, make contemptible. Koh. R. to IX, 16, v. preced. Ex. R. s. 1; Sot. 11ᵃ (play on מִסְכְּנוֹת, Ex. I, 11) שמְמַסְכְּנוֹת את בעליהן (read: בוניהן) for they (the buildings) impoverish their builders; Yalk. Ex. 162 שמסכנות (corr. acc.). Cant. R. to I, 4 (play on משכני, ib.) [read:] מַסְכְּנֵינִי אחריך נרוצה make me (Israel) poor, and we shall run after thee (v. preced.). Ithpa. הִתְמַסְכֵּן, Nithpa. נִתְמַסְכֵּן to become poor. Sot. l. c. כל העוסק בבנין מִתְמַסְכֵּן whoever makes building his business will get poor; Yeb. 63ᵃ; Ex. R. l. c.; Yalk. Ex. l. c. ↗ expanded
מִסְכֵּן Targ. Koh. IV, 13, sq. Targ. O. Deut. XV, 11; a. e.—Y. B. Mets. II, 8ᶜ top אינש מ׳ a poor man. Y. Peah VII, 21ᵇ top; a. fr.—Pl. מִסְכֵּנִין, מִסְכֵּנַיָּא, מִסְכֵּי׳, מִי׳. Targ. Y. Deut. l. c. (not מַסְכְּנִין). Targ. Prov. XXII, 7; a. e.—Y. Peah l. c. יהב … דפלג למ׳ gave his son Samuel money to distribute among the poor. Y. Ḥag. II, 77ᵈ bot.; Y. Snh. VI, 23ᶜ ייתון מ׳ וכ׳ let the poor come and eat it, that it may not go to ruin. Y. Sot. III, 19ᵃ; Y. Peah VIII, 21ᵃ bot. יליף זכי … מעשר מ׳ used to give him the tithes of the poor every third year; a. fr.—Denom.: ↗ expanded
מַסְכֵּן = מִסְכֵּן II, to make poor, reduce. Targ. Ps. LVI, 8 (h. text הורד). Ib. XCIV, 5 (h. text עִנָּה). Targ. Job VI, 9 (h. text דִּכֵּא); a. e. ↗ expanded
מִסְכֵּנוּ (preced.) poverty, scarcity. Targ. O. Deut. VIII, 9 (ed. Vien. עִצּוּרִין). Targ. Job V, 11 אוכמי מי׳ those black from starvation (h. text קדרים); a. e.—Lev. R. s. 35; Pesik. Shimʿu, p. 117ᵃ; Yalk. Lev. 670; Yalk. Is. 256 יאי מ׳ ליהודאי וכ׳ poverty is as becoming to Jews as a red line on a white horse; Lev. R. s. 13 מסכנותיה (read מסכינותא). ↗ expanded
מַסְכְּנוּתָא (preced.) making poor. Targ. Jud. XIV, 15.—[Targ. Ps. XXXIX, 12, v. מַכְסָנוּתָא.] ↗ expanded
מְסַכְסֶכֶת , v. סִכְסֵךְ ↗ expanded
מַסֶּכֶת web on the loom. Ohol. VIII, 4 מ׳ הפרוסה the spread web, i.e. the web hanging from the transverse beam (vestis pendens, v. Sm. Ant. s. v. Tela). Kel. XXI, 1 נפש המ׳ the woof, opp. to שתי עומד the warp of the standing loom. Midr. Till. to Ps. XXXVIII; Yalk. Ps. 733 אנו המ׳ וכ׳ we are the web, and Thou the weaver; a. e. (cmp. Lat. textus) construction, Talmudic treatise. Ruth R. to II, 9 (play on וַיַּסֵּךְ, II Sam. XXIII, 16) עשאה מ׳ וקבעה וכ׳ (not מסכתא) he (David) constructed it and fixed it as a rule for future generations that the king forces the road &c. (v. Snh. II, 4); Midr. Sam. ch. XX; Y. Snh. II, 20ᶜ top. Sabb. 114ᵃ, v. כַּלָּה; a. fr.—Pl. מַסֶּכְתּוֹת. Midr. Till. to Ps. CIV, 25 אלו המ׳ דבר וכ׳ those are the systematic collections of Bar . &c. Num. R. s. 18 ששים מ׳ sixty Talmudic treatises [editions, however, count sixty-three]; Tanḥ. Korah 12; Cant. R. to VI, 9 (not … תיות); a. fr. ↗ expanded
מַסֶּכְתָּא , text, treatise &c. Snh. 49ᵃ דפתיח להו במ׳ a legal subject had just been opened for them (for discussion, and he would not disturb them). Hor. 10ᵇ אוקימתון מ׳ פלן וכ׳ have you put up such and such a web, i.e. have you mastered this and that subject? ↗ expanded
מְסִלָּה , v. מְסִילָּה ↗ expanded
מְסַלְיָא (סְלֵי) rejectable, drossy. Targ. Prov. XXVI, 23 כספא מ׳ (h. text כסף סיגים). ↗ expanded
מְסַלְסְלָה (v. סִלְסֵל) hair-dresser. Lam. R. to I, 15 (expl. סִלָּה, ib.) [read:] סרקן במסרק שכן בערביא צווחין למסרוקה מ׳ he combed them (carded their skins) with an (iron) comb, for in Arabia they call the hair-comber hair-curler. ↗ expanded
מְסַמָּא (סָמָא) closing a cavity, אבן מ׳, v. אֶבֶן. Nidd. 69ᵇ באבן מ׳ when the apparent corpse lies on a stone under which there is a cavity; Sabb. 82ᵇ (Ms. M. מוסמא, v. Rabb. D. S. a. l. note). Sifra M’tsora, Zab., Par. 2, ch. III; a. fr. ↗ expanded
מסמים , v. מִסְמֵס III ↗ expanded
מִסְמֵס 1 (v. מָסַס) to melt, dissolve. Nithpa. נִתְמַסְמֵס to be molten, to be in a state of dissolution or liquefaction. Ḥull. 45ᵇ, v. מִזְמֵז. Ib. 53ᵇ נ׳ הבשר if (in one spot of an animal known to have been attacked by a beast of prey) the flesh appears decayed; ib. היכי דמי נ׳ what do you mean by ‘decayed’ (Answ.) כל שחרופא וכ׳ what a physician would peel off, until he comes on sound flesh; ib. 77ᵃ מִתְמַסְמֵס. Y. Ter. VIII, 46ᵃ top שנִיתְמַסְמְסוּ בני מעיה (a melon) the core of which is liquefied. ↗ expanded
מַסְמֵס to melt, make faint. Targ. Y. Deut. I, 28 מַסְמִיסוּ (not מסמיסן; h. text הֵמַסּוּ).—Y. Shek. V, 48ᵈ היי דין חמר מְמַסְמֵס מעיא Bab. ed. (v. Rabb. D. S. a. l. p. 43; oth. ed. סמס; Ms. M. סמי) which wine loosens the bowels. to soil, make loathsome. Ḥull. 18ᵃ מְמַסְמֵיס ליה בפרתא the authority soils the meat with dung, so that it cannot be sold &c.—Part. pass. מְמַסְמַס. Ib. 28ᵃ כי ממ׳ קועיה דמא its throat stained with blood; ib. 53ᵇ Ithpa. אִיתְמַסְמֵס to be dissolved, melt away, perish. Targ. Job IX, 23 (h. text מַסַּת). ↗ expanded
מִסְמֵס 2 (cmp. מִשְׁמֵשׁ) to press, squeeze.—Part. pass. מְמוּסְמָס mashed, shapeless. Num. R. s. 14 (play on מׄשמׄרׄוׄתׄ, Koh. XII, 10) בשעה שהם יוצאים מְ֗מוּסְ֗מָסִים הם מׄרׄוׄתׄ וכ׳ when they (the words of the Law) come out disfigured, they are bitter (drops) to those who hear them; v. מַס I; Y. Snh. X, 28ᵃ bot.—Nidd. 24ᵃ מי שפניו מוּסְמָסִים (מוּסְמָסִין) (= מְמוּ׳) a foetus whose face is mashed, contrad. to טוחות, v. טוּחַ I. (cmp. אָמַץ) to press, urge, esp. (of medical treatment) to sustain vital energies. Gen. R. s. 82 כך מְמַסְמְסִין נפשה וכ׳ this is the way they stimulate the vital energy of the travailing woman; (Yalk. ib. 136 משיבין); Yalk. Is. 263 שמסמסין את החיה (corr. acc.). ↗ expanded
מַסְמֵס ² to press, squeeze. Ḥull. 4ᵃ מְמַסְמֵס ליה מַסְמוּסֵי he holds the bird’s head closely in his hand (so that no mark, if there was any on it, could be recognized). to stimulate, sustain strength. Yeb. 42ᵇ מְמַסְמְסָא ליה וכ׳ she may sustain the child’s strength with eggs and milk (replacing the mother’s milk). Ithpa. אִתְמַסְמֵס, אִימַּ׳ to be squeezed, mashed. Y. Yeb. VIII, 9ᵃ top; Y. Sabb. XIX, 17ᵃ bot. [read:] אתיליד ליה חד בר כד מִימַּסְמֵס ביה ומית a son was born to him with his membrum mashed, and he died. ↗ expanded
מִסְמֵס 3 (v. מִסְמֵס I) polished wood, prob. (= אַלְמוּג, cmp. מוּג) coral-wood. Ḥag. 26ᵇ כלי מ׳ Ms. M. (some ed. מסמים, read מסמיס; Ar. מסימס) vessels of polished wood, opp. to כלי אכסלגום; Men. 97ᵃ.—[Kidd. 12ᵃ מסמס, v. מְסִימִיס.] ↗ expanded
מַסְמָסָה , v. הֲמַסְמָסָה ↗ expanded
מסמסתא , Targ. Ez. XLIII, 14 Ar., v. מְסַמְתָּא ↗ expanded
מַסְמָר a pointed object, nail, pin. Sabb. VI, 10 (67ᵃ) מ׳ מן הצלוב (Y. ed. מ׳ הצלוב) a nail from the gallows of an impaled convict (used as an amulet). Kel. XII, 4 מ׳ הגרע the blood-letter’s pin (v. infra); מ׳ של אבן השעות the style of the sun-dial; מ׳ הגרדי the weaver’s pin. Ib. 5 מ׳ שהתקינו וכ׳; Tosef. Kel. B. Mets. II, 14 מ׳ שעקמו וכ׳ an iron pin which was bent in order to be used as a key. Kel. l. c. מ׳ של שלחני the banker’s pin for fastening the shutters, v. תְּרִיס.—Num. R. s. 14 מ׳ שיש לו שושנה a nail which has a big knob.—Tosef. Kel. B. Mets. IV, 3 מקל שעשה בראשו מ׳ להיות תופס בו וכ׳ a staff to the end of which a pin was attached for the sake of taking hold of the threshing floor (of making it stationary); ib. V, 10. Ib. B. Bath. VII, 2 חוט המ׳ של וכ׳ the builder’s cord to which a pin is attached (i.e. plumb-line). Ib. B. Mets. II, 11 מ׳ הגרוע the scraper’s pin (fastened to the smith’s block); a. fr.—Pl. מַסְמְרִים, מַסְמְרִין, מַסְמְרוֹת. Gen. R. s. 68, end. B. Bath. 7ᵇ קבע בה מ׳ drive nails into it, i.e. remember it well. Tosef. Kel. B. Mets. II, 11 גולת חנוני שכולה מ׳ a store-keeper’s bowl (?) studded all over with nails. Tanḥ. B’haăl. 15 (ref. to Koh. XII, 11) כתיב כמשמרות ואנו קורין מ׳ וכ׳ it is written k’mishm’roth (like guards) and we read k’masm’roth (like nails) to teach thee, if thou drivest them like a nail into thy heart, they will guard thee; Num. R. s. 4. Esth. R. to VI, 10 אני … חבלים ומ׳ I prepared for thee ropes and nails (for impaling); a. fr. (pl.) cloves. Num. R. l. c. ערבין … כמ׳ נטועים as sweet to their hearers as cloves. a peg-shaped attachment to a loaf, knob. T’bul Yom I, 3 מ׳ שאחר הככר the knob on the back of the loaf (supposed to serve as trade-mark). a wart or corn (cmp. Lat. clavus).—Pl. מַסְמְרוֹת. Sifra Thazr. Neg., Par. 1, ch. II המ׳; Tosef. Neg. II, 12 המַסְמֶרֶת (sing.). ↗ expanded
מַסְמָר ² , pin, nail. Targ. Y. Num. XXV, 3.—Y. Ḥag. III, beg. 78ᵈ כל חד וחד נסיב חד מ׳ וכ׳ each took one nail and drove it in. Y. Pes. V, 32ᵇ top [read:] הא קביעא גבך כמסמרא let this be fixed in thy memory like a nail; Y. Yeb. XIII, 13ᶜ top במיסמרה (corr. acc.); a. e.—Pl. מַסְמְרִין, מַסְמְרַיָּא, רַיָּה … Targ. Jer. X, 4; a. e.—Y. B. Bath. II, 13ᵇ bot. [read:] ממחין אילין לאילין מ׳ דנווליה refused to one another the fastening of the weaver’s pin to the party wall.—[מְסַמְּרָא, v. סְמַר.] ↗ expanded
מַסְמֶרֶת wart or corn, v. מַסְמָר h., end. ↗ expanded
מְסַמְתָּא (סוּם) one of the marked-off tiers or settles of the altar (v. Midd. III, 1). Targ. Ez. XLIII, 14; 17 (ed. Lag. מְסִימְ׳ a. מְסַמְ׳; ed. Wil. first time מְסַתְּמָתָא, Ar. מסמסתא; corr. acc.; h. text עזרה). ↗ expanded
מְסַן (v. מְסָאנָא) shoe. Targ. O. Gen. XIV, 23. Targ. Ez. XVI, 10; a. fr.—Lam. R. to I, 5 חד מ׳ דידיה one of his shoes; חד מ׳ חורן the other shoe; a. e.—Kidd. 22ᵇ bot. מְסָנָאִי (prob. to be read: מְסָאנִי) my shoe.—Pl. מְסָנִין, מְסָנַיָּא. Targ. Josh. IX, 5 (ed. Wil. מְסָנָן). Targ. Is. III, 18 (h. text עכסים).—Hebr. pl. מְסָנִים. Y. Pes. X, beg. 37ᵇ, v. צוֹצָל. ↗ expanded
מַסְנָא , v. next w. ↗ expanded
מַסְנָנָא (סְנַן) pure gold. Targ. Is. XIII, 12 (ed. Wil. מַסְנָא; ed. Lag. מסננה; h. text כתם). ↗ expanded
מְסַנֶּנֶת (סָנַן) strainer; the strained mass. Sabb. XX, 2 (139ᵇ) מ׳ של חרדל a mustard mixture in the strainer (v. Rashi a. l.). Ib. 134ᵃ אין מסננין … במ׳ שלו you must not strain a mustard mixture (on the Holy Day) in the strainer designated for it. ↗ expanded
מְסַנְתָּא (preced.) sieve, basket. Y. Dem. II, 21ᵈ bot. Ib. מסאנא (corr. acc.). ↗ expanded
מָסַס (b. h.) to melt, dissolve. Nif. נָמַס, נָמֵס, , נִימּוֹס, נִימַּס to melt, be liquefied; to fall away; to faint; to despair. Ex. R. s. 25 נִימּוֹסִּין (Var. נִימַּסִּין) they faint. Yalk. ib. 251 התחילו נְמַסִּין they began to lose heart; Mekh. B’shall., Shir., s. 9 לֵהָמֵס. Deut. R. s. 1, end תִּימַּס עינו וכ׳ may this man’s (thy) eye run out. Maasr. I, 2 הרמונים משיִמַּסּוּ pomegranates are subject to tithes when their core becomes pulpy; expl. Y. ib. 48ᵈ bot. משיתמעך אוכל וכ׳ (cmp. מִסְמֵס II) when the eatable portion (core) can be mashed under one’s fingers; [anoth. definition taking our w. in the sense of falling away, diminution; משיכניסו מחצה when the ripening core is reduced to half the capacity of the cavity,—upon which the remark is made, דילמא … הֵמַסּוּ … פלגון לבבנו perhaps he learned it from the homiletical teachers who interpret hemassu &c. (Deut. I, 28), they divided our hearts (an allusion to Num. R. s. 17)]. Hif. הֵמֵס to cause to melt away. Deut. R. s. 2, beg. (ref. to Ps. XXXIX, 12) כל חמדה … הֵמַסְתָּ אותה וכ׳ (not אותו) all the delight which Moses longed for, to enter the land,—thou hast caused it to decay as a moth enters garments and makes them decay. V. מָסָה. ↗ expanded
מְסַס Targ. II Sam. XVII, 10 מִמַס ימסי (ed. Lag. מִמְסָא מסי), v. מְסֵי Ithpe. אִתְמְסַס to melt, decay. Targ. Ps. LXXV, 4.—[אִמִּיס, v. מְאִיס.] ↗ expanded
מָסָס stomach, v. הֶמְסֵס. ↗ expanded
מַסָּסָא , v. מַסָּאסָא ↗ expanded
מססטולא , v. מְסוֹסְטוּלָא ↗ expanded
מַסָּע removal; journey; station. Cant. R. to III, 6 ממ׳ למ׳ from station to station; a. fr.—Pl. מַסָּעוֹת (fem.). Snh. 94ᵇ עשר מ׳ נסע וכ׳ that wicked man (Sennacherib) marched ten journeys in that one day; Yalk. Is. 284. Tanḥ. B’midb. 2 ובאה עמהן במ׳ and it (the well) went with them on their journeys; Num. R. s. 1. Tosef. R. Hash. III (II), 3 ובמ׳ and the signal for marching (Num. X, 2-8); a. fr.—Pesik. R. s. 16 המַסָּעִים the marches in the desert.—[Tosef. R. Hash. II (I), 2 מסעות, מסעיות, v. מַשּׂוּאָה.] ↗ expanded
מְסָעֵד (סָעַד) assistant, attendant.—Pl. מְסָעֲדִים. Par. III, 6 פרה וכל מְסָעֲדֶיהָ the red cow and all her attendants. ↗ expanded
מסעיות , v. מַשּׂוּאָה ↗ expanded
מִסְפֵּד m. (b. h.) = הֶסְפְּד. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) מה לכם קושרין מ׳ why do you compose these lamentations?, v. הֶסְפֵּד ↗ expanded
מִסְפַּד Targ. Gen. L, 10. Targ. Y. Deut. X, 6; a. e.—Pl. מִסְפְּדַיָּא. Targ. Am. V, 16 (ed. Lag. a. oth. sing.). ↗ expanded
מספוטמיא , v. אִסְפַּמְיָא ↗ expanded
מִסְפּוֹרֶת v. מִסְפֶּרֶת ↗ expanded
מִסְפְּיָיא (סְפֵי) fearfulness. Targ. Job XLI, 17 (Ms. מִסְיָיפ׳; h. text שֵׂת). Ib. XXXI, 23 (ed. Lag. מסייפ׳; Ms. Var. סַפְיָיא; h. text שְׂאֵת). ↗ expanded
מִסְפְּק (סָפַק II; v. סָפֵק) strait, dilemma; difficulty. Y. Sot. III, 19ᵃ bot. הכניסה עצמה למ׳ הזה המרובה she placed herself in such a dilemma (to be suspected of adultery and to have to drink the waters of jealousy). Y. Gitt. VIII, 49ᶜ bot. מה ראית להכניס עצמך למי׳ הזה וכ׳ what was thy reason for taking such a responsibility (by deciding in favor of a lenient opinion)?—Esth. R. to II, 3 באו לידי המ׳ הזה they (the Persian matrons) came to that trouble (to have to compete with all maidens of the country); a. e. ↗ expanded
מְסַפְּקָא (סְפַק II) sufficiency. Y. Ber. IV, 8ᵃ top [read:] אית לך מ׳ לכל חדא וחדא אדכרה מינהון you have enough material for each Divine Name out of them (the combined benedictions); Y. Taan. II, 65ᶜ top. Pa. of סְפַק, q. v. ↗ expanded
מִסְפָּר number, count. Cant. R. to VI, 9 (ref. to II Sam. XXIV, 9) מ׳ זה המנין וכ׳ mispar means counting, mifḳad, summing up. Pesik. R. s. 11 היו מ׳ they were a limited number; שלא במ׳ innumerable; a. fr. ↗ expanded
מַסְפָּר (סְפַר) tool for cutting hair, razor, scissors. Targ. O. Num. VI, 5. Targ. Ez. V, 1 (not מִסְ׳); a. e.—Snh. 96ᵃ הבו לי מ׳ (Ms. F. מַסְפַּרְתָּא) give me a razor; ib. ויהבו ליה מספרתא; Yalk. Is. 276 מספרא. ↗ expanded
מַסְפָּרַיִים du. (preced.) shears, scissors. Kel. XVI, 8 תיק מספרת ומ׳ the sheath of a shearing knife or of scissors. Y. M. Kat. III, 82ᵃ top במ׳ with scissors, contrad. to סכין a. מספרת; Bab. M. Kat. 17ᵇ; a. e.—[Tosef. Kel. B. Mets. IV, 5 מספרים ed. Zuck., read מַסְמְרִים.] ↗ expanded
מִסְפֶּרֶת (preced.) shearing knife, clipping tool. Kel. XVI, 8, v. preced. M. Kat. 17ᵇ, a. e., v. preced. Kel. XIII, 1 (Maim. מספו׳, ed. Dehr. מספרת). Tosef. Kel. B. Mets. III, 4 מ׳ של פרקים shears consisting of separable blades; Sabb. 48ᵇ; 58ᵇ מספו׳. Tosef. Bets. III, 19, v. סָפַר; a. e. ↗ expanded
מַסְפַּרְתָּא f., v. מַסְפָּר ↗ expanded
מָסַק (denom. of a noun מַסָּק, fr. נסק to ascend) to harvest olives, opp. to נקף to pick, glean. Tosef. Dem. VI, 6 ישראל שקיבל … זיתיו לִמְסוֹק בזתים if an Israelite rented from a fellow Israelite … his olive trees for harvesting, the rent to be payable in olives; זיתיו למסוק בשמן payable in oil; Y. ib. VI, 25ᵇ top. Neg. II, 4 כמוֹסֵק וכ׳ in the position of one taking olives down. Tosef. Toh. X, 4 עד שלא מְסָקָן before he plucked them; a. fr.—Part. pass. מָסוּק; pl. מְסוּקִין. Tosef. B. Mets. IX, 1.—Denom. מָסִיק, מְסִיקָה. ↗ expanded
מַסָּק part. Af. of נָסַק. ↗ expanded
מַסָּקָא (נְסַק) ascent.—Pl. מַסָּקִין. Lev. R. s. 18; Koh. R. to XII, 5; v. מָחוֹתִיתָא. ↗ expanded
מַסְקָאנָא , v. מַסְקָנָא ↗ expanded
מסקום , Y. Bicc. III, 65ᵈ, v. דְּמַסְקוֹס ↗ expanded
מַסְקָנָא (נְסַק) ascent, height, steps. Targ. I Sam. IX, 11 (ed. Lag. מַסְקָאנָא). Targ. Is. XXXVIII, 8; a. e. final result, upshot. Meg. 14ᵇ ומ׳ הכי הואי and so it finally came to pass. ↗ expanded
מַסִּקְיָין , v. מַסּוֹקִיתָא ↗ expanded
מַסְקָתָא (preced. wds.) going up, procession. Targ. II Chr. IX, 4. ↗ expanded
מָסַר to seize (v. Num. XXXI, 5).—Denom. מְסִירָה 1. to hand over; to deliver, transmit. Ab. I, 1 ומְסָרָהּ וכ׳ and handed it (the Law) over to &c. (in the chain of tradition). B. Mets. 8ᵇ (expl. מוֹסֵירָה) כאדם המוֹסֵר דבר וכ׳ like one handing over (giving possession) &c. Ib. 111ᵇ bot. (expl. נשא את נפשו, Deut. XXIV, 15) דבר שמסר את נפשו עליו Ms. M. (ed. המוסר, v. Rabb. D. S. a. l. note) a labor for which he binds (obligates) himself; [oth. explan.] ib. 112ᵃ מ׳ את עצמו למיתה (Ms. M. מ׳ לו נפשו עליו) he delivered himself to death, i.e. risked his life; (Ms. M. for which he surrendered his life to the employer); Sifré Deut. 279 מ׳ לך את נפשו he surrendered his life to thee (the employer); a. v. fr.—מ׳ דין על to surrender one’s case against a man (to Providence); v. דִּין. B. Kam. 93ᵃ; R. Hash. 16ᵇ; a. e.—Esp. a) to surrender a person to the authorities, to inform against. Gitt. 7ᵃ ובידי למָסְרָם למלכות it is in my power to bring them to judgment through the (Roman) government. Tosef. Ter. VII, 20 יהרגו כולם ולא יִמְסְרוּ וכ׳ let them all suffer death rather than surrender one Israelite &c.; a. fr.—V. מָסוֹר.—b) מ׳ עצמו (sub. למיתה) to suffer martyrdom. Pes. 53ᵇ שמָסְרוּ עצמן על קדושת וכ׳ who were ready to suffer death for the sanctification of the Name (of the Lord). Yalk. Ex. 182 אומה המוֹסֶרֶת עצמה וכ׳ a people that is ready to die for the unity of my Name; a. fr.—Part. pass. מָסוּר; f. מְסוּרָה; pl. מְסוּרִים, מְסוּרִין; מְסוּרוֹת. Kidd. 32ᵇ; B. Mets. 58ᵇ דבר המ׳ ללב וכ׳ to an injunction which is entrusted to the heart (over which human authorities have no control), the Text adds, ‘and thou shalt be afraid of thy God.’ Mekh. Ki Thissa (ref. to לכם, Ex. XXXI, 14) לכם שבת מ׳ ואי אתם מ׳ לשבת the Sabbath is given in your charge, but you are not surrendered to the Sabbath, i.e., there are higher objects for which the Sabbath law must eventually be violated; Yoma 85ᵇ; a. fr. Nif. נִמְסָר to be delivered, transmitted. Num. R. s. 4 נִמְסְרָה לו בכורה the birth-right (priesthood) was transferred to him. B. Kam. 82ᵇ אין נִמְסָרִים בידכם they will not be given into your hands, you will have no power over them; Men. 64ᵇ. Y. Yoma III, 40ᵈ bot. לא היה נִמְסָר וכ׳ it (the pronunciation of the Tetragrammaton) was not communicated to any but &c.; a. fr. ↗ expanded
מְסַר Targ. Gen. XXXIX, 8. Targ. Am. I, 6. Targ. O. Deut. XXIV, 15; a. fr.—Part. pass. מָסִיר; f. מְסִירָא; pl. מְסִירִין; מְסִירָן. Targ. Num. III, 9; a. fr.—[Targ. Y. II, Gen. XVI, 5 מְסָרִין בידך, a corrupt., prob. to be read: מַסְרִית עלך; cmp. B. Kam. 93ᵃ.]—B. Mets. 8ᵇ מאן קא מ׳ ליה דליקני who is there to deliver it to him, that he might take possession? Y. Yoma III, 40ᵈ bot. אנא מָסֵר יתיה לך I will transmit it (the pronunciation of the Tetragrammaton) to you. Koh. R. to III, 11 [read:] אית הכי בר נש דאִימְסוֹר ליה is there a person here to whom I might communicate it?; כד אתי מִימְסַר when he was about to communicate it. Kidd. 12ᵇ דמ׳ מודעא וכ׳ who enters a protest against his own letter of divorce. Ber. 20ᵃ הוו קא מָסְרֵי נפשייהו וכ׳ were ready to suffer martyrdom for the sanctification of the Name; אנן לא מַסְרִינָן וכ׳ we are not ready to suffer &c.; a. fr. Ithpe. אִתְמְסַר, אִימְּסַר to be surrendered, transmitted; to surrender one’s self. Targ. Lev. XXVI, 25. Targ. Ps. LXXIX, 11; a. e.—Gitt. 66ᵇ מִימַּסְרָן; 29ᵃ מִמַּסְרָן, v. מִילָּא II. Snh. 26ᵃ מִימַּסְרֵי have decided to surrender (to capitulate). Koh. R. l. c. ולא קבל עליה מִימְּסֵר ליה מימסר (some ed. למימסר ליה) he declined to have the Tetragrammaton transmitted to him (v. Y. Yoma l. c.). ↗ expanded
מְסַר 2 (denom. of מְסָרָא) to saw. Targ. Is. XLIV, 13. Targ. II Sam. XII, 31 (ed. Wil. מְסַר); Targ. I Chr. XX, 3 (ed. Rahm. מסאר).—Part. pass. מְמַסַּר. Targ. I Kings VII, 9. ↗ expanded
מַסָּר a tool with rough edges or teeth, file, saw. Sabb. XVII, 4 מ׳ הגדול saw for cutting wood. Kel. XXI, 3; Tosef. Kel. B. Bath. I, 8 מלבן של מ׳ הגדול the frame of the saw. Y. Succ. III, 53ᶜ bot. כמין מ׳ leaves serrated like a saw, v. מַגָּל; Tosef. Succ. II, 7; Bab. Succ. 34ᵃ דומה למ׳. Gen. R. s. 6; Midr. Sam. ch. IX, v. נָסַר; Ex. R. s. 5 כס׳ (Var. כמַסְמָר); a. e. ↗ expanded
מְסָרָא Targ. Is. X, 15 (ed. Wil. מַסְרָא).—Pl. מְסָרִין. Targ. I Kings VII, 9. Targ. II Sam. XII, 31; Targ. I Chr. XX, 3 (ed. Rahm. מְסָארִין). ↗ expanded
מְסָרְבָא , pl. מְסָרְבִין, v. מְסַרְבָּן. ↗ expanded
מְסַרְבַּיי M’sarbay, by-name of the family of Jojarib. Y. Taan. IV, 68ᵈ מ׳ מׄסׄרׄ בׄיׄיׄתא וכ׳ he was surnamed M., because he surrendered the Temple to the enemy; … יה הֵרִיב … על שמׄרׄו וסׄרׄבׄו בו the Lord went into judgment … because they rebelled against him. ↗ expanded
מְסַרְבָּן (סְרַב I) rebellious. Targ. Ps. LXXVIII, 8 (ed. Lag. מסרהבן, Var. מסירין; ed. Wil. מְסָרְבִין (pl. followed by sing. מרגיז; Ms. מסרהוון). Targ. Is. LXV, 2. ↗ expanded
מסרדי , v. מוּטַרְדֵּי ↗ expanded
מְסַרְהֲבָא (סַרְהֵב) impatient, impetuous. Targ. Prov. XXI, 5 (h. text אָץ). rebellious.—Pl. מְסַרְהֲבִין. Targ. Y. Deut. XXXI, 27. Targ. Ps. LXVI, 7 ed. Wil. (ed. Lag. מְסַרְהוֹבִין; Ms. מְסַרְהֲוִוין; h. text סררים). ↗ expanded
מְסַרְהֲבָאִית adv. (preced.) impetuously. Targ. Prov. XXV, 8 (h. text מהר). ↗ expanded
מְסַרְהֲבָן , v. מְסַרְבָּן ↗ expanded
מְסַרְהוֹבִין , v. מְסַרְהֲבָא ↗ expanded
מְסַרְהֲוָון , v. מְסַרְבָּן ↗ expanded
מסרוכי , v. מַסְרֵךְ ↗ expanded
מסרולה , Y. Ned. VII, beg. 40ᵇ מ׳ ופלולויה, a corrupt. for מְלִיסּוֹפִילּוֹן m. (μελισσόφυλλον, cmp. Syr. מהליססופוללון, מיליסופולון, P. Sm. 2025; 2091) Melissophyllon, melissa or baum, an herb (v. Sm. Ant. s. v.); v. הֵמְטַלְיָא. ↗ expanded
מַסְרוֹק , v. מַסְרֵק ↗ expanded
מַסְרוֹקָה (סְרַק II) hair-comber. Lam. R. to I, 15, v. מְסַלְסְלָה. ↗ expanded
מַסְרִיךְ , v. מַסְרֵךְ ↗ expanded
מַסְרֵיקָא , v. מַסְרֵקָא ↗ expanded
מַסְרֵיתָא , v. מַסְרֵתָא ↗ expanded
מַסְרֵךְ (סָרַךְ; v. סְרַךְ I) band with which the saddle is fastened around the ass’ belly. Tosef. Sabb. IV (V), 2 שלא יקשור את המַסְרֵכוֹ (v. ed. Zuck. note) he must not tie his band; Sabb. 53ᵃ שלא יקשור בו במסרכו Ms. M. (ed. לו מסריכן, read: מַסְרֵיכוֹ); Y. ib. V, 7ᵇ bot. את המסרוכי (read: המַסְרֵיכוֹ). ↗ expanded
מַסְרֵק (סָרַק II) comb, strigil. Kel. XIII, 8 מ׳ של פישתן hackle for flax. Ib. 7; T’bul Yom IV, 6 מ׳ של ראש hair-comb; a. e.—Tosef. Kel. B. Mets. IV, 4 מ׳ שיש בו דרבן (an iron) comb to which a sting is attached (an instrument of torture cmp. פַּרְגָּל). an indented attachment to a vessel or a plant &c. Ib. 9 שלשלת חִבּוּר על המ׳ a lamp-chain is considered as joined to ‘the comb’. Kel. II, 8 מ׳ של צרצור; Tosef. Kel. B. Kam. II, 8 מסרוק, v. צִרְצוּר. Ukts. II, 3 המ׳ the crown of a pomegranate.—Pl. מַסְרֵקוֹת. Ber. 61ᵇ, a. e. מ׳ של ברזל iron combs for flaying, v. supra. ↗ expanded
מַסְרֵקָא Ber. 18ᵇ מַסְרֵקָאִי my comb.—Pl. מַסְרְקֵי, מַסְרֵיקִין. Gitt. 57ᵇ במ׳ דפרזלא with iron combs, v. preced.; Lam. R. introd. (R. Josh. 2); ib. to II, 2 מסריקין (not … קון); Koh. R. to III, 16 מסרקא (sing.) ↗ expanded
מַסְרֵת a mould for frying a batter (חָלוּט), in gen. pan. Ḥall. I, 4 חלת המ׳ Ms. M. (ed. המַשְׂ׳) cake formed in the mould; Pes. 37ᵃ; expl. ib. חלוט של וכ׳ home-made ḥalut (v. חָלַט I). Y. Ḥall. I, 57ᵈ, v. חֲלִיטָא III. Y. Pes. II, 29ᵇ bot. ↗ expanded
מַסְרֵתָא Targ. II Sam. XIII, 9 (ed. Wil. מַסְרִי׳). Targ. Lev. II, 5 (also מַסְרִי׳; h. text מחבת). Targ. Ez. IV, 3. Targ. I Chr. IX, 31 (h. text חבתים). ↗ expanded
מְסַרְתָּא , v. מַסּוֹרְתָּא ↗ expanded
מִסַּת constr. (b. h.; v. next w.) as much as, in accordance with. Ḥag. 8ᵃ (ref. to Deut. XVI, 10). מ׳ מלמד … מביא חגיגתו וכ׳ … Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) ‘in accordance with’ (the free-will offering &c.), this intimates that one must procure his festal offering with secular money (not from second tithe-money). Ib. מאי משמע דהאי מ׳ וכ׳ where is the intimation that this missath means secular? (Answ. ref. to מַס, Esth. X, 1). ↗ expanded
מִסְּתָא (מסס; cmp. דַּי fr. דָּוָה) plenty, enough. Targ. Prov. XXX, 15, sq. (h. text הוֹן).—Constr. מִסַּת, מֵסַת, מִי׳, מֵי׳ adv. (= h. דֵּי). Targ. II Sam. XXIV, 16 (h. text רַב). Targ. Ex. XXXVI, 5 (h. text מִדֵּי). Ib. O. 7 (Y. כְּמֵיסַת; h. text דּיָּם). Targ. Prov. XXX, 8 מִסָּתִי enough for me (h. text חקי). Targ. Jer. XLIX, 9 מִיסַתְהוֹן (h. text דַיָּם); a. fr.—כְּמַ׳, (בְּמִ׳), כְּמי׳ as much as required. Targ. Y. Ex. l. c., v. supra. Targ. Lev. XII, 8 (Y. ed. Amst. במ׳). Targ. II Chr. VIII, 13 במ׳ (ed. Lag.); a. fr.—V. כְּמֵיסַת,—*Lev. R. s. 3 מיסת מתפרע מינהון לעלמא דאתי it is enough, they will pay for it in the hereafter (Yalk. Koh. 971 מִיהַת).—V. מִסְתְּיָא. ↗ expanded
מִסְתּוּ , v. מִסְתְּיָא ↗ expanded
מִסְתּוֹר , v. מִסְתָּר ↗ expanded
מִסְתּוֹרִין (סְתַר II, v. next w.) confusion. Yalk. Gen. 126 בר מ׳, v. סְתוֹרִים. ↗ expanded
מִסְתּוֹרִיתָא (סְתַר II) reel. Ḥull. 60ᵃ, v. דַּוְלָלָא. ↗ expanded
מִסְתְּיָא (denom. of מִסַּת) (it is) enough. Targ. Y. Num. XII, 14 מִסְתְּיָהּ it is enough for her. Targ. I Chr. XXI, 15; 27 מִסְתְּיָיךְ; (Targ. II Sam. XXIV, 16 מסת).—Y. Keth. I, 25ᶜ לא מִסְתְּיָיהּ וכ׳ is it not enough for her that she has been raised to priesthood?—Gitt. 14ᵇ לא מִיסְתֵּיה וכ׳ (some ed. מִיסְתְּיֵיה) not enough that he did not help us but &c. Ib. 56ᵇ מִיסְתְּיָיךְ דקא חזית וכ׳ thou art sufficiently rewarded by seeing the distress of thy enemy. B. Bath. 126ᵃ לא מי׳ וכ׳ was it not enough that thou didst sell his property &c.? Ber. 55ᵃ חדויה מִסְתְּיֵיה his joy (over his good dream) is enough for him (he must not expect its realization); a. fr.—Yalk. Gen. 62 הא מי׳ דכוליה בישא this (sample) is enough to prove that all the wine is bad; Gen. R. s. 38 מִסְתּוּ Ar. (ed. מִשְׁפּוּ; prob. to be read: משפו מ׳ וכ׳, v. מִשְׁפּוּ). (v. P. Sm. 2184) saturation, plenty. Targ. Job VI, 7 (sec. vers.) הנון … והוות מ׳ וכ׳ they made me sickly, and thus there was more than enough for my meal (h. text המה כדוי, play on דַּי a. דָּוו), v. דָּווּתָא. ↗ expanded
מסתירין , v. מִסְתָּר a. מִסְטֵירִין. ↗ expanded
מְסַתְּמָתָא (סְתַם; cmp. אוֹטֶם) substructure filled with earth, tier; v. מְסַמְתָּא. ↗ expanded
מִסְתָּר secret.—Pl. מִסְתָּרִים, מִסְתָּרִין, מִסְתּוֹ׳. Gen. R. s. 82 (quot. adopted fr. Jer. XLIX, 10) גליתי מִסְתָּרָיו בשביל וכ׳ I laid open his (Esau’s) secrets in order to expose his bastards; Yalk. Jer. 331; Yalk. Chr. 1073 מסתי׳ (corr. acc.). Ex. R. s. 19 אל ידעו מִסְתּוֹרָיו shall not learn his (Israel’s) secrets. Ḥag. 5ᵇ מקום … ומ׳ שמו the Lord has one special place whose name is mistarim (Jer. XIII, 17).—V. מִסְטֵירִין. ↗ expanded
מִסְתְּרָא , Targ. Y. Deut. XXIX, 5, v. סְתַר I ↗ expanded
מְעָא 1 , [grain,] m’ah, a coin and a weight. Targ. I Sam. II, 36 (h. text אגורה). Targ. Job XLII, 11 Ms. Var. (ed. חורפא, h. text קשיטה).—Pl. מָעִין, מָעֵי. Targ. O. Ex. XXX, 13 (Y. מָנִין; h. text גרה).—B. Mets. 102ᵇ אסתירא מאה מ׳ מאה מ׳ if he said ‘an Istira’, (adding) ‘one hundred m’ah’, he must pay one hundred m’ah. Kidd. 81ᵃ, v. דְּמָא. Snh. 26ᵃ; a. fr.—מָעָתָא = h. מָעוֹת, money. Targ. Esth. IX, 22. ↗ expanded
מְעָא 2 , ch. = h., belly, womb. Targ. Ps. CXXVII, 4. Ib. LVIII, 4 מן מְעָן (h. text מרחם). Ib. XLIV, 26 מְעָנָא Ms. (ed. מַעיְנָנָא; h. text בטננו).—Mostly pl. מְעִין, מְעַיָּיא, מֵ׳, מֵי׳; constr. מְעֵי, bowels, intestines. Targ. Gen. XXX, 2. Ib. XXV, 22, sq.; a. fr.—Ḥull. 93ᵃ ריש מעיא the starting point of the (large) intestines. Yalk. ib. 976, v. כַּנְתָא. Lev. R. s. 3 בי מעיא (some ed. מֵעַיָּה) the small bowels; Koh. R. to VII, 19 [read:] בנת מ׳; a. fr.—V. מַעֲיָנָא. ↗ expanded
מַעְבָּדָא (עֲבַד) doing.—Pl. מַעְבָּדִין. Targ. Job XXXIV, 25. ↗ expanded
מְעַבְּדָא , v. עֲבַד ↗ expanded
מַעַבְדָּנָא (preced.) maker; parent. Gen. R. s. 68; Yalk. Ps. 878 (play on הָרִים, Ps. CXXI, 1) אל ההוֹרִים למלפני ולמַעַבְדָּנִי (v. הוֹר) I lift my eyes unto the horim, to my teacher and my begetter. ↗ expanded
מַעְבְּדָנוּתָא (preced.) making, getting. Targ. Prov. XXI, 6. ↗ expanded
מְעֻבֶּה , v. מְעוּבֶּה ↗ expanded
מַעֲבוּרָא (עֲבַר; v. עִיבּוּרָא) growth. Y. Ned. VII, 40ᶜ top מַעֲבוּרָהּ, v. דְּגָנָא. ↗ expanded
מַעְבּוֹרֶת ferry-boat. B. Kam. 116ᵃ (Ms. M. מַעְבֹּרֶת); Yeb. 106ᵃ (ed. מעברא; corr. acc.). ↗ expanded
מַעְבֵּט , Toh. X, 5, Ar., v. עָבִיט ↗ expanded
מעביות , Lam. R. to IV, 19, v. עָבִית a. דָּלַק. ↗ expanded
מַעְבָּר (עָבַר) pitchfork for the first stage of winnowing (passing the grain from one side to the other). Kel. XIII, 7; T’bul Yom IV, 6. [Ar. reads מעדר, with Var. lect. מעבר, מעפר.] ↗ expanded
מַעַבְרָא , constr. (עֲבַר) מַעֲבַר passing, mustering. Targ. Is. XXX, 32.—V. next w. ↗ expanded
מַעְבְּרָא (עֲבַר) ford, ferry. Targ. O. Gen. XXXII, 23 מַעְבַּר constr. ed. Berl. (oth. ed. מַעֲבַר).—Yeb. 106ᵃ, v. מַעֲבּוֹרֶת. Ḥull. 95ᵃ Ar. (ed. מַבָּרָא). Ned. 27ᵇ פסקיה מ׳ the ferry cut him off, i.e. there was no ferry to take him over. Ib. מ׳ מיגלי אונסיה the accident of missing a ferry can be foreseen. ↗ expanded
מַעְבָּרָה preced.) crossing, esp. the place of crossing. Pl. מַעְבָּרוֹת, constr. מַעְבְּרוֹת. Ber. 54ᵃ מ׳ הים the place where the Israelites crossed the Red Sea; מ׳ הירדן where they crossed the Jordan; a. e. ↗ expanded
מַעְבַּרְתָּא crossing, ferry, ford. Y. Taan. IV, 68ᶜ, sq.—B. Bath. 73ᵃ Ms. F., v. מַרְבַּעְתָּא. מ׳ (בדיקנא) a parted beard (perh. = מַעְבָּר, pronged like a fork). Snh. 100ᵇ מ׳ (דתפלין) the hollow rim of the capsule of the T’fillin of the arm through which the thong is slipped. Men. 35ᵃ ↗ expanded
מַעֲגִיל (v. next w.) rolling machine. Sifré Deut. 229 כמה הוא מקום מַעֲגִילוֹ וכ׳ how large a railing is required around the place where one puts his rolling machine? Three handbreadths, opp. to בית דורסין the part of the roof used for moving about; Yalk. ib. 930 מַעֲגָלוֹ. ↗ expanded
מַעֲגִילָה (עָגַל) roller, a slab for rolling over a plastered roof, v. מַחֲלָץ. Macc. II, 1; Tosef. ib. II, 3; Y. ib. II, beg. 31ᶜ. M. Kat. I, 10 במ׳ ביד וברגל, expl. ib. 11ᵃ כעין מ׳ וכ׳ with hands and feet as with a roller. a press for straightening wood. Sifré Deut. 308, v. כּוּן Pi.; Yalk. ib. 942 מַעֲגָלָה. ↗ expanded
מַעֲגָל (b. h.; the wagons surrounding the camp, ring. Num. R. s. 19; Midr. Till. to Ps. VII; a. e. v. מַעֲגִיל ↗ expanded
מַעֲגָלָה , v. מַעֲגִילָה ↗ expanded
מְעַדְיָא with child, v. עֲדִי I. ↗ expanded
מַעְדֵּיר , v. מַעְדֵּר ↗ expanded
מַעֲדֵן 1 מעדנות; עָדַן Hif.) knots of reed matting; v. מַדֵּן. ↗ expanded
מַעֲדֵן 2 dainties, sweets; מַעֲדַנֵּי עולם the best things in the world. Sot. 9ᵃ; 15ᵇ. Num. R. s. 7 כל מ׳ ע׳ טועמין במן they found in the manna the taste of all the best things &c.—Y. Ber. VI, 10ᵇ top בורא מיני מ׳ the Creator of various kinds of sweet things (fruits &c.). Ib. על הארץ ועל מַעֲדַנֶּיהָ for the land (Palestine) and its good things. Gen. R. s. 67 טעם כל מ׳ שבעולם the taste of all good things in the world; Yalk. ib. 115 מערכים (corr. acc.); a. fr. ↗ expanded
מַעְדֵּר mattock, also the share of the plough. Kel. XIII, 7, v. מַעְבָּר. Tosef. Kel. B. Mets. III, 14; IX, 3 מעדיר. Tosef. Kel. B. Bath. I, 7, v. מַסְוֶה. Ib. 8 המשיחות … שבמ׳ the strings and thongs of the share-beam; a. e. ↗ expanded
מַעְדֵּר ² Targ. Is. VII, 25. ↗ expanded
מְעָה Is. XLVIII, 19, v. Targ.; cmp. next w.) [grain of sand &c.) m’ah, (cmp. גֵּרָה) a weight. Y. Kil. I, 27ᵃ top מ׳ אחת וכ׳ one m’ah’s weight from the top of a melon, cucumber &c.; [R. S. to Kil. I, 2: one seed taken from the top &c., v. next w.].—Lev. R. s. 17 מ׳ אחת עבה ומ׳ וכ׳ one m’ah’s weight of coarse thread &c.; (Midr. Till. to Ps. LXXIII, 4 מַטְוֶה). a coin, corresp. to the Tyrian Obolus (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 4). Tosef. B. Bath. V, 12 שש מ׳ כסף וכ׳ six m’ah silver make one denar; מ׳ כסף שני וכ׳ one m. silver is equal to two dupondia; Y. Kidd. I, 58ᵈ; Bab. Kidd. 12ᵃ; Bekh. 50ᵃ. Y. Shebu. VI, beg. 36ᵈ; a. fr.—Pl. מָעִין. Ib.; a. fr.—מָעוֹת in gen. small coins, money. B. Mets. IV, 1, v. קָנָה. Pes. 50ᵇ מ׳ הבאות ממדינת הים proceeds from trans-oceanic traffic. Ib. מְ׳ יתומים orphans’ money (invested at half-profits between executor and orphans). Ab. Zar. 17ᵇ מ׳ של פורים money laid aside for Purim enjoyments; מ׳ של צדקה charity fund. Ib. לא יתן אדם מְעוֹתָיו וכ׳ one must not give his contribution to the charity fund, unless its manager be &c.; a. fr. ↗ expanded
מֵעֶה ) m.; pl. מֵעַיִם, מֵעַיִים, מֵעַיִין, מֵי׳(b. h.; [curve; cmp. חָלָל,] inside, bowels, belly. Kinn. III, 6 מֵעָיו לנבלים בני מֵעָיו לכנורות its large intestines are used for harp-strings &c., v. כִּנּוֹר. Nidd. 22ᵇ מכה יש לה בתוך מֵעֶיהָ has an internal wound (abscess); (Tosef. ib. IV, 3 מבפנים). Y. Naz. VII, 56ᶜ bot. תחת מֵעֵי הגמל under the belly of the camel; תחת מעי השקוף under the arch of the gate. Snh. VIII, 2 (52ᵃ) יורדת לתוך מעיו וחומרת בני מעיו runs into his inside and scalds his bowels. Ḥull. 56ᵇ באלו בני מ׳ אמרו וכ׳ by the intestines of birds (Mish. ib. III, 3) are meant the stomach, the heart &c.—Eduy. III, 3 מעי אבטיח the seeds and the juice of the melon (v. preced.). Y. Maasr. I, 48ᵈ מה בין מֵיעֵי מלפפון למ׳ אבטיח what is the difference between the core of the melopepon and that of the melon?—Y. Ter. VIII, 46ᵃ top, v. מִסְמֵס I.—Tosef. Kel. B. Mets. IX, 2 מעיין שלה the stuffings of the sofa. ↗ expanded
מְעַוְאַי , v. עֲוֵי II ↗ expanded
מְעוּבֶּה (עָבָה) dense, large-sized, opp. מידק, v. דָּקק. Arakh. 25ᵃ לא מְעֻבֶּה וכ׳ neither too densely, nor too sparsely sown. Succ. IV, 9 (48ᵇ); a. e.—Pl. מְעוּבִּין. Pes. 64ᵇ והיו קוראין אותו פסח מ׳ (not אותן, v. Rabb. D. S. a. l. note 9; Ms. M. מְנוּיִן, v. מָנָה) and they called it the Passover of the crowded, v. מָעַךְ. ↗ expanded
מָעוּט , v. מָעַט ↗ expanded
מִעוּט , v. sub מִיע׳. ↗ expanded
מַעוּטֵי , infin. Pa. of מְעַט. ↗ expanded
מְעוּטָן , v. מַעֲטֵן, מַעֲטֵנָא. ↗ expanded
מְעַוֵּי , v. עֲוֵי II ↗ expanded
מָעוֹכַיָּא , v. מָחוֹךְ II ↗ expanded
מְעוּלֶה (עָלָה, Pi.) prominent, distinguised. Ber. 10ᵇ (expl. עֲלִיַּת, II Kings IV, 10) מ׳ בבתים the most distinguished room (the exedra); Ned. 56ᵃ (expl. העלייה, Mish. ib. VII, 4) מ׳ שבבתים (Var. שבנכסיו) the best room. Men. 108ᵇ מ׳ שבביתי (Ms. M. מעלייה שבבתיו) my best room. B. Kam, 16ᵇ (expl. מן העלייה, Mish. ib. I, 4) במ׳ שבנכסיו with the best portion of his estate; a. e.—Pl. מְעוּלִּים, מְעוּלִּין. Ib. מ׳ שבמשפחה the most distinguished of his family; a. e. ↗ expanded
מְעוּמָּד adv. (עָמַד) standing, in a standing position. Shebu. 38ᵇ שבועה מ׳ וכ׳ an oath must be taken standing, but scholars may remain seated. Ber. 30ᵃ רב חסדא אמר מ׳ Rab Ḥ. says (he who is walking on the road) must stand still (during prayer), opp. מהלך; Y. ib. II, beg. 4ᵃ. Sifré Deut. 155 אין שירות כשר אלא מ׳ no function is properly performed if the priest is not standing; a. fr. ↗ expanded
מָעוֹן 1 [selection; cmp. בִּירָה,] residence, esp. the Temple; המ׳ by the Temple! Tosef. Keth. III, 2. Tosef. Ker. IV, 4. Num. R. s. 12 שמת מְעוֹנְךָ בעליונים thou hast placed thy residence with the uppermost(angels). Koh. R. to XII, 7 מעוני טהור my residence (in heaven) is pure; a. e. Maʿon, name of one of the heavens. Ḥag. 12ᵇ [that which is looked for,] sustenance, support (v. I Sam. II, 29; 32). Gen. R. s. 68, a. e. הקב"ה מְעוֹנוֹ של עולמו the Lord is the support of his world; cmp. מָקוֹם.—[Ex. R. s. 24 מעון בתוך גרגרתו, some ed., read: מַעֲיָן.] ↗ expanded
מָעוֹן 2 (b. h.) Maon, in Judaea. Mekh. Yithro, Baḥod. s. l. מ׳ יהודה. מ׳, also בֵּית מ׳ Maon, Beth Maon, near Tiberias. Sabb. 139ᵃ bot. בי כנישתא דמ׳ the synagogue of M.; (Gen. R. s. 80, beg. בכנישתהון דמעונא, read דמְעוֹנָאֵי; Y. Snh. II, end, 20ᵈ בכ׳ בטיבריא). Y. Erub. V, 22ᵇ bot. בית מ׳; Y. Sot. I, 17ᵃ bot. בית מעיין (corr. acc.); Num. R. s. 9 (ed. Wil. p. 58).—[Tosef. Shebi. VII, 13 מעון אנא Var., ed. Zuck. שמעון; oth. ed. מען.] ↗ expanded
מְעוֹנָאָה (preced.) of Maon. Gen. R. s. 80, beg. יוסי מ׳ Jose of M.; Y. Snh. II, end, 20ᵈ מְעוֹנִי (h.); Yalk. Ez. 357 יוסף מְעוֹנָיָא.—Pl. מְעוֹנָאֵי. Ib. בכנישתהון דמ׳; Gen. R. l. c. (not דמעונא), v. preced. ↗ expanded
מְעוֹנִי of Maon, v. preced. סֵפֶר מ׳ the Book M’ʿoni, name of a Pentateuch copy in Jerusalem in which מָעוֹן was written in place of מְעֹנָה (Deut. XXXIII, 27). Y. Taan. IV, 68ᵃ bot. ספר מ׳; Sifré Deut. 356 של מְעוֹנִים; Treat. Sof’rim VI, 4 ספר מעונה (corr. acc.). ↗ expanded
מְעוֹנָיָא , v. מְעוֹנָאָה ↗ expanded
מְעוֹנִים , v. מְעוֹנִי ↗ expanded
מְעוֹנֵין , v. מְעָנֵין ↗ expanded
מעוסה , Midr. Till. to Ps. LXXIII, 4, read with ed. Bub. מעוכה, v. קָטַף ↗ expanded
מעופרת , read: מַעֲפוֹרֶת. ↗ expanded
מְעוֹרָב (denom. of עֶרֶב), מ׳ שמש one who has become clean with the setting of the sun (Lev. XXII, 7), opp. to טבול יום, v. טָבַל I.—Pl. מְעוֹרְבֵי (ה)שמש. Par. III, 7; Tosef. ib. III, 7. Ib. 6 מערבי שמש, מערבי של שמש (corr. acc.).—Fem. מְעוֹרֶבֶת. Sifra M’tsora, Zab., Par. 5, ch. IX.—[מְעוּרָב mixed, v. עָרַב I.] ↗ expanded
מֵעַזֵּי (v. עִיזָּא) from goats, goats-hair, horn &c. Targ. O. Ex. XXV, 4 מַעְזִי ed. Berl. (v. Berl. Targ. O. II, p. 27, a. Massorah, p. 111); Y. מֵעַזֵּי. Ib. XXVI, 7 מָעָזֵי ed. Berl. (Y. דמֵעִיוֵּי). Targ. Num. XXXI, 20. Targ. O. Ex. XXXV, 26 מַעֲזַיָּא (ed. Berl. מָעַזְיָא); Y. (מְ׳) מֵעִיזַּיָּא. ↗ expanded
מַעֲזִיבָה (עזב, v. infra) a concrete of stone chippings. clay &c., used for paving floors, pavement covering the ceiling (תִּקְרָה) of the lower story and serving as flooring to the upper story. B. Mets. X, 2 התחתון … העליון את המ׳ the dweller below must provide the ceiling, and the one above the pavement. Ib. 117ᵃ מ׳ אחזוקי וכ׳ the plaster preserves the ceiling (thus benefitting the owner of the lower story); (oth. opin.) מ׳ אשוויי וכ׳ it serves only to level the floor. Succ. I, 7 תקרה שאין עליה מ׳ a ceiling not covered with pavement; a. fr.—[עזב, Neh. III, 8 is supposed to mean: to form a concrete for fortification purposes.—Our w. seems to be a hebraization of מלט caementum (v. P. Sm. 2137), by confounding it with h. r. מָלַט; cmp. הִימְלְטָא a. מַלְטֵט.] ↗ expanded
מַעֲזֵילָא (עֲזַל) spinner. Koh. R. to VII, 9 (prov.) היכמא דמ׳ עזיל על פלכתיה כן סליק ליה מפלכתיה (not בפ׳; strike out הוא נסיב, being a Var. lect. or gloss to סליק) as the spinner winds (the yarn) on his distaff, so will it get off his distaff, i.e. the rash man hurts none but himself; v. גִּיסָא III. ↗ expanded
מָעְזְלָא (preced.) the yarn on the distaff. Targ. Prov. XXXI, 19 (h. text פלך). ↗ expanded
מָעַט to be thin, minute.—Part. pass. מָעוּט, f. מְעוּטָה; pl. מְעוּטִים, מְעוּטִין; מְעוּטוֹת. Y. Pes. V, 32ᵃ bot.; Y. Snh. I, 18ᶜ bot. גסי רוח ומְעוּטֵי תודה big in spirit (haughty) and small in learning (of narrow capacity). Tosef. Ḥall. I, 7; a. e.—Tam. IV, 2 במעוטה at least (Talm. ed. 31ᵃ במעוטן, comment. במיעוטן on the smallest of the tables). Pi. מִעֵט, מִיעֵט to diminish, reduce; to do little. Ab. IV, 10 הוי מְמַעֵט בעסק וכ׳ do less business, and busy thyself with the Law. M. Kat. 22ᵃ, v. עֵסֶק. Taan. I, 7 מְמַעֲטִין במשא וכ׳ we must reduce business transactions, building &c. Ib. IV, 6 משנכנס אב ממעטין בשמחה with the beginning of the month of Ab we must reduce rejoicing. Ḥull. 60ᵇ לכי ומַעֲטִי את עצמך go and make thyself smaller (be reduced). Snh. 17ᵃ הואיל ומִיעַטְתֶּם עצמיכם because you made yourselves small (were modest); Num. R. s. 15. Tosef. Erub. IX (VI), 15 מִיעֲטָהּ באבנים וכ׳ if he reduced the size of the gap by means of stones &c. Y. ib. VII, beg. 24ᵇ ממעטין בכלים you may use utensils for reducing the opening. Bab. ib. 77ᵇ ממעט effects the reduction, i.e. puts the two adjoining places in the legal condition of dwellings connected by a gate; a. fr. (interpret.) to limit, qualify, exclude from the rule. Shebu. 26ᵃ היה דורש את כל התורה בריבה ומיעט interpreted the entire Law on the principle of ‘It includes and it excludes’, i.e. on the principle that if, in the Biblical text, a specification is preceded and followed by general terms, both an extension (ריבוי) and a limitation (מיעוט) must be found; e. g. ib. (ref. to Lev. V, 4) או נפש … להרע … מי׳ וכ׳ ‘or if a soul swears’, this is a general expression, ‘for bad or for good’, this limits (the sphere of the law to things which are either an advantage or a disadvantage); ‘whatsoever it be &c.’, this is again a generalization; now what does it include? All kinds of words (vows); ומאי מ׳ מ׳ וכ׳ and what does it exclude? It excludes a religious act (the vow of doing a forbidden thing or not doing a commanded thing). Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 אם מִיעַטְתִּים מסמיכה מרובה לא אֲמַעֲטֵם בתנופה וכ׳ if I exclude them (the gentiles) from the privilege of laying hands on the sacrifice, which has a wider sphere of application, must I not exclude them from the privilege of waving &c.?; a. fr.—Part. pass. מְמוּעָט, v. מוּעָט. Hif. הִמְעִיט to do little, less. Ber. 17ᵃ שמא תאמר אני מרבה והוא מַמְעִיט lest you say, I do much good, and he but little; שנינו אחד המרבה ואחד הממעיט וכ׳ we have learned, whether one does much or little (they are equally worthy), provided one directs his heart &c.; Men. XIII, 11; a. fr. Nithpa. נִתְמַעֵט, Hithpa. הִתְמַעֵט to be diminished, reduced. Erub. VII, 5 נ׳ התבן מעשרה וכ׳ if the pile of straw has been reduced to less than ten handbreadths. Ib. 54ᵇ; Ab. Zar. 19ᵃ מִתְמַעֵט he will become less (will decline in learning). Arakh. 30ᵇ נ׳ כספו if his value was reduced. Tosef. Sot. XIV, 10 נִתְמַעֲטוּ הימים וכ׳ the days were reduced, and the years shortened. Ib. התחילו הגוים להתרבות וישראל להִתְמעֵט the nations began to grow and the Israelites to be reduced (in rank). Pesik. R. s. 14 נִתְמַעֲטָה ידו he became reduced in fortune. Midr. Till. to Ps. XII, end נפשם מִתְמַעֶטֶת עליהם their soul within them shrinks, i.e. they feel jealous and angry; Yalk. ib. 659; Lev. R. s. 32, beg. מתמענת (corr. acc.). Sifra l. c. נִתְמַעֶטֶת תנופה the sphere of the act of waving is the smaller one; נִתְמַעֲטָה סמיכה the laying on of hands has the smaller sphere; a. fr.—Erub. 80ᵇ מאי נתמעט נתמטמט ‘it was reduced’ (Mish. ib. VII, 7) means, it was reduced to atoms, v. מִטְמֵט.—B. Mets. 71ᵃ נכסיו מִתְמַעֲטִין, v. מוּט h.—Tosef. Mikv. VI (VII), 14 מִתְמַעֲטִין, v. מָעַךְ. ↗ expanded
מְעַט 1 Pa. מַעֵט same, to reduce; to exclude. Yoma 74ᵃ למַעוּטֵי מאי … למַ׳ וכ׳ this ‘none but’ is to exclude what (whom)?… It excludes the king; Shebu. 31ᵃ Ms. M. (ed. לאפוקי); a. fr. Ithpe. אִימְּעִיט to be reduced; to be excluded. Erub. 79ᵇ דא׳ מאיתמול when its size was reduced the day before; a. e. ↗ expanded
מְעַט 2 preced.) a little, little. Ab. I, 15 אמור מ׳ ועשה הרבה promise little and do much. Sabb. 31ᵇ (ref. to Koh. VII, 16) הא מ׳ לירשע but a little wrong one may do?; a. e.—V. מוּעָט. ↗ expanded
מַעֲטֵן (עָטַן) vat or pit where olives are packed until they form a viscid mass. Toh. IX, 1 זיעת המ׳ the (intended) exudation produced by lying in the vat, opp. זיעת הקופה the (unwelcome) exudation originating in the pile or basket, v. זוּעַ h. Ib. 9; Tosef. ib. XI, 1. Tosef. Maasr. III, 7 מעטין. Ib. 13, a. e. מעוטן. Y. Dem. VI, 23ᵈ top מ׳ של זיתים a mass of olives from the vat; a. fr. ↗ expanded
מַעֲטֵנָא —Pl. מַעַטְנֵי. Snh. 11ᵇ (Rashi מַעֲטֵינֵי); Tosef. ib. II, 6 מעוטני; Y. ib. I, 18ᵈ top; Y. Maas. Sh. V, 56ᶜ top. ↗ expanded
מַעֲטֶפֶת (עָטַף II) wrap. Tosef. Kel. B. Bath. V, 4. ↗ expanded
מְעִי , v. מֵעֶה ↗ expanded
מֵעִיזֵּי , v. מֵעַזֵּי ↗ expanded
מְעַיְּילָא , v. מֵעֲלָא ↗ expanded
מֵעַיִים , v. מֵעֶה ↗ expanded
מַעְיָין , v. מַעְיָן, מַעְיָנָא. ↗ expanded
מָעֵיל , v. מְעַל ↗ expanded
מְעִיל cloak, robe. Ruth R. to IV, 8 (ref. to I Sam. XV, 27) מְעִילוֹ של מי whose cloak (did Samuel seize and rend)?; Midr. Sam. ch. XVIII; a. e.—Esp. the high priest’s robe. Yoma VII, 5. Zeb. 88ᵇ; Arakh. 16ᵃ; a. e. ↗ expanded
מְעִיל ² Targ. I Sam. II, 19. Targ. Ex. XXVIII, 4; a. fr.—Pl. מְעִילִין. Targ. Ez. XXVI, 16. ↗ expanded
מְעִילָה (מָעַל; b. h. false dealing, bad faith. Sifré Num. 7 (ref. to Num. V, 12, sq.) הרי מ׳ על דבר ערוה this (context) proves that maʿal refers to marital faithlessness (not to pecuniary defalcation). Ib. … אין מ׳ … אלא שיקור m’ʿilah everywhere (in the Scripture) has the meaning of false dealing; Num. R. s. 8. B. Bath. 88ᵇ זה הקדים חטא למ׳ וכ׳ this one (who robbed a man) makes sin precede faithlessness (ref. to Lev. V, 21) , whereas that one (who robbed the Temple) makes faithlessness precede sin (ib. 15); a. fr.—Pl. מְעִילוֹת.. Num. R. s. 9 (ref. to Num. V, 12) שתי מ׳ הללו וכ׳ why this repetition of the stem מעל?—Esp. m’ʿilah, the law concerning the unlawful use of sacred property (Lev. V, 15 sq). Tosef. Meïl. I, 5 הציל … מן המ׳ protects the flesh of the other animal from being subject to the law of m., i.e. no use made of it is considered sacrilege. Ib. 8 יצא ידי מ׳ is no longer amenable to the law &c.; Meïl. 2ᵃ. Tosef. ib. III, 2 להיכן מ׳ זו נופלת to what fund does this fine for mal-appropriation go? Meïl. 12ᵃ אית ביה מ׳, איכא מ׳ the law of m’. applies to it; a. fr.—Pl. as ab. Zeb. V, 5 אשם מ׳ the guilt-offering for mal-appropriations of sacred property; a. fr.—M’ʿilah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta and Talmud Babli of the Order of Kodashim. ↗ expanded
מֵעַיִם , v. מֵעֶה ↗ expanded
מָעִין , v. מְעָה, מְעָא. ↗ expanded
מֵעֵין , v. עַיִן ↗ expanded
מַעְיָן spring, fountain; source, issue. Mikv. V, 1. Ib. 3, v. נָדָל. Ned. 41ᵇ מ׳ הנובע a bubbling well, v. בּוּרְדָּם. Tanḥ. Thazr. 6 כל שער … מ׳ בפני עצמו for each hair … a separate well (which feeds it). Ex. R. s. 24 ברא הקב"ה מ׳ וכ׳ (not מעון), v. גַּרְגֶּרֶת. Gen. R. s. 26; Midr. Till. to Ps. I, 2 כבש … מַעְיָינוֹ the Lord held back his germinating issue. Lev. R. s. 32; Cant. R. to IV, 12 מ׳ חתום אלו הזכרים ‘a sealed well’ (Cant. l. c.), that means the (pure) males. Yeb. 64ᵇ מ׳ גורם the well (in her womb) is the cause of the death of her successive husbands. Nidd. 11ᵇ; ib. 35ᵇ מ׳ אחד הוא it is one and the same source (from which the menses and the blood at parturition issue); a. fr.—Pl. מַעְיָנוֹת, מַעְיָי׳. Ib. B. Mets. 87ᵃ, a. e. כשני מ׳ like two springs. Pesik. R. s. 42 יבש כל המ׳ שלו וכ׳ he laid dry all the wells (secretory organs) both his own and those of his household &c. Tosef. Sot. XV, 3, a. e. מ׳ חכמה the well-springs of wisdom. Nidd. 28ᵇ מַעְיְנוֹתָיו, מַעְיְנוֹתֶיהָ his, her (the leper’s) discharges; a. fr. (cmp. מֵעֶה) inside, digestive organs. Snh. 81ᵇ עד שיוקטן מעיינו until his bowels are shrunk. ↗ expanded
מַעְיָינָא מַעְיָנָא , belly, womb, bowels. Targ. Ps. XLIV, 26 (v. מְעָא II). Ib. XXII, 11; a. e.—Taan. 10ᵇ bot. משום מ׳ to prevent disorder of the bowels; ib. 11ᵃ קסבר משום מ׳ he thought the reason for recommending short diet was to prevent disorder of the bowels (of which he was not afraid).—Pl. מַעְיָנִין, מַעְיָי׳. Targ. Ps. XL, 9; a. e. ↗ expanded
מְעִיסָה (מעס, denom. of עִיסָה) a paste made of flour on which boiling water is poured, contrad. to חֲלִיטָה. Ḥall. I, 6; Pes. 37ᵇ (Ms. O. המעסה); Eduy. V, 2 (Ms. M. המעסה); a. e., v. חֲלִיטָה II. Tosef. Ḥall. I, 2 המְעִיסָא. ↗ expanded
מָעֵיק , v. עוּק ↗ expanded
מְעִיקָא 1 (עוּק) oppressor (= h. מֵצִיק). Targ. Is. LI, 13. Targ. Job XXXVI, 16 (h. text צָר). Targ. Esth. VII, 4; a. e. ↗ expanded
מְעִיקָא 2 (preced.) oppression, distress (= h. מְצוּקָה). Targ. Ps. CXIX, 143; a. e.—Pl. מְעִיקָתָא. Ib. CVII, 13; 19. Ib. 6 מְעָקַתְ׳; a. e.—[מְעִיקָא, part. f. of מְעַק, q. v.] ↗ expanded
מָעַךְ to crush; to dissolve by rubbing. Lam. R. to I, 1 מָעֲכוּ את הזקן (העיר) they crushed an old man to death. Yeb. 34ᵇ מוֹעֲכוֹת, v. infra. Tosef. Pes. IV, 3, v. infra.—Part. pass. מָעוּךְ; f. מְעוּכָה; pl. מְעוּכִים, מְעוּכִין; מְעוּכוֹת dissolved by rubbing, crushed. Nidd. 22ᵇ מ׳ ע"י הדחק a foetus which can be squashed by rubbing, although with some difficulty. Y. Dem. VI, 25ᵈ top מ׳ חיבור a substance pressed into a mass (as olives in the vat) is considered as connected, v. חִיבּוּר. Midr. Till. to Ps. LXXIII, 4 מעוכה ed. Bub., v. קָטַף.—Lam. R. l. c. פסח מעוכין (not מעוכן) the Passover of the crushed (crowded); Pes. 64ᵇ שנתמעך … פסח מ׳ when one old man was crushed to death, and they called it &c. Tosef. ib. IV, 3 נכנסו ישראל … פסח מ׳ the Israelites entered the Temple mount and it could not contain all of them, and they called it &c.; (Var. מוֹעֲכִין the Passover of the crushers; Var. מוכין); Pes. l. c., v. מְעוּבֶּה. Pi. מִיעֵךְ same. Nidd. l. c. מְמַעַכְתּוֹ ברוק וכ׳ she tests the nature of the foetus by pressing and rubbing with her nail moistened with spittle. Y. Yoma VIII, 44ᵈ bot. צריך למַעֵךְ את חללה you must squeeze the core of the olive together (to be used as a standard of size). Yeb. 34ᵇ תמר באצבע מִיעֲכָה Tamar destroyed her virginity by friction with her finger; (ib. מוֹעֲכוֹת brides acting like Tamar). Y. Sabb. XX, 17ᶜ bot. מְמַעֵךְ (Bab. ib. 140ᵃ מַמְחוֹ, v. מָחָה). Keth. 36ᵇ; Gitt. 81ᵃ.—Esth. R. to I, 14, v. מָרַס; a. e. (cmp. מוּךְ) to lower. Ber. 45ᵃ יְמַעֵךְ הקורא קולו (Var. יַמְעִיךְ Hif.), v. נָמַךְ. Hithpa. הִתְמַעֵךְ, Nithpa. נִתְמַעֵךְ to be crushed, squashed, rubbed off. Y. Maasr. I, 48ᵈ bot., v. מָסַס. Pes. l. c., v. supra. Tosef. Mikv. VI (VII), 14 והן מִתְמַעֲכִין על הבגדים quot. in R. S. to Mikv. IX, 2 (ed. Zuck. מתמעטין) they are rubbed against (and stick to) the garments, v. גֵּץ. Men. X, 4 (66ᵃ) שלא יִתְמַעֵךְ that its grains may not be crushed; a. e. to be lowered, flattened. Nidd. 47ᵃ, sq., v. כַּף. ↗ expanded
מְעַךְ Part. pass. מְעִיךְ having crushed genitals. Targ. Y. Lev. XXII, 24. Pa. מַעֵךְ same. Gen. R. s. 57, end; Yalk. ib. 102 (play on מעכה, Gen. XXII, 24) מַעֲכוֹן crush them; v. גַּחֲמוֹן ↗ expanded
מֵעַל (adopted fr. Deut. XXV, 9) [from on,] upper of the shoe. Yeb. 102ᵃ התודה אמרה מ׳ ולא מ׳ דמ׳ the text says ‘from on’ (his foot) but not the cover of a cover, i.e. the upper must be immediate to the skin of the foot, v. אַפַּנְתָּא. Ib. א"כ ליכתוב רחמנא במ׳ רגלו if it were so (that חלץ, Deut. l. c. meant ‘to fasten’), the text ought to have read ‘on the upper part of his foot’. ↗ expanded
מַעַל circumvention; fraud, adulteration, faithlessness. Yalk. Ex. 343, v. דֶּלֶם. Num. R. s. 7, v. next w. ↗ expanded
מָעַל denom. of preced.) to circumvent, defraud. Sifré Num. 7 (ref. to Num. V, 12) ומָעֲלָה בו מ׳ על דבר ערוה וכ׳ does ‘she was faithless to him’ refer to marital betrayal or to money matters?; v. מְעִילָה.—Esp. to make inappropriate use of sacred property, to be guilty of transgressing, be amenable to, the law concerning מְעִילָה (Lev. V, 15, sq.). Meïl. I, 1 מוֹעֲלִים בהן in using them inadvertently one commits m’ʿilah (i.e. they retain their sacred character in spite of a mistake made at their slaughtering). Ib. אין מוֹעֲלִין בה it has no longer a sacred character. Ib. III, 2 לא נהנין ולא מועלין בהן you must not make use of them, but if you did, you are not amenable to &c.; a. v. fr.—[Yalk. Num. 765 מועל ומשקר, read מְעַוֵּל, v. עָוַל.] ↗ expanded
מְעַל Meïl. 14ᵇ דקמָעֵיל בקודשא that he makes improper use of sacred property; ib. דקא מועיל בקדשים (corr. acc.). ↗ expanded
מֵעֲלָא (עֲלַל, infin. מֵיעַל; cmp. בִּיאָה II) coming in, entering. Targ. Y. II, Ex. XXI, 10 [read:] מֵיעֲלֵיה ומיפקיה לוותה his visiting her (for marital duties); [Y. I מעייל לה read: מֵיעֲלֵיה לה or מְעַיְּילֵיה (fr. עוּל)].—Keth. 53ᵃ מֵעֲלָאִי דידי my very coming in (with you).—Pl. constr. מֵעֲלֵי, מֵי׳, מַעֲ׳.—מ׳ שמשא sunset. [Dan. VI, 15 מֵעָלֵי, ed. Baehr מַעֲלֵי.]—Targ. Y. II, Num. XXV, 4.—מ׳ שבתא, מ׳ (יומא ד)פסחא &c. Sabbath eve (Friday), Passover eve &c. Ib. XXII, 28.—Targ. Y. Gen. XIV, 13.—Gitt. 77ᵃ. B. Mets. 49ᵃ bot. Keth. 62ᵇ כל מ׳ יומא וכ׳ every eve of the Day of Atonement. Ib. 63ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מַעֲלֶה 1 (part. Hif. of עָלָה); מַעֲלֵה עָשָׁן Smoke-Raiser, name of a plant used as an ingredient of frankincense (Fumitory?). Ker. 6ᵃ. Tosef. Yoma I, 8 (ref. to בענן, Lev. XVI, 2) מלמד שנותן בו מ׳ ע׳ this intimates that he must add maʿăle ʿashan. [Ib. II, 6; Y. ib. III, 41ᵃ היו בקיאין … במ׳ ע׳ understood how to make the smoke of the frankincense rise; Bab. ib. 38ᵃ להעלות ע׳.] ↗ expanded
מַעֲלֶה 2 preced.) ascent.—מַעֲלֵה אֲדוּמִּים (b. h.) pr. n. pl. Maălé Adummim, Maledomim between Jericho and Jerusalem. Tosef. R. Hash. I, 15; Y. ib. II, 57ᵈ bot.; Bab. ib. 22ᵇ ↗ expanded
מַעֲלָה preced.) ascent, step. Midd. II, 3 רום מ׳ the height of every step; a. e.—Pl. מַעֲלוֹת. Ib. Succ. V, 4 חמשה עשר מ׳ היורדות … שיר המ׳ fifteen steps leading down …, corresponding to the fifteen ‘Songs of Steps’ (Ps. CXX to CXXXIV). Ib. 53ᵃ הני חמש עשרה מ׳ those fifteen (Songs of) Steps. Yoma 23ᵃ מ׳ האולם the steps in front of the Temple hall (Tosef. ib. I, 12 פתח); a. fr. rise. Num. R. s. 15 מַעֲלָתָן של צדיקים מ׳ וכ׳ the rise of the righteous is a rise without a decline; מַעֲלָתוֹ של עשו מ׳ שכולה וכ׳ Esau’s (a Roman’s) rise is a rise which may lead to degradation; a. e. degree, gradation, superiority; preference; advantage. Yoma 44ᵃ; Num. R. s. 7 הוי מה מ׳ יש בין וכ׳ now, there is no gradation of sanctity between the interior of the Temple and the space …, except &c. Keth. 13ᵃ, a. e. מ׳ עשו ביוחסין where priestly descent is concerned, they put up a higher standard (made the law more stringent). Kidd. 70ᵇ זו מ׳ יתירה יש בין וכ׳ this is the distinction of Israelites over converts; a. fr.—Pl. as ab. Yoma 44ᵇ מ׳ דאוריתא the gradations in sanctity are of Biblical origin (v. Kel. I, 8, sq.).—3) height, on high. Mekh. Mishp. s. 15 עין של מ׳ the eye of the Lord. Tanḥ. B’shall. 23 אש של מ׳ (some ed. שֶׁלְּמַ׳), v. מַטָּה.—לְמַעֲלָה a) on high, in heaven. Ḥag. II, 1 (11) מה למ׳ (Ms. M. a. Y. ed. למעלן) what is on high; Gen. R. s. 1; a. fr.—Freq. מַעֲלָן, לְמַעֲלָן, שֶׁלְּמַעֲלָן, מִלְּמַ׳, v. מַטָּה.—b) upward, behind, beyond. Kidd. IV, 5 מן המזבח ולמ׳, v. בָּדַק; a. fr.—c) (of time) further on. Pes. 50ᵇ, a. fr. מן המנחה ולמ׳ from the minḥah time and onward. Ber. 26ᵇ; a. fr.—d) above, of superior rank. Kel. I, 2, sq. למ׳ מהם of a higher rank (in Levitical law); a. fr. ↗ expanded
מַעֲלוּ f., v. next art. ↗ expanded
מֵעֲלֵי , pl. of מֵעֲלָא. ↗ expanded
מַעֲלֵי (עֲלֵי; cmp. יָעַל, תּוֹעֶלֶת) achievement, profit; good. Targ. II Chr. XIII, 2 שמא דמ׳ a name of good portent.—Targ. Lam. IV, 9 מ׳ better off.—Ber. 10ᵃ בנין דלא מעלו (cmp. בְּלִיַּעַל) bad children; בני דמ׳ (cmp. הֲנָיָיה ch.) good children (Ms. M. זרעא דמעלי, v. Rabb. D. S. a. l. note).—Used as adj. B. Bath. 74ᵇ מלחה מ׳ (Ms. M. עדיף), v. מֶלַח ch. Ib. לא מ׳ is of no good. Keth. 105ᵇ משום דמ׳ טפי because they are better. Sabb. 129ᵃ דמ׳ ביה שימשא Ms. M. when lying in the sun is healthy. Keth. 62ᵇ צניע ומ׳ pious and capable; a. fr. ↗ expanded
מַעַלְיָא c. (preced.) good, perfect, valid. Targ. Job XXXIII, 28 נהורא מ׳ the perfect light (of the hereafter).—Nidd. 29ᵃ ולד מ׳ a genuine embryo. Gitt. 29ᵃ bot. גיטא מ׳ הוי a valid divorce. Ber. 11ᵇ, a. fr. לישנא מ׳ a more appropriate expression, opp. דבר מגונה, v. גָּנָה.—Shebu. 45ᵇ כמה מ׳ הא שמעתא how fine an argument is this!; a. fr.—Pl. f. מַעַלְיָיתָא. Ber. 8ᵃ מהני מילי מ׳ וכ׳ one of those fine sayings of thine concerning &c.—[Targ. Ps. CXVIII, 20 מעליא, some ed., v. מַעֲלָנָא.] ↗ expanded
מַעַלְיוּתָא (preced.) perfection, excellence; improvement. Shebu. 45ᵇ מאי מ׳ wherein consists the excellence (of the argument)?, v. preced. Men. 43ᵃ אי אישתני למ׳ Ms. M. (ed. אשתנאי) if it changed for the better. Ber. 56ᵃ מפשר ליה למ׳, v. גְּרִיעוּתָא. Ḥull. 5ᵇ מ׳ היא does it imply perfection?; a. fr. ↗ expanded
מַעֲלָל [bringing about,] deed. Pl. מַעֲלָלִים. Midr. Till. to Ps. LXII, 13 מַעֲלָלָיו הרעים his evil deeds. ↗ expanded
מַעֲלָלָא , evil deed. Pl. מַעַלְלֵי. Targ. Ps. XXVIII, 4 Ms. (ed. עובדי־).—[Targ. Y. Gen. XLII, 9; 12 Ar. v. מְעַלְעֲלָא.] ↗ expanded
מַעֲלָן , v. מַעֲלָה ↗ expanded
מַעֲלָנָא (עוּל) entrance, gate. Targ. Jud. IX, 40. Targ. Ps. CXVIII, 20 (some ed. מעליא, corr. acc.); a. fr.—Gitt. 56ᵇ מ׳ אית לה it has an entrance (for taking in food), opp. מפקנא discharge.—Pl. מַעֲלָנַיָּא. Targ. II Chr. XXIII, 14. Targ. Ps. LXXXVII, 2; a. e. mostly pl. (= מֵעֲלָא) setting. Ib. L, 1. Targ. Josh. I, 4; a. fr.—[Targ. Ps. XIX, 6 באורח מעלני בפניא Ms. (read מַעֲלָנֵיה; ed. only באורחא).] ↗ expanded
מְעַלְעֲלָא , pl. constr. (עַלְעֵל) מְעַלְעֲלֵי that which is to be explored, weak points. Targ. Y. Gen. XLII, 9; 12 Levita (Ar. מַעַלְלֵי; ed. עריית מטעיתא). ↗ expanded
מַעֲלַת Maʿălath M’ra. Targ. Y. I Num. XXXII, 3; 37 (h. text אלעלה; O. some ed. בעלי דבבא; Y. II לעלא). ↗ expanded
מְעַלָּתָא (עֲלַל) income. Pesik. R. s. 31 (emend. in ed. Fr.) שיבבא בישא מני מ׳ ולא מני נפקתא a bad neighbor counts (his neighbor’s) income but not (his) expenses. ↗ expanded
מַעֲמָד standing up; מ׳ ומושב standing up and sitting down, halt of the funeral escort on returning from burial for lamentation or consolation. Tosef. Pes. II (III), 15 אין מ׳ ומו׳ וכ׳ no less than seven halts are made. Ib. 14 מקום שנהגו לעשות מ׳ ומו׳ where it is customary to make halts (on the eve of Passover). B. Bath. 100ᵇ עבד לה מ׳ ומו׳ arranged for her sake a maʿămad &c. Meg. IV, 3 (23ᵇ) אין עושין מ׳ … בפחות מעשרה we arrange no maʿămad &c. with less than ten persons; a. fr.—B. Bath. l. c. המוכר … מקום מַעֲמָדוֹ if one sells his grave, the road to his grave, or his halting place.—Pl. מַעֲמָדוֹת. Ib. אין פוחתין מז׳ מ׳ ומושבות no less than seven &c., v. supra. (law) presence of witnesses, judges &c. Ib. 144ᵃ bot. במַעֲמַד שלשתן in the presence of us three (the owner, the trustee, and the recipient). Y. Shebu. VI, 37ᵃ top; Y. Gitt. IX, 50ᶜ bot., v. אָשַׁר. Y. Keth. XIII, 36ᵃ bot. בשפסק במַעֲמָדָהּ when her father made the promise in her presence; a. fr. post, a division of popular representatives deputed to accompany the daily services in the Temple with prayers, and also a corresponding division in the country towns, answering to the divisions (guards, v. מִשְׁמָר) of priests and Levites. Taan. IV, 2 על כל משמר ומשמר היה מ׳ וכ׳ corresponding to every guard was a post of priests, Levites and Israelites stationed in Jerusalem. Ib. 4 אין בו מ׳ no prayer meeting of the maʿămad took place.—אַנְשֵׁי מ׳, v. אֱנוֹשׁ; a. fr.—Pl. as ab. Ib. 2 אלו הן מ׳ this is the origin of the maʿămadoth. Ib. 27ᵇ, a. e. אלמלא מ׳ but for the prayer meetings of &c. Meg. III, 6 במ׳ במעשה בראשית at the prayer meetings the first chapter of Genesis was read (one section each day of the week). ↗ expanded
מַעֲמִיד (עָמַד II) support, frame. Sabb. 60ᵃ; 15ᵇ הכל הולך אחר המ׳ (in levitical law) everything depends on the nature of the support (e. g. the seal is judged by its setting, the ladder by its frame). Tosef. Kel. B. Bath. II, 5 למ׳ a piece of a web which can be used for the weaver’s frame, v. נַוְולָה.—Pl. מַעֲמִידִין. Y. Yeb. XII, 12ᵈ top מ׳ של עץ the main body of the shoe made of wood. Y. Sabb. VI, 8ᵇ אחר מַעֲמִידָיו it depends on the nature of its supporters (i.e. the parts which keep the framework in position; (Bab. ib. 60ᵃ מסמרותיו; Tosef. Kel. B. Mets. III, 13 השלובים). ↗ expanded
מַעֲמַקִּים depths. Ab. d’R. N. ch. III כשירדתי למַעֲמַקֵּי מצולה when I went down to the depths of the abyss. ↗ expanded
מען , Lev. R. s. 32 מתמענת, v. מָעַט. ↗ expanded
מַעֲנֶה answer. Midr. Till. to Ps. VIII לא מצאו לו מ׳ they knew not what to answer him. ↗ expanded
מַעֲנָה preced.) turn of the plough, furrow, furrow’s length. Tosef. Ḥull. IV (V), 6. Ohol. XVII, 2; a. e. (perh. מַעֲנֶה m.) handle of the plough; coulter. Tosef. Shebi. III, 20 ובלבד שלא יסמוך לה מ׳; Y. ib. IV, 35ᵇ bot. ובלבד שלא יסמוך את המ׳ provided that (in training the cow for ploughing) he will not press the coulter (so as to make the appearance of real ploughing). ↗ expanded
מְעָנֵין (עֲנַן I) augur from clouds. Targ. O. Deut. XVIII, 10 מְעָ׳ ed. Berl. (oth. ed. מְעַנֵּ׳, מְעוֹנֵן).—Pl. מְעָנְנַיָּא, מְעָנְנִין, מְעַנְּ׳. Ib. 14 מְעָ׳ ed. Berl. (oth. ed. מְעַנְּ׳, מְעוֹנְנַיָּא). ↗ expanded
מַעַסְרָא , v. מַעַשְׂרָא ↗ expanded
מַעֲפוֹרָא v. מַעֲפָרָא ↗ expanded
מַעֲפוֹרֶת (denom. of עָפָר) [duster,] apron, any garment for the protection of clothes. Zeb. 94ᵇ; Ḥull. 123ᵇ כדי מ׳ enough to be used as an apron. Sabb. 9ᵇ משיניח מ׳ וכ׳ from the time he puts the hair-cutters’ wrap upon his knees. Ib. משיערה מַעֲפַרְתּו וכ׳ (Rashi: מַעֲפוֹרָתוֹ) from the time he shakes his wrap off (to prepare for bathing).—Esp. a travelling cloak with a hood (cmp. Sm. Ant. s. v. Cucullus), also a short cloak with a hood (palliolus). Tosef. Meg. IV (III), 30 עטוף במ׳ וכ׳ for one wrapt in a travelling cloak, a birrus … it is unbecoming to read &c. Sifré Deut. 234 פרט למ׳ שלא וכ׳ exclude a maʿăforeth with which one cannot cover his head and the larger portion of his body; Yalk. ib. 933 (not מעופ׳). Y. Ter. VII, 44ᵈ bot. מַעֲפַרְתֹּו. Sabb. 120ᵃ; Y. ib. XVI, 15ᵈ (one of a class of clothes permitted to be saved on the Sabbath). Lev. R. s. 2; Pesik. Shek., p. 17ᵃ.—Pl. מַעַפְרִיֹּות, מַעַפְרָאוֹת. Ib. ↗ expanded
מְעַפֵּר (denom. of עָפָר) pitchfork for the first stage of winnowing (to remove dust &c.), v. מַעְבָּר. ↗ expanded
מַעֲפָרָא (v. מַעֲפוֹרֶת) cloak with a hood. Targ. I Kings XX, 38; 41 (Ar. מעפורא; Kimḥi מעפרתא; h. text אֲפֵר).—Pl. מַעַפְרָן. Y. Sabb. VI, 8ᵇ bot. (transl. מעטפות, Is. III, 22) קולבין ומ׳ colobia and m ↗ expanded
מעפריא , Y. Bicc. III, 65ᵈ שמעון דמ׳, v. עֲפָרַיָּא ↗ expanded
מַעֲפֶרֶת , v. מַעֲפוֹרֶת ↗ expanded
מַעֲפַרְתָּא , v. מַעַפְרָא ↗ expanded
מעפרתים , Y. Sabb. XIV, 14ᶜ bot., v. עֶפְרָתַיִם ↗ expanded
מַעֲצָד עצד to cut) adze. B. Kam. X, 10 מה שהחרש מוציא במ׳ the chips which the carpenter makes with the adze; Tosef. ib. XI, 15. Kel. XIII, 4. Sabb. XII, 1 (the stone-cutter’s trimming adze). Sifré Deut. 308; Yalk. Deut. 942. v. פָּסַל. Kel. XXIX, 6 המ׳ של לגיונות the battle-axe of the legions. Tosef. Kel. B. Bath. I, 7 מצעד (corr. acc.); a. e.—Pl. מַעֲצָדִין. Arakh. VI, 3 (Bab. ed. 23ᵇ מצעדין, corr. acc.). ↗ expanded
מַעְצְרָא (עֲצַר) vat. Targ. Is. LXIII, 2, sq.; a. fr.—Ab. Zar. 60ᵃ (Ar. מַצְרָא), v. זַיָּירָא.—Pl. מַעְצְרַיָּא, מַעַצְ׳. Targ. Is. XVI, 10. ↗ expanded
מַעְצַרְתָּא (preced.) press-room (= h. בית הגיתות, v. גַּת). Targ. Num. XVIII, 27 (h. text יקב).—Ab. Zar. 70ᵃ. Ib. 74ᵇ מַעֲצַרְתָּאִי my press-room; a. e. ↗ expanded
מַעֲצַרְתָּא 2 (עֲצַר; cmp. עֲצֶרֶת, עֲצַרְתָּא I) meeting room, school-house. Erub. 49ᵃ; 60ᵃ ↗ expanded
מְעַק (v. מוּק) to beat, stamp; trnsf. to scorn. Part. מָעֵיק, f. מְעִיקָא. Targ. II Kings XIX, 21; Is. XXXVII, 22, v. מוּק.—Y. Ber. II, 4ᵈ top למחר … ואינון מְעִיקִין לן to-morrow they will be with us (the dead), and now they scorn us (by treading on our graves). ↗ expanded
מַעֲקֶה עקה to restrain) railing. M. Kat. I, 10. Sifré Deut. 229 פטור מן המ׳ not subject to the law &c. (Deut. XXII, 8). Tosef. Kel. B. Mets. VIII, 2, v. קוּפָּה; a. e.—בֵּית מַ׳ pr. n. pl. Beth-Maʿăkeh. Y. Maas. Sh. IV, 54ᵈ bot., v. מְשַׁח III. ↗ expanded
מְעָקָתָא , v. מְעִיקָא II ↗ expanded
מַעֲרָב sun-set, West. Erub. III, 5, v. עֵרוּב. B. Bath. II, 9 מַעֲרָבָהּ west of the town; a. v. fr. ↗ expanded
מַעֲרָבָא Targ. Prov. VII, 9 מַעֲרַב יומא (h. text ערב יום). Targ. Gen. XXVIII, 14; a. fr.—In Talmud Babli מ׳ the West, Palestine. Ber. 2ᵇ במ׳ in the Palestinian colleges. Yeb. 117ᵃ; a. fr.—[Lev. R. s. 17 במ׳ אמרי, read במְעַרְבָּבַיָּא, v. עַרְבֵּב.]—[Sot. 41ᵇ בר מ׳ prob. pr. n. m.] ↗ expanded
מַעַרְבָאָה western, western man Targ. Is. XXIII, 4. Targ. Joel II, 20; a. fr. ↗ expanded
מְעַרְבָּבַיָּא , v. עַרְבֵּב ↗ expanded
מַעֲרָבִי (denom. of מַעֲרָב) western. Zeb. V, 2; a. fr.—Fem. מַעֲרָבִית. Ib. 3 (קרן) צפונית מ׳ north-western corner of the altar. B. Bath. 25ᵇ קרן מ׳ צפונית north-west; a. fr.—[מערבי, Tosef. Par. III, 6, v. מְעוֹרָב.] ↗ expanded
מְעַרְבְּלָא (עַרְבֵּל) whirlpool. Pl. constr. מְעַרְבְּלֵי. Targ. Job XXXVIII, 16. ↗ expanded
מְעָרָה cave. Y. Ber. IV, 7ᵈ top, v. מַזֶּה II. Sabb. 33ᵇ חיזרו למְעַרְתְּכֶם go back to your cave (hiding place). Yeb. 119ᵇ; a. fr.—מְעָרַת המכפלה, v. מַכְפֵּלָה.—Pl. מְעָרוֹת. M. Kat. 5ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מערובה , v. מַעֲרוֹכָה ↗ expanded
מַעֲרוֹךְ (עָרַךְ) board on which the baked bread is arranged (Maim.); rolling pin (R. S. a. oth.). Kel. XV, 2. ↗ expanded
מַעֲרוֹקָא , v. מְעַרְקָא ↗ expanded
מַעֲרִיב (עָרַב II), (ה)מַ׳ עֲרָבִים who causes the evenings to set, name of the first section of the night prayer. Ber. 12ᵃ פתח במ׳ ע׳ וכ׳ if one began the first section with maʿărib ʿărabim and closed with ‘Creator of the lights’. Ib. סיים במ׳ ע׳ if he closed with m. ʿăr. (in place of ‘Creator of the lights’).—[In liturgy: (תְּפִלַּת) מַעֲרִיב the night prayer.] ↗ expanded
מַעֲרָכָה arrangement, order, esp. pile of wood on the altar in the Temple. Yoma 33ᵃ אביי מסדר מ׳ … מ׳ גדולה וכ׳ Abbayi related the order of the priestly functions in behalf of the college … as follows: the large pile comes before &c. Tam. II, 3, sq. Tosef. Yoma III (II), 3; Yoma 45ᵃ; a. fr.—Pl. מַעֲרָכוֹת. Ib. IV, 6; a. fr. line of battle, battle-field. Midr. Sam. ch. XI; Yalk. ib. 102 במ׳ היה he (Saul) was in the battle. ↗ expanded
מערכים , Yalk. Gen. 115, read: מַעֲדַנִּים. ↗ expanded
מַעַרְכִים , constr. מַעַרְכֵי (b. h.; arrangements, ordinances, esp. מ׳ (כהן) מלחמה the regulations concerning excuses from the army to be proclaimed before battle (Deut. XX, 5—9). Tosef. Sot. VII, 18 on arriving at the frontier he says, מי ששומע ילך לשמוע מ׳ כהן מלחמה let him who hears (this) go to hear the proclamation of the priest of war (v. מָשׁוּחַ); במ׳ מלחמה מהו אומר what is said in the proclamation before the battle? Sot. 42ᵇ top שמעו דברי מ׳ מלחמה listen to the words of the proclamation. Ib. VIII, 2 כל אלו שומעין דברי כהן מ׳ וכ׳ all these listen to the words of the priest appointed over the ordinances of battle and go back &c.; Sifré Deut. 193, sq.—V. עֵרֶךְ. ↗ expanded
מְעָרְעָא , v. מְאָרְעָא ↗ expanded
מֶעֶרְקָא (עֲרַק) run, haste. Targ. Ps. CXVI, 11. ↗ expanded
מְעַרְקָא (preced.) fugitive. Pl. מְעַרְקַיָּא. Targ. Jer. XLVIII, 19 (ed. Wil. מֶעְרְקַ׳; ed. Lag. מֵיעִירְקַיָּא). Targ. Y. Lev. XXVI, 36 (מַעֲרוֹ׳) מַעֲרוּקֵו. ↗ expanded
מְעַרְתָּא Targ. Gen. XIX, 30; a. fr.—Sabb. 33ᵇ, a. fr.—Esp. burial cave. B. Bath. 58ᵃ מ׳ דאברהם the cave where Abraham was buried; a. fr.—Pl. מְעָרָתָא. Targ. I Sam. XIII, 6.—B. Bath. l. c. הוה מציין מ׳ undertook to mark the burial caves. ↗ expanded
מַעֲשֶׂה deed, act; practice; fact, event. Yeb. IV, 9 עד שיעשה … מ׳ until thy older brother takes action concerning her (v. חֲלִיצָה a. יִבּוּם). Ab. I, 17, v. מִדְרָשׁ. Kidd. 40ᵇ, v. לִימּוּד. B. Bath. 130ᵇ אין למדין הלכה … ולא מפי מ׳ … הלכה למ׳ you dare not derive a law either from a theoretical decision or from an act (of your teachers) unless they declare their decision a rule for practical guidance. Ib., a. fr. מ׳ רב a practical decision is a teacher (a guiding precedent). Yeb. XV, 2 וכמ׳ שהיה and only in the same way as it (the precedent) happened. Ib. 116ᵇ, a. fr. משום מ׳ שהיה on account of an occurrence. Ib. בירדן … דהוה מ׳ וכ׳ only for the Jordan and for a ship exactly as the event took place, they established the ordinance &c. Ber. I, 1 מ׳ ובאו וכ׳ it happened that &c. Bets. III, 2 מעשה בעכו"ם וכ׳ it happened that a gentile brought &c. Ib. 24ᵃ, a. fr. מ׳ לסתור you quote a fact which disproves your rule! Yeb. 70ᵇ מחוסר מ׳ ומ׳ בגופו he (the uncircumcised) lacks an act and this to be performed on his body; a. fr.—אנשי מ׳ (sub. נִסִּים) men in whose behalf miracles occur, saints. Sot. IX, 15; a. fr.—מַעֲשֵׂה מרכבה, מ׳ נסים &c., v. respective determinants.—Pl. מַעֲשִׂים, constr. מַעֲשֵׂי. B. Kam. 95ᵇ, a. fr. הא מ׳ בכל יום is it not a daily occurrence? Tosef. Nidd. IV, 3 שני מ׳ הוליך וכ׳ my father brought the report of two precedents from Tibin to Jabneh. Ber. 32ᵇ מ׳ טובים good deeds; a. v. fr. ↗ expanded
מַעְשְׁנָא (עֲשַׁן) stronghold. Targ. Prov. X, 29 (Ms. מְעַשְׁ׳). ↗ expanded
מַעֲשֵׂר tithe.—תרומת מ׳ the tithe of the tithe which the Levite owes to the priest (Num. XVIII, 26); מ׳ or מ׳ ראשון the first tithe belonging to the Levite; מ׳ שני the second tithe to be consumed by the owner in Jerusalem (Deut. XIV, 22, sq.); מ׳ עני the poor man’s tithe, every third year (ib. XXVI, 12). Maas. Sh. V, 6; a. v. fr.—Pl. (מַעְשְׂרוֹת) מַעַשְׂרוֹת. Maasr. I, 1 חייב במ׳ is subject to tithes; a. v. fr.—Maʿasroth, Maʿăser Sheni, respective names of two treatises of Mishnah, Tosefta and Talmud Y’rushalmi, of the Order of Z’raim. ↗ expanded
מַעְשְׂרָא Targ. Num. XVIII, 26 (ed. Berl. מעס׳); a. fr.—Targ. Y. Deut. XII, 6 מַעְשַׂרְתֵּכוֹן (collective noun).—Pl. מַעְשְׂרַיָּא, מַעְסְ׳, מַעַ׳; מַעַשְׂרָתָא. Targ. Num. XVIII, 28; Targ. O. Deut. l. c. מעסריכון ed. Berl. (ed. Vienna מַעְשְׂרָתֵי׳). Targ. Mal. III, 8; 10; a. fr. ↗ expanded
מַעְשַׂרְתָּא , v. preced. ↗ expanded
מְפִבשֶׁת , v. sub מְפִיב׳. ↗ expanded
מַפְגִּיעַ (פָּגַע) mafgiʿa (plague), name of an animal of which the lion is afraid, the Aethiopian gnat (Levys. Zool. d. Talm. p. 316). Sabb. 77ᵇ (Rashi: a small beast frightening the lion with its howl). ↗ expanded
מְפַגְרוּתָא (פְּגַר I) desolation. Targ. Is. XLIX, 19. ↗ expanded
מפדוני , Targ. Y. Ex. XXII, 16 some ed., v. מִפְרוֹנָא ↗ expanded
מַפָּה (נָפָּה) flag. Num. R. s. 2 לכל נשיא ונשיא מ׳ וצבע for each prince a flag of a different color. Ib. צבע מ׳ the color of the flag; a. fr.—[Pl. מַפּוֹת. Mekh. B’shall. s. 2, v. מְנָפָה.] (cmp. Lat. mappa, of Punic origin) napkin, towel. Ber. VIII, 3; a. fr. bandage around a scroll. Y. Meg. I, 71ᵈ; Y. Erub. X, 26ᵇ top ספר שאין עליו מ׳ a scroll which is not bandaged (so that the writing is partly exposed). ↗ expanded
מַפּוּחַ mechanic’s bellows, contrad. to שפופרת blowing tube. blowing tube. Tosef. Bets. III, 15. smithy. Tanḥ. Vayesheb 1, v. נִיצוֹץ—Gen. R. s. 84 לנפח שהיה פתוח, read: מַפּוּחוֹ, v. נַפָּח. ↗ expanded
מַפּוּחָא , bellows. Taan. 12ᵃ מ׳ דמליא וכ׳ belows full of wind (abstinence without merit). ↗ expanded
מְפוּלָּם , v. פָּלַם ↗ expanded
מְפוּלָּשׁ , v. פָּלַשׁ ↗ expanded
מַפּוֹלֶת (נָפַל) dropping, throwing seed. Arakh. 25ᵃ כור זרע … במ׳ יד we assess the value of a field by the quantity of seed … which it takes when strewing with the hand, opp. to מ׳ שוורים strewing from a perforated bag or wagon drawn by oxen; B. Mets. 105ᵇ; a. e.—Y. Ber. III, 6ᶜ bot. במפלת יד with one and the same throw. falling in, debris. Ber. 3ᵃ, sq. you must not enter a ruined building for prayer מפני המ׳ because it may fall in. Y. Sabb. XVI, 15ᵈ top מצילין … מיד המ׳ we must save (on the Sabbath) … persons buried under debris. Pes. II, 3 חמץ שנפלה עליו מ׳ leavened matter covered with debris; a. fr. (= מַפָּלָה) downfall. Y. Ber. V, beg. 8ᵈ במ׳ של מחריביו חתם Jeremiah closed with prophesying the downfall of the destroyers of the Temple; (Midr. Till. to Ps. IV במַפַּלְתָּן). ↗ expanded
מַפְזִחְנָא (a feigned denom. of פזיח, v. מַנְזִחְנָא) I will be a paziḥ (a substitute for nazir). Y. Naz. I, beg. 51ᵃ מפחזנא (corr. acc.); Ned. 10ᵇ מפיחנא (corr. acc.); v. מַנְזִיקְנָא. ↗ expanded
מַפָּח blowing, expiring; מַפַּח נפש exhaustion, despair. Tanḥ. Sh’mini 11.—[Tosef. B. Bath. II, 17 מפח, read with ed. Zuck. מפוייחה, v. פּוּחַ h.] ↗ expanded
מַפָּחָא ; מַפַּח נְפָשׁ, מַפְּחַת despair. Targ. Job XI, 20. Targ. Is. XVII, 11. Targ. Deut. XXVIII, 65 מפחת (ed. Vien. מַפְּחַן, pl. constr.; Y. מִפְחַת).—[Pl. מַפְּחִין. Targ. Ps. XI, 6 מ׳ דאשתא, v. נְפַח.] ↗ expanded
מפחזנא , v. מַפְזִחְנָא ↗ expanded
מַפְּחַן v. מַפָּחָא ↗ expanded
מפטילון , Sifré Deut. 43, v. פּוּטְיוֹלִין ↗ expanded
מַפְטִיר m. v. פָּטַר ↗ expanded
מִפְטָרָא (פְּטַר) dismissal from school, reading of Scriptures and prayers at dismissal. Pl. מִפְטָרֵי. Ber. 53ᵇ בעידן מִפְטָרַיְיהוּ (Ms. F. דקא מִפַּטְּרֵי) at the time of their dismissal with devotional exercises; בדלא עידן מ׳ (Ms. F. דקא מגמרי להו) not at dismissal (when they recite merely for practice). ↗ expanded
מִפְטְרָא (פָּטַר) divorced. Targ. Y. Lev. XXI, 7; 14. ↗ expanded
מְפִיבֹשֶׁת (b. h.) pr. n. m. Mephibosheth, son of Jonathan, fabled to be a great scholar and acknowledged by David as his teacher. Ber. 4ᵃ. Num. R. s. 8; a. fr.—Erub. 53ᵇ, v. נָגַב. ↗ expanded
מפיחנא , v. מַפְזִחְנָא ↗ expanded
מָפֵיס Memphis in Egypt. Targ. Jer. II, 16, a. e. (h. text נֹף). Targ. Ez. XXX, 13 מָפַס ed. Wil.—V. מִנְפִּיס. ↗ expanded
מֵפִיס , v. פִּיס ↗ expanded
מְפִיקִים , v. מְפוּקִים ↗ expanded
מפיריא , Yalk. Lev. 547, מ׳ של מעות, read: אֲפוּנְדָּה. ↗ expanded
מֵפַךְ inf. of אֲפַךְ. ↗ expanded
מַפָּלָה fall, downfall. Gen. R. s. 17 תחלת מ׳ שינה the beginning of (moral) ruin is sleep (laziness); Yalk. ib. 23 מַפָּלוֹת (pl.). Snh. 39ᵇ מַפַּלְתָּן של רשעים the downfall of the wicked; Midr. Till. to Ps. VI, v. מַפּוֹלֶת; a. fr.—Pl. מַפָּלוֹת. Yalk. l. c.; a. e. ↗ expanded
מִפְלֶצֶת debauchery, name of an idol. Ab. Zar. 44ᵃ, v. לֵיצָנוּתָא. ↗ expanded
מַפֹּלֶת , v. מַפּוֹלֶת ↗ expanded
מַפַּלְתָּא Targ. Ez. XXXI, 13; 16; a. fr.—Pl. מַפָּלָתָא. Y. Taan. III, end, 67ᵃ מ׳ הויין תמן ruinous houses were there. ↗ expanded
מָפְנֶה (פָּנָה) vacancy. Toh. X, 5 מקום המ׳ a vacant place. ↗ expanded
מִפְּנֵי , v. פָּנִים ↗ expanded
מִפְנֵי , Gen. R. s. 63 מ׳ רמשא, v. פְּנֵי I ↗ expanded
מְפַנַּק (part. pass. of פְּנַק) brought up in wealth, delicate, fastidious. Targ. Prov. IV, 3; a. e.—Keth. 67ᵇ מ׳ כולי האי is he used to such comforts?—B. Kam. 84ᵃ איכא איניש דמ׳ וכ׳ one man is delicate and feels pain more intensely, another is hardened &c.; a. e.—Pl. מְפַנְקִין, מְפַנְקֵי. Targ. Is. XLIV, 4; a. e.—Ḥag. 4ᵃ sq. לאתויי מ׳ to include delicate persons (that do not walk barefooted). Sabb. 109ᵃ; a. fr.—Fem. מְפַנְּקָא, מְפַנַּקְתָּא. Targ. O. Deut. XXVIII, 56 (Y. מפרנקא). Targ. Is. XLVII, 8; a. e.—Pl. מְפַנְקָתָא, מְפַנְקָאתָא. Targ. Lam. IV, 3. ↗ expanded
מְפַנְּקָא (preced.) used as adv. in the manner of a nobleman. Targ. I Sam. XV, 32 (h. text מעדנות). ↗ expanded
מְפַנְקוּ (preced.) good breeding; delicacy, fastidiousness. Targ. O. Deut. XXVIII, 56 ed. Berl. (Ms. I מִתְפַּנְקוּ, some ed. אתפנקו, v. Berl. Targ. O. II, p. 58; Y. פרניקא).—Pes. 50ᵇ משום מ׳ הוא it is merely because they are used to indulgence (idleness). Ḥag. 6ᵃ חנה מ׳ יתירתא וכ׳ Hannah saw in Samuel extraordinary tenderness (saw that he was a very delicate child). ↗ expanded
מְפַנַּקְתָּא , v. מְפַנַּק ↗ expanded
מָפֵס , v. מָפֵיס ↗ expanded
מִפְסוֹלַת , v. מִפְסַלְתָּא ↗ expanded
מִפְסוֹעִיתָא (פְּסַע) trotting. Targ. Jer. VIII, 16 ed. Lag. (ed. פסיעות, Kimḥi מפסיעות). Ib. XLVII, 3 (ed. Wil. מַפְסוּ׳). ↗ expanded
מפסלית , v. next w. ↗ expanded
מְפַסֶּלֶת (פָּסַל) plane. Kel. XIII, 4 (ed. Dehr. 5; Mish. ed. מפסלית; Maim. in comment. מְפַצֶּלֶת). sculptor’s chisel. Tosef. Sabb. XIII (XIV), 17, v. מַקֶּבֶת. ↗ expanded
מִפְסַלְתָּא (preced.) sculptor’s work, engraving. Targ. Ps. LXXIV, 6 מִיפְסְלַת ed. Lag. (some ed. מִפְסוֹ׳; ed. Wil. מַפְ׳), v. דְּיוֹסְטַר. ↗ expanded
מֶפֶץ (פָּצַץ to split) mat of reeds, bark &c.; the poor man’s mattress. B. Mets. 113ᵇ in cases of seizure for debt we must allow מיטה ומיטה ומ׳ וכ׳ a (dining) couch and a couch with matting to the poor man, contrad. to מַצָּע. Sabb. 84ᵃ, sq. Kel. XXVII, 2; a. fr. ↗ expanded
מַפְצָא —Pl. מַפְצֵי. Sabb. 65ᵃ ומ׳ ביומי תשרי and had mats for them (spread at the bottom of the river in which they bathed; oth. opin. put up on the shore as screens) in the days of Tishri; Ned. 40ᵇ; a. e. ↗ expanded
מְפַצֶּלֶּת plane, v. מְפסֶּלֶת. ↗ expanded
מִפְקָא , v. מִיפְּקָא ↗ expanded
מַפְקָנָא (נְפַק) = h. מוֹצָא, coming forth; מ׳ דמיא spring; (of a building) exit; (of troops) exodus, march. Targ. II Kings II, 21.—Pl. מַפְקָנִין. Targ. Ps. CXXVI, 4.—Targ. Ez. XLII, 11. Targ. Num. XXXIII, 2 (ed. Berl. מַפְּ׳; Y. ed. Vien. מִפְ׳); a. e. discharge from the bowels. Gitt. 56ᵇ, v. מַעֲלָנָא.—V. מַפַּקְתָּא. ↗ expanded
מַפְקָנוּתָא same, source; mine. Targ. Ps. CVII, 33. Targ. I Chr. I, 23; a. e. that which comes forth, sprouting. Targ. Job XXXVIII, 27.—Targ. Ps. LXXXIX, 35 (Targ. O. Deut. XXIII, 24 אַפָּקוּת). going out, leaving. Targ. Ex. XXI, 7 (ed. Vienna מַפְּ׳). Targ. Ps. LXVIII, 21 מפקנות נשמתא death.—V. next w. ↗ expanded
מַפַּקְתָּא (preced.) = h. יְצִיאָה, discharge, excrement. Constr. מַפְקַת. Targ. Ez. IV, 12. Targ. O. Deut. XXIII, 14 (ed. Lisb. מַפְקָנָ׳; Ms. מַפְקָנוּתָ׳); a. e.—Sabb. 134ᵃ (בי) מַפַּקְתֵּיה its anus. expense, outlay. Lev. R. s. 34 מן דְּמַאן מ׳ (not דמא) who shall make the outlay?; Yalk. ib. 665. ↗ expanded
מפרוכה , v. מַפְרֵיכָח ↗ expanded
מִפְרוֹנָא (פְּרַן) wife’s settlement. Pl. constr. מִפְרוֹנֵי. Targ. Y. Ex. XXII, 16 (not מפדוני; O. מוֹהֲרֵי). ↗ expanded
מַפְרַחְיָיתָא (פְּרַח) loose threads of a tassel, fringes. Sabb. 59ᵇ ↗ expanded
מַפְרֵיכָה , pl. (פָּרַךְ) מַפְרֵיכוֹת = מֶמֶל, press-beam or stone. B. Bath. 67ᵇ Ms. M. (ed. מַפְרוֹ׳; Ms. R. מַפְרֵכ׳); Y. ib. IV, beg. 14ᶜ; Tosef. ib. III, 2. ↗ expanded
מִפְרִיעַ , v. מִפְרֵעַ ↗ expanded
מִפְרָנָא m., infin. of פְּרַן q. v. ↗ expanded
מְפַרְנַק (part. pass. of פַּרְנֵק) = מְפַנַּק. Targ. Y. I Deut.; XXVIII, 54.—Fem. מְפַרְנְקָא, מְפַרְנַקְתָּא. Ib. 56 (not מִפְרַנְקָא. Ar. מְפַרְנְקִיתָא).—Pl. מְפַרְנְקָתָא. Targ. Y. Num. XXXI, 50. ↗ expanded
מִפְרֵעַ (פָּרַע) upsetting; לְמִ׳ (adv.; cmp. הפך) irregularly, out of order. Meg. II, 1 הקורא … למ׳ he who reads the Book of Esther in an irregular way (corresp. to סירוסין, ib. 18ᵇ top). Ib. 17ᵃ (ref. to Esth. IX, 27) מה זמנם למ׳ לא אף כתבם למ׳ לא as you cannot disregard the order of these days in celebrating their season, so you must not transpose the order in which the events of these days are described. Ib. (ref. to Esth. IX, 28) מה עשייה למ׳ לא אף זכירה למ׳ לא as you cannot subvert the celebration, so you must not subvert the order of recitation. Ber. 13ᵃ; Sot. 32ᵇ; a. e. backward, retroactively, retrospectively, opp. מכאן ולהבא. Snh. 27ᵃ למ׳ הוא נפסל he becomes disqualified as witness retroactively, i.e. his testimonies are invalidated from the time that he perjured himself (opp. מיכן ולהבא, v. בָּא III). Erub. 37ᵇ, sq … ונמצא … למ׳ and the retroactive result would be that he drank untithed wine at the time; Y. Dem. VII, 26ᵇ למִפְרֵעוֹ. Y. Gitt. III, end, 45ᵇ למפרעו הוא נעשה חומץ is it to be considered as sour wine at the time, i.e. from the day that he was bound to examine it? Tosef. Sot. XI, 9 מְנֵה … למ׳ count thirty-three days backward. Gen. R. s. 49 חזור בך למ׳ take up the argument going back gradually (from fifty to forty-five &c.); a. fr.—Tosef. Ber. IV, 19, sq. לברך למ׳ to say the blessing after meal, opp. כתחלה); Pes. 101ᵇ ↗ expanded
מַפְרַעְתָּא (פְּרע I) tearing open, esp. (sub. בית) the place of the abdomen which the butcher strikes when tearing the peritoneum. Ḥull. 50ᵇ (expl. כרס הפנימי) מ׳ (some ed. מַפְרַעְתָּהּ). ↗ expanded
מִפְרֵק (פָּרַק; cmp. פֶּרֶק) joint.—Pl. constr. מִפְרְקֵי. Naz. 52ᵇ מ׳ ידים וכ׳ the joints of arms and legs. ↗ expanded
מִפְרֶקֶת [that which branches off,] neck, nape. Ḥull. 113ᵃ השובר מִפְרַקְתָּהּ וכ׳ he who breaks the neck of a slaughtered animal before it is dead. Zeb. 65ᵇ חותך שדרה ומ׳ he cuts (with his nail) the spinal column and the nape; Ḥull. 21ᵃ; 28ᵃ. Ib. 10ᵇ (in Chald. dict.) בעצם דמ׳ איפגים the knife may have been notched on striking the neck-bone; a. fr. ↗ expanded
מְפָרֵשׁ (v. פָּרַשׁ) one who undertakes a voyage. Gitt. VI, 5 המ׳ והיוצא וכ׳ one who starts for a sea voyage or a caravan journey.—Pl. מְפָרְשִׁים.—מְפָרְשֵׁי הים, מ׳ ימים sea-farers. Y. Sabb. II, beg. 4ᶜ, a. e. חיזרתי על כל מ׳ ימים I went around inquiring of all sea-faring people; (Bab. ib. 20ᵇ נחותי ימא).—[In later Hebr. מ׳ commentator.] ↗ expanded
מַפְשׁוּטִיתָא (פְּשַׁט; v. פִּישּׁוּט) stretching out hands and feet, prostration at prayers (= h. הִשְׁתַּחֲוָיָה). Y. Ab. Zar. IV, 43ᵈ top מ׳ דתעניתא וערובתא וכ׳ the prostration on fast days (that it must not be done on stone floors, v. ib., a. Meg. 22ᵇ), and the arrangement of the calendar with regard to the seventh day of Succoth (that it should not fall on the Sabbath), v. עֲדַבְתָּא; Y. Shebi. I, 33ᵇ bot.; Y. Succ. IV, beg. 54ᵇ מַפְשִׁיטוּ׳. ↗ expanded
מִפְתָּח opening, entrance. Mikv. VIII, 1 חוץ למ׳ (Var. לפתח) outside of the (town) gate; Tosef. ib. VI, 1 (R. S. to Mikv. l. c. פתח).—Pesik. R. s. 37 מִפְתַּח שפתיו וכ׳ the opening of his lips is blessing and peace. Sabb. XV, 2 (111ᵇ) מ׳ חלוקה (Y. ed. מפתחי) the neekhole of her shirt; Y. ib. 15ᵇ; a. e.—Pl. מִפְתָּחִים, constr. מִפְתְּחֵי. Ber. 61ᵃ bot. יה"ר דומה … בין שני מ׳ הלב man’s evil inclination resembles a fly and is seated between the two valves of the heart; Yalk. Koh. 979; Yalk. Gen. 38.—מ׳ חלוק, v. supra. ↗ expanded
מִפְתַּח , opening. Targ. Ez. XXIX, 21. ↗ expanded
מְפַתֵּחַ (פָּתַח, Pi. 2) engraver, sculptor. Pl. מְפַתְּחִים. Kel. XXIX, 5 מקבת של מְפַתְּחֵי אבנים the sculptors’ mallet (contrad. to סַתָּת stone-cutter). seal-ring. Tosef. Sabb. IV (V), 11 מ׳ שבאצבעה; Sabb. 62ᵇ מ׳ שבידה (corresp. to טבעת שיש עליה חותם, ib. VI, 3). ↗ expanded
מַפְתֵּחַ c. (b. h.; key. Kel. XIV, 8, v. אַרְכּוּבָה. Bech. 45ᵃ. Taan. 2ᵃ, sq.; a. fr.—Pl. מַפְתֵּחוֹת, מַפְתֵּיחוֹת. Tam. III, 6. Taan. l. c.; a. fr. ↗ expanded
מַפְתְּחָא Targ. Jud. III, 25. Targ. Is. XXII, 22. Targ. Y. Deut. XXVIII, 12; a. e.—Y. Bets. I, 60ᶜ bot., v. פְּלוּמַטְרִין; a. e.—Midr. Sam. ch. VII מ׳ יהיב במגדל וכ׳ the key (of the College, i.e. Resh Lakish, the chief arguer, v. infra) is in Migdal Z.; Y. Hor. III, beg. 47ᵃ ואנו מ׳ (= ואָן הוּ) and where is the key?; Y. Snh. II, 20ᵃ top (incorrect version).—Pl. מַפְתְּחִין, מַפְתְּחַיָּא, חַיָּיה … Targ. Y. Deut. l. c.—Y. Sabb. XIX, 16ᵈ bot.—Trnsf. גברא מפתחא, or מַפְתְּחָה a scholar that opens the discussion, arguer. Y. Sabb. I, 3ᵃ bot., a. e. לית אנן … דהוא ג׳ מ׳ we must not heed what is reported in behalf of R. Shesheth, for he is an arguer, i.e. brings matters up for mere argument’s sake; Yalk. Ps. 735 דההוא מ׳ (read: דהוא). ↗ expanded
מִפְתָּן (b. h.) threshold. Ab. Zar. 41ᵇ; Y. ib. III, 42ᵈ top נהגו במ׳ יותר וכ׳ (sub. קדושה) they revered the threshold more than the Dagon; a. e.—Pl. מִפְתָּנוֹת. Ib. ישראל עשו כמה מ׳ the Israelites worshipped many thresholds. ↗ expanded
מֹץ , v. מוֹץ, מוֹצָא. ↗ expanded
מָצָא , v. מצי I ↗ expanded
מַצָּבָא (נְצַב) plant, set. Targ. Is. V, 2 מַצַּב (ed. Lag. מִיצַּב).—Pl. מַצְּבָתָא. Targ. Mic. I, 6 מַצְּבַת (ed. Wil. מִצְבַת, ed. Lag. נִצְּבַת). ↗ expanded
מַצָּבָה array, general assembly. Tanḥ. Nitsab. 1 (ref. to Deut. XXIX, 9) מפני מה עשאן משה מ׳ וכ׳ why did Moses call them for a general meeting? Because they were to be handed over from one administration to another. ↗ expanded
מַצֵּבָה pillar, statue, monument. Sifra K’dosh. introd. (idols are named) מ׳ מפני שהם עומדים matsebah, because they are made to stand. Sifré Deut. 146 (ref. to Deut. XVI, 22) ומה מ׳ שאהובה וכ׳ if the erection of a pillar which was loved (of the Lord) in the fathers, is hateful in the descendants &c. Y. Ab. Zar. IV, 44ᵃ top איזוהי מ׳, v. יְחִידִי; a. fr. ↗ expanded
מְצָבְיָיתָא , v. מְצוֹבִיתָא ↗ expanded
מְצָד , v. מְצוּדָה ↗ expanded
מְצָדָא 1 (צוּד) net, trap. Targ. Jer. XLVIII, 43. Targ. Ex. XXXVIII, 4 (Y. some ed. מצרתא, corr. acc.; h. text רשת); a. fr.—Pl. מְצָדָן, מְצָדָתָא. Targ. Is. XIX, 8, sq. (ed. Wil. מַצְדָן). Targ. Koh. VII, 26 מְצַדָתָּן.—Y. Sabb. XIII, 14ᵃ bot.; Y. Bets. III, 62ᵃ top מ׳ דשיתאי by מצודות are meant woven nets (not traps).—V. מְצוּדְתָּא. ↗ expanded
מְצָדָא 2 (צוּד; v. מְצוּדְתָּא) fort, stronghold. Pl. מְצָדַיָּא. Targ. I Sam. XXII, 4, sq. (ed. Wil. מְצוּדַיָּא). Targ. Ez. VII, 7; a. e. ↗ expanded
מְצַדְתָּא (preced. wds.) net, v. מְצָדָא. fort. Targ. I Sam. XXIV, 1 (h. text מצדות); a. e.—Pl. מְצָדָאתָא, מְצָדָתָא. Targ. Jer. XLVIII, 41.—V. מְצוּדְתָּא. ↗ expanded
מָצָה , v. מצי II ↗ expanded
מַצָּה [dry, pressed bread,] unleavened bread, esp. the bread served at the Passover meal. Pes. X, 3. Ib. 5 כל שלא אמר … פסח מ׳ וכ׳ whoever does not explain, at the meal, the following three ceremonies, has not done his duty, and these they are: the Passover sacrifice, the eating of matsah and the bitter herbs. Men. V, 1 כל המנחות באות מ׳ all meal offerings are offered in an unleavened condition, opp. חָמֵץ. Pes. 35ᵃ דברים הבאים … אדם יוצא בהן ידי חובתו במ׳ one performs his duty of eating matsah (on the first Passover night) with such things only as are capable of leavening (the five species of grain); a. fr.—Pl. מַצּוֹת. Mekh. Bo, s. 8 שומע אני כל מ׳ במשמע I might think anything unleavened is included (may be used for eating on the first Passover night); a. fr. עוׄר המ׳, or מ׳ a hide not tanned by a process of fermentation, untanned hide. Kel. XVII, 15. Gitt. 22ᵃ; Sabb. 79ᵃ שלשה עורות הן מ׳ וכ׳ there are three kinds of hides, matsah &c., v. דִּיפְתְּרָא. Ib. מ׳ כמשמעו וכ׳ m. is what its name implies, not salted and floured nor tanned with gall-nut. ↗ expanded
מֻצְהָב a bright metal; (נחש) נחשת מ׳ bronze. Targ. II Chr. IV, 16 נחש מ׳ (h. text נחשת מרוק).—Y. Succ. V, 55ᵈ top; Arakh. 10ᵇ (quot. fr. Ezra VIII, 27) נחשת מוּצְהָב. ↗ expanded
מַצּוּ , v. מַצּוּתָא ↗ expanded
מְצוֹבָה (יצב) pyramid, pyramidal pile. Y. B. Mets. II, 8ᵇ, sq., v. קַרְפִּיפָא. ↗ expanded
מְצוּבָה Pi-M’tsubah (Maasûb, Neub. Géogr. p. 22), in the district of Tyre. Y. Dem. II, 22ᵈ top (ed. Krot. מְצוֹבֶת; Tosef. Shebi. IV, 9 פומא ציבא). ↗ expanded
מְצוֹבִיתָא (v. (v. צִיב) tufts or thrums. Sabb. 105ᵃ (expl. קירוס) מ׳ (Ms. O. מצוביי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 6) the thrums or slips to which the threads of the warp are attached. Ib.ᵇ שליף מצוביי׳ Ms. O. a. Rashi (ed. מְצַבְיָיתָא; Ms. M. מְצוּבָתָא; Ms. Alf. מְסוּבִיתָא, v. סִיב) pulled the thrums (of his garment, to indicate his anger).—[ (v. צִיבָּא II) dry twigs, chips. Succ. 29ᵃ אתא זיקא וקא מבלבל מ׳ Ar. (ed. וקא מייתי ציבותא; Ms. M. 1 צבייתא; 2 ציוותא; ed. Pes. a. oth. צִיבֵּי) a wind came and stirred up the withered twigs of the covering of the Succah. ↗ expanded
מְצוֹבֶת , v. מְצוּבָה ↗ expanded
מְצוֹגָא (יְצַג) stalk. Pl. מְצוֹגַיָּא, מְצוֹגַיָּיא. Targ. Y. Gen. XL, 10 (not מְצוֹגְיָא). Targ. Y. I ib. 12 (h. text שריג׳). ↗ expanded
מְצוֹדָא = מְצָדָא II.—Pl. מָצוֹדִין, מְצוֹדַיָּא, מְצוּ׳. Targ. Koh. IX, 14. Targ. I Sam. XXII, 4, sq. ed. Wil. (v. מְצָדָא II). ↗ expanded
מְצוּדָה hunting apparatus, net, trap; bow. Kel. XXI, 3, v. אָשׁוּת. Ib. XV, 6 מְצוּדַת החולדה a trap for weasels. Sabb. 43ᵇ שלא יעשנה כמ׳ he must not spread the mat so as to form a trap (for the bees). Esth. R. to III, 2 (ref. to Ps. CXL, 6) מ׳ פרשו לי או"ה וכ׳ the nations laid a trap to ruin me, saying to me, worship idols &c. Ab. III, 16 מ׳ פרוסה על וכ׳ a net is spread over all the living (none can escape divine judgment); a. e.—Ber. 9ᵇ; Pes. 119ᵃ כמ׳ זו שאין בה דגים Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) like a net without fish; (oth. vers. כמ׳ … דגן like a fort without provision; Rashi: like a trap without grain to attract the birds), v. מְצוּלָה.—Pl. מְצוּדוֹת. Tosef. Bets. III, 1; Y. Sabb. XIII, 14ᵃ bot.; Y. Bets. III, 62ᵃ top מְצָדוֹת; a. fr.—[Y. Erub. IV, 21ᵈ bot. מצודות, read: מְצוֹפוֹת.] ↗ expanded
מצודניות , Tosef. Bekh. V, 3, v. מְרוֹדָנִית, a. צִירָן. ↗ expanded
מְצוּדְתָּא net, trap. Y. Kil. I, 27ᵃ bot. הכא פרס כהנא מְצוּדְתֵּיה וכ׳ herewith Kahăna laid his net for Resh Lakish and caught him; Gen. R. s. 7, end (some ed. מְצַדְתֵּיה); a. e. stronghold. Pl. מְצוּדָתָא. Targ. Jud. VI, 2 (ed. Lag. מְצָדָאתָא). V. מְצַדְתָּא. ↗ expanded
מִצְוָה command, esp. religious act, meritorious deed. Ḥull. 141ᵃ, a. fr. לדבר מ׳ for a religious purpose, opp. לדבר הרשות for a secular or religiously indifferent purpose.—מלחמת מ׳ v. מִלְחָמָה.—Ab. IV, 11 מ׳ אחת one good deed, opp. עֲבֵרָה sin. Ib. שכר מ׳ מ׳ the reward of a good deed is another good deed, v. גָּרַר. Ib. II, 1 מ׳ קלה a light command (obeyed with little sacrifice); Ned. 39ᵇ; a. fr.—מ׳ הבאה בעבירה a religious act achieved through a wrong deed, e. g. using an illegitimately obtained object for a religious ceremony. Succ. 30ᵃ; a. fr.—Y. Sabb. XIII, 14ᵃ bot.; Y. Ḥall. I, end, 58ᵃ אין עבירה מ׳ no-sin is virtue; אין מ׳ עבירה no-virtue is sin.—Zeb. 52ᵃ, a. fr. מ׳ (sub. קרבן) an offering dependent on certain occasions as ordained in the Law, opp. חובה an obligatory offering (at regular seasons).—איסור מ׳, v. אִיסּוּר.—Y. Sot. I, beg. 16ᵇ איתמרת למ׳ (או) לעיכוב is this said only as a recommendation or as an indispensable act?; Y. Pes. II, 29ᵇ bot., a. fr., v. עִיכּוּב.—Ḥull. 106ᵃ משום מ׳ because it is meritorious; מאי מ׳ מ׳ לשמוע וכ׳ what is the merit of it? It is meritorious to obey &c. Ib. לא חובה ולא מ׳ אלא רשות neither an obligatory, nor a meritorious, but a religiously indifferent act; Sabb. 25ᵇ.—מִצְוַת עֲשֵׁה (abbr. מ"ע) a positive command; מ׳ לא תעשה a prohibition. Kidd. I, 7; a. v. fr., v. גְּרָמָא, a. לֹא, לַאו.—מת מ׳ the corpse of a person whose relatives are unknown and whose burial is obligatory on everybody. Hor. 13ᵃ פגע בהם מת מ׳ they struck upon a corpse; a. fr.—M. Kat. 20ᵃ חמשה מתי מ׳ the five relations (besides father and mother) whom one is obliged to bury (Lev. XXI, 2, sq.).—Lev. R. s. 34 תן לי מ׳ give me what thou art commanded to, i.e. alms, v. next w.—Pl. מִצְוֹת, מִצְווֹת. Macc. 23ᵇ שש מאות … מ׳ six hundred and thirteen commands (positive and prohibitive). Y. Sabb. l. c.; Y. Ḥall. l. c. (ref. to אלה המצות, Lev. XXVII, 34) אם עשיתן כְּמִצְוָותָן מ׳ וכ׳ if thou doest them as they are commanded, they are deeds of merit &c. R. Hash. 28ᵇ מ׳ אינו עובר עליהן אלא בזמנן one violates the law by adding to the prescribed form of ceremonies only when executed in their due season (e. g. one does not violate the law by dwelling in the Succah on the eighth day). Ib. מ׳ אין צריכות כונה; Ber. 13ᵃ מ׳ צריכות כ׳, v. כַּוָּנָה. Succ. 39ᵃ, a. e. כל המ׳ כולן מברך וכ׳ the benediction at the performance of religious ceremonies must precede the act. Nidd. 61ᵇ מ׳ בטלות לע"ל ceremonial laws find no application in the hereafter (e. g. a dead body may be wrapped in Kilayim). Ib. חפשי מן המ׳, v. חָפְשִׁי; a. v. fr.—Ker. 17ᵇ (ref. to Lev. V, 17) מצוות קרינן the traditional reading (v. אֵם) is acts (therefore a doubt between two pieces, one permitted and one prohibited, is required for a sacrifice (אשם תלוי). Ib. ליכא מ׳ the requirement of two pieces is not complied with. ↗ expanded
מִצְוָה ² Targ. Y. I Num. XII, 16.—Targ. Y. II, Deut. XXV, 10.—[Y. Kidd. I, 61ᵇ bot. אתא מ׳ לטחוניא, v. צוּמּוּת.]—Esp. charity. Lev. R. s. 34 כל עמא יפלגון מצוה let every one distribute charity; a. e.—Pl. מִצְוָון, מִצְוָותָא, מִצְוָותַיָּה. Targ. Y. II, Deut. VII, 10. Targ. Y. II, Num. l. c.; a. e.—Lev. R. l. c. אנא שמיע דהוא עביד מ׳ I hear that he is charitable. Lev. R. s. 3 רעותיה דמתקרי בר מ׳ he desires to be called a charitable man. Y. Ber. IX, 14ᵇ bot. פרוש שכמי מחזי טעין מ׳ וכ׳ ed. Lehm. (oth. ed. omit מחזי) ‘a carrier Pharisee’, he looks as if carrying religion on his shoulder; Y. Sot. V, 20ᶜ bot. טעין מִצְוָתַיָּה, Num. R. s. 9 (prov.) תרעא … למצותיה פתיח לאסיא a gate which opens not for good deeds, will open for the physician; a. fr. ↗ expanded
מִצּוּי , v. מִיצּוּי ↗ expanded
מָצוּי , v. מָצָא ↗ expanded
מְצוּלָה 1 [precipitous declivity,] glen, shaft, fish-pond. B. Bath. 67ᵃ חולסית ומ׳ a sand-mound (for glass-making) and a glen (shaft for metal-digging; oth. opin. fish-pond); Arakh. 32ᵃ. Meg. 6ᵇ (missing in editions revised by censors, v. Rabb. D. S. a. l.) וצידו אחד חולסית ומ׳ (Ms. M. חרסית) and on the fourth side it (Rome) is bounded by sand-hills (clay-ground) and glens (or shafts).—Ber. 9ᵇ; Pes. 119ᵃ כמ׳ שאין בה דגה (דגים) (v. Rabb. D. S. a. l. notes) like a pond without fish (oth. vers., v. next w.); Yalk. Gen. 154; Yalk. Kings 204; v. מְצוּדָה. Mekh. B’shall., Shir., s. 5 (ref. to Ex. XV, 5, a. Jon. II, 4) יונה ירד למ׳ אחת וכ׳ Jonah went down into one whirlpool, but they (the Egyptians) into two; Yalk. Ex. 246.—Pl. מְצוּלוֹת, מְצוֹ׳. Mekh. l. c. ואין מ׳ אלא מים עזים m. means rapid waters; (Yalk. l. c. ואין מצולה וכ׳); a. e. ↗ expanded
מְצוּלָה 2 (נָצַל; cmp. נִיצּוֹלֶת) refuse, threshed-out halms, husks &c. Ber. 9ᵇ; Pes. 119ᵃ כמ׳ שאין בה דגן Var. lect. (v. Rabb. D. S. a. l. notes) like husks without grain.—Pl. מְצוּלוֹת. Tosef. Ter. X, 3 (Var. ed. Zuck. ניצולית), v. נִיצּוֹלֶת. ↗ expanded
מְצוּלְתָּא , depth, glen. Targ. Job XLI, 23; a. fr.—Pl. מְצוֹלָתָא. Targ. Y. Ex. XV, 5. Targ. Ps. LXXXVIII, 7 (ed. Wil. sing.). ↗ expanded
מִצּוּעַ , v. מִיצּוּעַ ↗ expanded
מְצוֹפוֹת (צָפָה; cmp. b. h. מכורות, fr. כרה) (also used as sing.) a tube for measuring distances, a sort of telescope. Y. Erub. V, 22ᵈ top [read:] מביא מ׳ ומשער וכ׳, v. מֵישַׁר (cmp. Tosef. Erub. VI (V), 13). Y. ib. IV, 21ᵈ bot. מ׳ היו לו וכ׳ (not מצודות) he had a telescope &c. (Bab. ib. 43ᵇ שפופרת), v. מֵישַׁר. ↗ expanded
מְצוּפִּית (צָפָה, Pi.) overlaid mouthpiece of a musical instrument. Kel. XI, 7; Tosef. Kel. B. Mets. I, 7 מציבות (corr. acc.). ↗ expanded
מְצַוְצָא (צְוַץ) chirper; מ׳ דתננא [smoke-chirper,] cricket in the chimney. Midr. Till. to Ps. CII, 4 כהדין מ׳ דת׳ (my days pass in smoke) like that cricket (ed. Bub. מציצא דיקר, read דיקיד, the cricket on the hearth, v. Bub. a. l. note 14). ↗ expanded
מְצוּקִים (מָצַק) mortals, v. יָצַק. ↗ expanded
מְצוֹרָע leper. Neg. XIII, 11. Ib. XIV, 1. Meg. I, 7 מ׳ מוחלט, מ׳ מוסגר v. חָלַט II. Ned. 64ᵇ; a. v. fr.—Pl. מְצוֹרָעִים, מְצוֹרָעִין. Neg. XIV, 13. Keth. 77ᵇ bot. אין מ׳ בבבל there are no lepers in Babylonia; a. fr. ↗ expanded
מְצוֹרָעָא Targ. Y. Lev. XIV, 2; a. e. ↗ expanded
מַצּוּת quarrel, wrangling. Snh. 74ᵃ; 79ᵃ; Keth. 33ᵃ (ref. to Ex. XXI, 22) במ׳ שבמיתה וכ׳ the text speaks of a fight with murderous intent; Ex. R. s. 1. Y. Naz. IX, end, 58ᵃ (ref. to Ex. l. c. a. 18) והלא היא מ׳ היא מריבה וכ׳ are not matsuth and m’ribah the same?; Y. Snh. IX, 27ᵃ bot.; Y. B. Kam. IV, 4ᶜ top. Gen. R. s. 50 (play on מַצּוֹת, Gen. XIX, 3) מ׳ גדולה וכ׳ a great dispute arose (between Lot and his wife) about the salt; Yalk. ib. 84. Pesik. Vattomer, p. 133ᵇ (ref. to נצו, Lam. IV, 15) לא גלו … בעלי מ׳ להקב"ה they did not go into exile until they had become contestants against the Lord. [Not to be confounded with מַצּוֹת, pl. of מַצָּה, a. מִצְוֹת, pl. of מִצְוָה.] ↗ expanded
מַצּוּתָא Targ. O. Gen. XIII, 7 (some ed. מָצוֹ׳). Targ. Ps. III, 7 (h. text רִבְבוֹת!). Targ. II Sam. XV, 4; a. e. ↗ expanded
מִצְוְתָא , v. מִצְוְותָא ↗ expanded
מֵצַח צחח to glisten) forehead. Koh. R. to XII, 2 והירח זה המ׳ ‘and the moon’ (ib.) means the forehead; Lev. R. s. 18 והאור זה המ׳ (Sabb. 151ᵇ זו פדחת). Yoma 7ᵇ, a. e. עודהו על מִצְחוֹ as long as it (the plate) is on the high priest’s forehead; a. e.—Trnsf. effrontery. Tanḥ. T’rum. 11 לכפר על מ׳ הנחשת to atone for the brazen front. Kidd. 70ᵇ עזות מ׳, v. עַזּוּת; a. e. ↗ expanded
מִצְחָא Targ. Y. I Gen. IV, 8. ↗ expanded
מצטבלה , Gen. R. s. 65, end למ׳, read למצטלבא, v. צְלַב ↗ expanded
מִצְטְרָא , v. sub מיצ׳. ↗ expanded
מצי to reach; to find. B. Mets. I, 1 אניּ מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2ᵃ הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיה וכ׳ I might have thought ‘I found it’ meant ‘I discovered it’, although he had not taken it up &c. Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי לידיה וכ׳ ‘and which thou hast found’ (Deut. XXII, 3) means that it came into his possession. Gitt. IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרת וכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.—מה מָצִינוּ ב־ … אף וכ׳ what do we find with regard to—? So also &c., i.e. as in the case of—, so &c. Sifra Vayikra, N’dab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקה וכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed &c.; a. fr.—Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh. 30ᵇ ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means’ (Lev. XXV, 26), this excludes the case of the means being accessible, i.e. of one who had the means at the time being. B. Mets. 27ᵃ (ref. to Deut. XXII, 3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצל וכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבודה הימנו ואינה מ׳ אצל וכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb. 151ᵇ עשה עד שאתה מוֹצֵא ומ׳ לך וכ׳ do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh. 86ᵃ כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing &c.’ (Deut. XXIV, 7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child &c.). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i.e. evidence can be found against us. Gitt. 2ᵇ אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets. 18ᵃ במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. XXI, 9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאויביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam. 4ᵃ הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60ᵃ רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.—Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull. I, 4 נ׳ כשר וכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes. 25ᵇ ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.—Y. Pes. V, beg. 31ᶜ, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i.e. the result is, consequently.—אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את"ל) if you will say. Gitt. 82ᵇ אם תמצא לומר איתא וכ׳ if you will adopt the opinion of &c. Sabb. 136ᵃ את"ל פליגי וכ׳ if you assume that they differ &c.; a. fr.—Tosef. Ohol. IV, 12 כשתמצא לומר וכ׳ if you assume &c. Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב"ה וכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag. 5ᵃ (ref. to תמצאן, Deut. XXXI, 21) עבד שרבו מַמְצִיא וכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעני וכ׳ he who is ready to furnish the means (of his delivery) to the poor man in distress (by which the persecutor’s greed is increased); [Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time]. Arakh. 30ᵇ (ref. to Deut. XIX, 5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes’, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc. 8ᵃ; a. e. ↗ expanded
מְצִי 1 , to reach, be able; to master. B. Mets. 114ᵇ בארבעה לא מָצִינָא וכ׳ I could not master four orders of the Talmud, how could I master six?—Ib. 14ᵃ, a. fr. מָצֵי אמר ליה he may say to him. B. Bath. 84ᵃ לא (הוה) מָצִית הדרת בך (v. Rabb. D. S. a. l.) thou wouldst not have had the right to retract; השתא … מצית וכ׳ now that thou hast overreached me, canst thou retract?; a. fr. Ithpe. אִימְּצִי, אִמְּ׳ [to find one’s self,] to succeed. Keth. 62ᵃ לא אי׳ נכרי וכ׳ the gentile did not succeed in keeping pace with him. Ned. 89ᵇ רהיט … ולא אמ׳ למיתנא he tried his utmost (v. גַּפָּא I), but had no success in his studies; a. e. Af. אַמְצִיא (with נפשיה, or without) to place one’s self within sight of an enemy so as to give him a chance for reconciliation, to be ready for reconciliation. Yoma 87ᵃ הוה מַמְצִיא נפשיה (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. וממציא ליה).—[Keth. 60ᵇ מְמַצְּיָא, v. מְצִי II.] ↗ expanded
מצי ² (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, N’dab., ch. VIII, Par. 7 הוא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה same. Zeb. VI, 5, sq.; a. fr.—2) same. to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64ᵇ מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵה וכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. V, 9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom &c.’, but ‘it shall be wrung out’, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath. 87ᵇ (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87ᵃ) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִיצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. XLIV, 16) כזה שהוא מְמַצֶּה וכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. LIX (play on מצא, Prov. XVIII, 22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתו וכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub. IV, 11 (52ᵇ) אין המשוחות מְמַצִּין וכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.—Trnsf. to sound one’s learning. Men. 18ᵃ למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיו וכ׳ to sound the learning of &c. Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb. 64ᵇ שהשירין מִתְמַצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. [Ib. VI, 4 (64ᵇ) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.]—Y. R. Hash. I, 56ᵈ top; Y. Shek. III, beg. 47ᵇ עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילד וכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place &c.—Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y. Sot. I, 17ᵃ (he suffers a loss by the death of his ox &c.) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעא וכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27. ↗ expanded
מְצִי 2 to wring. Zeb. 65ᵇ וכיון דמָצֵי לדם וכ׳ (not דמצוי דם, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) and since he wrings the blood out, he does the act prescribed for the burnt-offering &c. to suck. Sabb. 54ᵇ לִימְצְיוּהָ, v. יָילָא. Pa. מַצֵּי to give suck. Keth. 60ᵇ מְמַצְּיָא ליה טפי she will give him (her own child) more suck. Ithpa. אִתְמַצֵּי, Ithpe. אִתְמְצֵי, אִימְּצִי to be wrung out, drained. Targ. Lev. I, 15; a. e.—Targ. Job IV, 12 דאיתמצי (Ms. דאִיתִּימְצִי Ittaf.; h. text שֶׁמֶץ). ↗ expanded
מַצָּיָא (נְצִי) quarreler, v. מַצּוּיָינָא. ↗ expanded
מציא , Tosef. Sabb. VII (VIII), 1 וכ׳, v. יממיא ↗ expanded
מְצִיאָה (מָצָא) finding, discovery. Y. Sot. I, beg. 16ᵇ (ref. to מצא, Deut. XXIV, 1) אין מ׳ בכל מקום וכ׳ ‘finding’ means everywhere ascertaining through witnesses. something found. Gitt. V, 3 המוצא מ׳ לא ישבע the finder of a lost object cannot be made subject to an oath (if the owner claims more). B. Mets. 8ᵃ, v. גָּבַהּ; a. fr.—Pl. מְצִיאוֹת. Ib. II, 1 אלו מ׳ שלו וכ׳ the following things if found belong to the finder, and the following must be published; a. fr.—Trnsf. precious things.—Pl. as ab. Gen. R. s. 50 (ref. to הנמצאות, Gen. XIX, 15) שתי מ׳ וכ׳ two precious acquisitions, Ruth &c.; ib. s. 41; Yalk. ib. 70; 84. ↗ expanded
מְצִיאֲתָא —Pl. מְצִיאָן. Y. B. Mets. II, 8ᶜ bot. עביד גרמיה מחזר מ׳ ועבד וכ׳ he gains for himself the reputation of one returning lost objects, and makes great gains; חמי ליה בירייתא מחזר מ׳ וכ׳ people see him return lost objects and give in his trust &c. ↗ expanded
מציבות , Tosef. Kel. B. Mets. I, 7, v. מְצוּפִּית ↗ expanded
מְצִיָּה , v. מְצִיָּיה ↗ expanded
מציטאר , v. מִיצְטְרָא ↗ expanded
מְצִיָּיה (מָצָה) = מִיצּוּי, wringing out the blood. Sifra Vayikra, N’dab., ch. VIII, Par. 7.—Pl. מְצִיּוֹת. Ḥull. 132ᵇ bot. (missing in Tosef. Dem. II, 7; Men. 18ᵇ). ↗ expanded
מְצִילָּה bells. Pes. 50ᵃ (ref. to Zech. XIV, 20) כל מ׳ שתולין וכ׳ all bells which they suspend on the horse … shall be sacred unto the Lord.—[ (homilet.) shades. Ib.; Y. ib. III, end, 30ᵇ, v. צָלַל Hif.] ↗ expanded
מְצִילְתָּא (נְצַל), מְצִילַת קַצְרַיָּא the washers’ fork (?). Targ. I Sam. XIII, 21 Kimḥi (ed. מִצְלַת, מִיצְ׳; ed. Lag. מַצְלִית; h. text קִלְּשׁוֹן). ↗ expanded
מְצִינְפָא , v. מִצְנֶפְתָּא ↗ expanded
מְצִיעַ (מְצַע) (noun) middle, midst. Targ. O. Num. XXXV, 5 מציע ed. Berl. (oth. ed. מציעא; Y. מיצעא).—Constr. מְצַע. Targ. Ps. XXII, 23; a. e.—Pl. מְצִיעִין. Targ. Jud. XV, 4 ed. Lag. (oth. ed. מְצִיעָן). (adj.) middle, average. Ned. 31ᵇ top R. N. (ed. מיצעא).—בבא מציעא. v. בָּב I.—[מְצִיעַיָּא, Targ. Prov. XXIX, 13 Ms., v. מַצְעָיָא.] ↗ expanded
מְצִיעָאָה (preced.) lying between, central, average. Targ. Ex. XXVI, 28; a. e.—Pl. מְצִיעָאֵי. Targ. Jud. XVI, 29; a. e., v. מִיצָּעָא.—Fem. מְצִיעֵיתָא, מְצִיעֲתָא. Targ. I Kings VI, 6 מציעי׳ ed. Lag.; ib. 8.—B. Bath. 107ᵃ מילתא מציעתא it is the average (between twenty and thirty).—Esp. מציעתא the middle clause of a Mishnah &c., contrad. to רישא first clause, and סיפא the ending clause. Ḥull. 94ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מְצִיעוּתָא (preced. wds.) middle, centre; constr. מְצִיעוּת. Targ. II Chr. VII, 7. Targ. Ps. XXXVI, 2; a. e. ↗ expanded
מְצִיעֵיתָא , v. מְצִיעָאָה ↗ expanded
מְצַיְצָא , v. מְצַוְצָא ↗ expanded
מְצִיצָא , pl. constr. מְצִיצֵי (מְצַץ) compressed; מ׳ עינא having blinking eyes. Keth. 60ᵇ bot. ↗ expanded
מֵצִיק oppressor, esp. Roman tax collector, v. מַסִּיק II.—Pl. מְצִיקִים, מְצִיקִין. Sifré Deut. 317; Yalk. ib. 944 מ׳ שהחזיקו בה וכ׳ the oppressors that have taken possession of Palestine &c. ↗ expanded
מְצִיקִין (Chald. adapt. of h. mortals. Y. Kil. IX, 32ᵇ top שרון מ׳ rest now, ye mortals (it is Sabbath); Y. Keth. XII, 35ᵃ; Koh. R. to VII, 11 מְצוּקִין (h. form). ↗ expanded
מַצְלִיף , v. צָלַף ↗ expanded
מַצְלִית , v. מְצִילְתָּא ↗ expanded
מְצֶלְצְלִין = צֶלְצְלִין, cymbals. Targ. I Chr. XV, 28 ed. Lag. (ed. Rahm. נצלצלין, Var. מצ׳). ↗ expanded
מִצְלַת , v. מְצִילְתָּא ↗ expanded
מצלתייא , Yalk. Dan. 1061 תמן קרון למ׳ אלהייא (some ed. למכלתייא) read: לְצַלְמֵי מַלְכַיָּיא, there (Deut. IV, 28) the images of the kings are called gods (authorities); Lev. R. s. 33 למלכייא. ↗ expanded
מִצְמְחָא (צְמַח) brightness; מִצְמְחֵיה דיומא noon. Lev. R. s. 24 (Tanḥ. K’dosh. 9 צהרים). ↗ expanded
מִצְמֵץ (v. מָצַץ) to squeeze, suck, sip. Y. Ter. XI, 47ᵈ bot. במחוסרים למַצְמֵץ when they are too poor to be sucked out. Y. B. Mets. VII, beg. 11ᵇ שלא יקלף בתאנים וִימַצְמֵץ בענבים he must not peel (taste the surface of) the figs or take a suck of the grapes (and throw them away); Y. Maasr. II, 50ᵃ bot. ומצמץ (read: ומְמַצְמֵץ). Gen. R. s. 60 (expl. משתאה, Gen. XXIV, 21, as if fr. שָׁתָה) מְמַצְמֵץ ומביט בה he sipped (the water which she handed him) and looked at her; Yalk. ib. 109. ↗ expanded
מַצְנִיפָא v. מִצְנֶפְתָּא ↗ expanded
מִצְנֶפֶת v. צנף a. derivatives) [the bright headdress,] turban esp. the priest’s turban. Tosef. Yoma I, 10 נוטל מִצְנַפְתּוֹ של וכ׳ he took the turban from the head of one of them, and they knew that the count for the lot was to begin with him; Yoma 25ᵃ. Ib. מ׳ בבגדי חול וכ׳ is there a turban (mitsnefeth) among common dresses (not used at the priestly service)? Ib. VII, 5; a. fr. ↗ expanded
מִצְנֶפְתָּא Targ. Is. XXII, 18. Targ. Ex. XXVIII, 37. Targ. Zech. III, 5; a. e.—Pl. מַצְנִיפָן. Targ. Y. Ex. XXVIII, 4 (ed. Vien. מְצִינְפָן; O. ed. Berl. מַצִּינְפָן). ↗ expanded
מָצַע (v. מָצָה) to press, squeeze.—Denom. אֶמְצַע q. v. Pi. מִיצֵּעַ (v. (v. מָצָה Hithpa.) to be exact in calculation, to measure exactly. Tosef. Erub. IV (III), 4 ואם מִיצְּעוּ את התחום וכ׳ and if they (those authorized to lay for him the Erub, v. עֵירוּב) measured the Sabbath limit exactly (laying the Erub. in opposite directions, each exactly at 2000 cubits from his present place), he must not move from his place; Erub. 50ᵇ; Y. ib. III, 21ᵇ מיצע את וכ׳ if he had the Erub. laid &c. Ib. מיצעת את וכ׳ (read מִיצְּעוּ) if they (the partners) laid the Erub. &c.; Tosef. ib. IX (VI), 12 מיצע (read: מיצעו); a. e. (denom. of אֶמְצַע) to place in the middle. Snh. II, 1 מְמַצְּעוֹ, v. מְמוּנֶּה. Y. Ber. V, end, 9ᵈ מְמַצְּעִין את הכהן the priest is called upon to read between the two common Israelites. Gen. R. s. 95 היו מְמַצְּעִים אותו וכ׳ they took him in the middle and guarded him. Pes. 111ᵃ שלשה אין ממצעין ולא מִתְמַצְּעִין there are three objects we must not allow to pass between two persons, nor must any person be passed between them.—Part. pass. מְמוּצָּע a) exactly placed (= מְכוּוָּן); b) placed between. Zeb. 58ᵇ מזבח ממ׳ ועומד וכ׳ the altar was placed exactly in the centre of the Temple; Yoma 16ᵃ; ib. 33ᵇ; Sifra Vayikra, N’dab., Par. V, ch. VII מְמֻצְּע. Ex. R. s. 2 שהיה ממ׳ ועומד באמצע וכ׳ who was standing in the very centre of the fire. Y. Ber. IV, 8ᵇ top גדולה … שהיא מְמוּצַּעַת וכ׳ knowledge is something great, for it is placed between two divine names (I Sam. II, 3). ↗ expanded
מְצַע ch. Pa. מַצַּע same, to pass between. Pes. 111ᵃ ואי מַצְּעָא מאי נעביד Ms. M. (ed. ואי מְמַצְּעִין מאי תקנתיה) and if it (the serpent) passed between &c. (ed. and if they allowed it to pass &c.). Ib. דמצעא להו אשה נדה ed. (Ms. M. דעברה … בנייהו; Ms. O. דפציא; Ar. s. v. פץ: דפצא, v. Rabb. D. S. a. l. notes 200, sq.) between whom a menstruant has passed.—[Y. Ab. Zar. II, 41ᵃ bot.; Y. Ter. VIII, 45ᵈ top מיצע סכינא), v. נְעַץ.]—Part. pass. מְמַצַּע = h. מְמוּצָּע, v. preced. Targ. Y. Num. XIX, 4. Targ. Y. II, Gen. XLIX, 14. Targ. Y. Num. XXI, 13 מְמֻצַּע (h. form). ↗ expanded
מִצַּע , v. מִיצַּע ↗ expanded
מַצָּע mattress, bed. B. Mets. 113ᵇ, v. מֶפֶץ. Ab. Zar. 10ᵇ מי ישימני מ׳ וכ׳ Oh! that I might be thy mattress in the hereafter!—Sabb. 55ᵇ בילבל את מַצָּעָהּ he upset her (Bilha’s) bed; a. e.—Pl. מַצָּעוֹת. Ib. Nidd. 32ᵇ. B. Bath. 53ᵇ. Ḥag. 14ᵇ מ׳ נאות מוצעות וכ׳ (fem.) fine dining couches were prepared for you; a. e. ↗ expanded
מַצָּעָא Targ. Y. Ex. XXII, 26 מַצַּע (constr., not מַצָּע). Targ. Y. Gen. XXXV, 22 (v. Sabb. 55ᵇ quot. in preced.).—Pl. מַצָּעִין. Targ. Ps. CXXXII, 3. ↗ expanded
מִצְעָא , v. מִיצְעָא ↗ expanded
מִצְעָד step.—[Tosef. Kel. B. Bath. I, 7, v. מַעֲצָד.]—Pl. מִצְעָדִים, constr. מִצְעֲדֵי. Yalk. Jon. 550 ומ׳ כל חי אתה בוחן and the steps of every living creature dost thou examine.—[Arakh. VI, 3 (23ᵇ) מצעדין, v. מַעֲצָד.] ↗ expanded
מִצְפֶּה (b. h.) pr. n. pl. Mizpeh or Mizpah (Watch-Tower). Peah II, 6 איש המ׳ the man of M. (or the governor of the Watch-Tower of the Temple). ↗ expanded
מִצְפַּיָּא pr. n. pl. (v. preced.) = h. מצפה, name of several places. Targ. Josh. XI, 3. Targ. I Sam. XXII, 3; a. fr.—V. סָכוּתָא. ↗ expanded
מָצַץ v. מוּץ) to press, suck; to drain. Sabb. XIX, 2 ומוֹצְצִין and compress the blood-vessels of the wound by sucking. Par. IX, 3 שהיא מוֹצֶצֶת she (the dove) sips (and lets no water out of her mouth again). Tosef. Sot. V, 9 נוטלו ומוֹצְצוֹ ואוכל וכ׳ he takes out the fly and sucks it out and eats the dish; Y. ib. I, 17ᵃ bot.; Gitt. 90ᵃ. Lev. R. s. 15 לא שהוא מוצץ וכ׳ not that the dry sponge drains the wound, but it protects it. Deut. R. s. 2 אין לך טבעת מוֹץ אותה ומות hast thou not a ring (containing poison)? Suck it and die; a. fr.—[Cant. R. to III, 10 מוצצת באש, read: מוּצֶתֶת, v. יָצַת.] ↗ expanded
מְצַּץ to suck, drain. Targ. Ps. XII, 9. Ib. LXXV, 9 (some ed. יְמַצְּצוּן Pa.). to wring, press. Ib. LXXIII, 10 מָצְצִין Ms. (ed. מחתין; h. text יִמָּצוּ).—V. מוּץ, מְצִי II. ↗ expanded
מָצַּק (sec. r. of יָצַק) to pour, cast. Hor. 12ᵃ מוֹצְקִין שמן וכ׳ (Ms. M. מַצִּיקִין לו וכ׳, fr. יָצַק) they pour oil on his head; (Ker. 5ᵇ מַצִּיק). Gen. R. s. 12 מוֹצֵק וכ׳, v. בּוּלָס.—Part. pass. מָצוּק cast, (poet.) mortal, v. יָצַק. ↗ expanded
מָצַּר 1 (sec. r. of צרר) to twist, make a rope. Y. Sot. VI, beg. 20ᵈ מוֹצְרו֗, v. מָזַר. ↗ expanded
מְצַר Y. Sot. VI, beg. 20ᵈ מַצְרַן, v. מָזַר ↗ expanded
מָצַר 2 (denom. of מֵצַר) to define the boundaries, to bound. B. Bath. 61ᵇ, sq., v. מֵצַר h. ↗ expanded
מְצַר ² B. Bath. 61ᵇ top אע"ג דמ׳ ליה מצרי וכ׳ although he mentioned in the agreement the outer boundaries of the land. Ib. הוה ליה למִימְצַר ליה ולא מ׳ he ought to have defined (the parts of the house which he sold), but did not do so. Ab. Zar. 70ᵇ מימר אמר אַמִּצְרֵי דגג קמְצַרְנָא Ms. M. (v. Rashi a. l.) he may say (I stretched my hand over to the neighbor’s roof, because) I wanted to measure the boundary lines on the roof; v. infra. Ithpe. אִימְּצַר to stretch one’s self. Ib. ed. אִימְּצוּרֵי קא מִמְּצַּרְנָא (not ממצרא; v. Rashi a. l., a. Koh. Ar. Compl. s. v. מצר; Rashi Var. אומצודי קא ממצדנא, corr. acc.) I stretched myself, v. מוּג ch.—[B. Bath. 6ᵇ מִמְּצוּרֵי קא מִמְּצִירְנָא, a gloss borrowed fr. Ab. Zar. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 300.] ↗ expanded
מֵצַר narrow, pass. Ḥull. 50ᵇ (expl. כרס הפנימי) מן המי׳ ולמטה from where the stomach begins to narrow and downward (the animal being suspended with its head down). distress. Midr. Till. to CXVIII, 5 מן המ׳ מדבר במצרים ‘out of distress’ (ib.) alludes to Egypt; Yalk. ib. 875. a narrow path marking the boundary between fields, balk, ridge; in gen. boundary. B. Bath. 55ᵃ, v. חֲצָב II. Y. ib. III, beg. 13ᵈ; Y. Kidd. I, 60ᵈ top אפי׳ מי׳ בנתיים even the (common) balk between them; Y. Peah II, beg. 16ᵈ. B. Mets. 107ᵃ אילן העומד על המ׳ a tree standing on the balk. Ib. בממלא כל המ׳ כולו when it covers the entire width of the balk. B. Bath. 53ᵇ מי אמרינן האי מ׳ דהאי ארעא ודהאי ארעא הוא Ms. M. (ed. מ׳ דארעא חד הוא) do we say, this balk belongs to both fields (and taking possession of it means possession of both)? Ib. מ׳ אפסרא דארעא וכ׳ (Ms. O. מוֹסֵרָא; differ. in Ms. M.), v. אַפְסָרָא. Ib. 62ᵃ מ׳ ראובן וכ׳ the field which I sell thee is contiguous to Reuben’s on the east and on the west side; a. fr.—Pl. מְצָרִים boundary lines, bounds. Ib. 61ᵇ אע"פ שמָצַר לו מ׳ החיצונים although he defined (in the agreement) the outermost lines (of the group of buildings or fields), מ׳ הרחיב לו he intended only to give an amplified description of the situation (not to sell him the entire group). Ib. VII, 3 בסימניו ובמְצָרָיו (if he says, I sell thee a Beth Kor of land) giving its description and boundaries (and it turns out to be less than a Beth Kor); a. fr.—Sabb. 118ᵃ נחלה בלא מ׳ a boundless possession. ↗ expanded
מֵצַר ² B. Bath. 5ᵃ זבין ארעא אמ׳ וכ׳ bought a field contiguous to the estate of R.—Ib., a. fr. דינא דבר מ׳ the prerogative of the neighbor, the right of preemption. B. Mets. 108ᵇ, a. fr. לית בה דינא דבר מ׳ the law of preemption does not apply in this case. B. Bath. 62ᵇ, v. פַּלְגָּא; a. fr.—Pl. מִצְרֵי, מִי׳. Ib. 61ᵇ, v. מְצַר II. ↗ expanded
מֵצַר ³ (מְצַר I, v. מִצְרִי I) rope of rushes &c.; a contemptuous name for slave (cmp. אַרְוִיסָא). B. Bath. 127ᵇ דקארי ליה עבדא מ׳ מאה when he had been in the habit of calling him (whom he now claims to be his son) promiscuously ‘slave’, ‘metsar (rope)’, ‘one hundred’); מאי מ׳ מאה מ׳ עבדא מאה [דשוה] מאה זוזי (v. Rabb. D. S. a. l. note 70) what is metsar meah? M. means slave; meah, that he is worth one hundred Zuz; [differ. interpret. in comment.—Alf. דאמרי אינשי מ׳ עבדא מאה זוזי for people say, ‘the rope of a slave (is worth) one hundred Zuz’]. a cable stretched across a river and holding a board suspended, rope-bridge. M. Kat. 6ᵇ bot. Kidd. 81ᵃ. Bets. 7ᵇ. B. Bath. 167ᵃ אנחי ידאי אמ׳ I would put my hand on a rope-bridge (and write to imitate the writing of a trembling hand). ↗ expanded
מַצְּרָא vat, v. מַעְצְרָא. ↗ expanded
מִצְרָאָה , Egyptian. Targ. Gen. XXXIX, 1; 2; 5 (Y. … רָאֵי, read: … רַאי). Targ. O. Ex. II, 11 מִצְרַי ed. Berl. (oth. ed. … רִי; Y. מִצְרָאֵי, corr. acc.). Targ. Y. II ib. 12 מִצְרַיָּא (read … רָיָא); a. e.—Y. Sabb. V, beg. 7ᵇ פולא מִיצְרָיָיא, v. לוּבִי. Gen. R. s. 64, end קורא מיצראה the Egyptian heron; a. e.—Pl. מִצְרָאֵי, מִיצְ׳. Targ. Gen. XLIII, 32; a. fr.—Fem. מִצְרֵיתָא, מִצְרֵתָא, מִי׳. Ib. XVI, 3.—Pl. מִצְרָיָתָא. Targ. Ex. I, 19 (Y. ed. Vien. … רֵיתָא, corr. acc.). ↗ expanded
מֶצְרָאָה , v. מֶצְרָנָאָה ↗ expanded
מֶצְרָאנִין , v. מֶצְרָנִין ↗ expanded
*מִצְרִי 1 (v. מָצַר I) anything twisted of rushes, palm-twigs &c. חבל מ׳ a common rope (badge of disgrace worn by the Sotah, v. סוֹטָה). Sot. I, 6; a. fr.—[Y. ib. I, 17ᵃ top; Num. R. s. 9 take our w. to mean Egyptian, v. next w.].—Fem. מִצְרִית. Sot. II, 1, a. fr. כפיפה מ׳, v. כְּפִיפָה. ↗ expanded
מִצְרִי 2 (b. h.) Egyptian. Yeb. VIII, 3 מ׳ ואדומי an Egyptian and an Edomite convert. Ib. 76ᵇ, a. e. גר מ׳ היה לי וכ׳ an Egyptian proselyte was my fellow student &c. Ib. מ׳ ראשון an original Egyptian proselyte, opp. to מ׳ שני the son of an Egyptian proselyte. B. Bath. III, 6 סולם המ׳ an Egyptian (small) ladder; a. fr.—Pl. מִצְרִיִּים, מִצְרִים. Pes. X, 5. Ex. R. s. 1; a. fr.—Fem. מִצְרִית. Yeb. l. c. מ׳ ראשונה, מ׳ שנייה, v. supra. B. Bath. l. c. חלון המ׳, v. חַלּוֹן; a. fr.—Pl. מִצְרִיּוֹת. Ex. R. l. c.; a. fr. ↗ expanded
מִצְרַי , v. מִצְרָאָה ↗ expanded
מִצְרַיִם (b. h.) pr. n. Egypt. Pes. IX, 5 פסח מ׳, v. דּוֹר. Ex. R. s. 1; a. v. fr. ↗ expanded
מִצְרִית , v. מִצְרִי, מִצְרָאָה. ↗ expanded
מֶצְרָנָאָה (v. next w.) growing on the balk. Yoma 18ᵇ (Ms. M. מֶצְרָאָה), v. גַּרְגִּירָא. ↗ expanded
מֶצְרָנִין (v. מִצְרָא I) boundaries, adjacent fields. Targ. Y. Num. XXXIV, 12.—B. Bath. 63ᵃ if he added in the agreement אילין מֶצְרָנָהָא (Alf. מֶצְרָאנָהָא) these are the fields adjacent to it. Ib. 128ᵃ אפשר דמכוין מצרנהא he may know exactly the estates contiguous to the field which he identifies. B. Mets. 108ᵇ הנהו ד׳ בני מֶצְרָנֵי וכ׳ those four neighbors of a field (entitled to preemption, v. מִצְרָא I). ↗ expanded
מִצְרֵתָא , v. מִצְרָאָה ↗ expanded
מָצַת , Pi. מִצֵּת, מִיצֵּת, v. מָצָה. ↗ expanded
מַצְתּוּתָא (צוּת) bending; מַעְתּוּת אודנין (not מִ׳) making the ear willing to hear. Targ. Y. Gen. II, 7. ↗ expanded
מַקָּבָא = h. מַקֶּבֶת, mallet. Bekh. 43ᵇ מקבן דדמי רישיה למ׳ (not למקבן) a maḳḳaban is one whose head resembles that of a mallet.—Pl. מַקָּבִין. Targ. Jer. X, 4 (ed. Lag. מַקּוּבִין). Targ. Is. XLIV, 12 (ed. Wil. מקובין). ↗ expanded
מִקְּבֵיל , v. קִבְלָא II ↗ expanded
מַקְבִּילוֹת (a jocular denom. of קַבָּלָה, adopted fr. Ex. XXVI, 5) founded on tradition; contrad. to מַקְרִילוֹת a corresponding feigned denom. of מִקְרָא, founded on the Bible. Y. B. Kam. VIII, end, 6ᶜ הָן תניתה אילין לָמַ׳ לָמַ׳ (= לָא מַ׳) where didst thou learn these things, founded neither on Bible nor on tradition? ↗ expanded
מְקַבְּלָנָא (קְבַל I) one who takes in, wins. Targ. Prov. XI, 30, v. next w. ↗ expanded
מְקַבְּלָנוּתָא (preced.) taking in, winning. Targ. Prov. XI, 30 מ׳ דנפשי חכמתא (ed. Lag. מקבלנא נפשיה) (the art of) winning souls is wisdom (Lag. a winner of souls is wisdom; h. text לקח נפשות חכם). ↗ expanded
מַקָּבָן (denom. of מַקָּב) one whose head is mallet-shaped. Bekh. VII, 1, v. מַקָּבָא. ↗ expanded
מַקֶּבֶת mallet. Kel. XXIX, 7 מ׳ של סתתין the stone-cutters’ mallet. Ib. 5, v. מְפַתֵּח. Tosef. Sabb. XIII (XIV), 17 ולא יכה במ׳ ע"ג מפסלת וכ׳ he must not strike (on the Sabbath) with the mallet on the chisel (to open a casket of dates) … as one does on week days.—Pl. מַקָּבוֹת. Par. III, 11 מ׳ של אבן stone mallets. ↗ expanded
מַקֵּדָה , v. מַקֵּידָה ↗ expanded
מַקְדֵּחַ (קָדַח) borer. Kel. XIII, 4. Ib. XVII, 12 כמלא מ׳ גדול של לשכה וכ׳ as large as the hole made with the large carpenters’ borer kept in the Temple cell, which is the size of an Italian dipondium &c.; Ohol. XIII, 1; Tosef. ib. XIV, 1. Ohol. II, 3 באיזה מ׳ … בקטז וכ׳ what borer do they mean? The small one used by physicians &c. Ib. XIV, 2 מלא מ׳ כל שהוא any hole made with the borer, v. מִלּוּא; Tosef. ib. XIV, 7. Tosef. Sabb. XIII (XIV), 17 מקדיח; a. fr.—[Num. R. s. 9 מ׳ של חרס some ed., read מַקֵּדָה.] ↗ expanded
מקדין , v. מַקְרִין I ↗ expanded
מקד"ש , an abbreviation for מַֹחֲשָׁבָה, קְֹצַת, דָֹּם and שְׁלִישִׁי, wrong intention at slaughtering a sacrifice, illegality concerning one part of a sacrifice, the legal effect of the sprinkling of the blood, and the occurrence of the word sh’lishi (third) in both laws under discussion. Zeb. 28ᵇ ↗ expanded
מִקְדָּשׁ sanctuary, esp. מִ׳ or בֵּית הַמִּ׳ (abbr. בה"מ) the Jerusalem Temple, contrad. to משכן the Tabernacle. M. Kat. 9ᵃ. Erub. 2ᵃ אשכחן משכן דאיקרי מ׳ ומ׳ וכ׳ we find that the Tabernacle is sometimes called miḳdash, and the Temple mishkan.—מ׳ ראשון the first Temple (the Solomonic Temple); מ׳ שני the second (post-exilic) Temple. Yoma 21ᵇ; a. e.—Ib. בשעה … בה"מ when Solomon had built the Temple; a. fr.—Pl. מִקְדָּשִׁים. Meg. 16ᵇ שני מ׳ two sanctuaries (that of Shiloh and the Jerusalem Temple); Yalk. Gen. 152. ↗ expanded
מַקְדַּשׁ Targ. Ex. XXV, 8; a. fr.—Y. Ber. II, 5ᵃ top בֵּי מוּקְ׳, בֵּית = h. בית המקדש, v. preced.; Lam. R. to I, 16 בית מַקְדָּשׁוֹן דיהודאי (not מקדשין) the Temple of the Jews.—Pl. מַקְדְּשִׁין. Targ. Ez. XXI, 7; a. e. ↗ expanded
מַקְדַּשְׁתָּא = h. קְדֵשָׁה, prostitute. Targ. O. Gen. XXXVIII, 21, sq. (ed. Vien. מְקַדִּשְׁ׳). ↗ expanded
מַקּוּבָא , v. מַקָּבָא ↗ expanded
מִקְוֶה gathering of water, esp. the ritual bath of purification. Yoma VIII, 9 (play on מקוה hope, Jer. XVII, 13) מה מ׳ מטהר וכ׳ as the bath purifies the unclean, so does the Lord &c. Ib. 31ᵃ מי מ׳ ארבעים סאה the contents of a ritual bath must be forty S’ah; Num. R. s. 18. Mikv. I, 7 שוה למ׳ וכ׳ has the qualification of a ritual miḳveh when gathered in a pond, contrad. to מַעְיָן; a. v. fr.—Trnsf. means of purification. Kidd. 64ᵃ בנות ישראל מִקְוֵה טהרה וכ׳ daughters of common Israelites are the means of purity (reinstatement to priestly status) for (the issue of) degraded priests, i.e. the daughter of an Israelite woman and a degraded priest may marry into priesthood; ib. 77ᵃ; Tosef. ib. V, 3; a. e.—Pl. מִקְווֹת, מִקְוָאוֹת, מִקְוָו׳. Y. Ter. IV, 43ᵃ bot. שני מקוות; Mikv. II, 3 שני מ׳ וכ׳ two adjacent reservoirs one of which contains &c. Ib. I, 1; a. fr.—Miḳvaoth, name of a treatise of Mishnah and Tosefta of the Order of Tohăroth. ↗ expanded
מִקְוֵה 1 (v. preced.) gathering of merchants, fair, merchants’ station; goods at the fair. Targ. I Kings X, 28. reservoir.—Pl. מִקְוַיָּא. Targ. Is. XXII, 11 (h. text מִקְוָה). ↗ expanded
*מִקְוֵה 2 (קְהָא) acid. Keth. 75ᵃ Ar., v. קִיּוּהָא. ↗ expanded
מְקוּלִים , v. next w. ↗ expanded
מְקוּלִין (macellum, μάκελλον) slaughter-house. Gen. R. s. 86, beg.; Midr. Till. to Ps. CV, 16. meat-market, provision-market. Ḥull. 95ᵃ מ׳ וטבחי ישראל if there are meat-stands (kept by gentiles) in a place where the butchers are Jews. Ib. 92ᵇ top אין שוקלין בשר המת במ׳ they (the gentiles) do not retail carrion in the markets; a. fr.—[Sifré Num. 131 בנו להם מקולים they erected markets for them (Var. קְלָעִים), v. קֶלַע III.]—Y. Ḥag. I, 76ᵇ top אפי׳ ממְקִילוֹן even if you have to buy your meat in the market (having no sacrifice of your own). ↗ expanded
מְקוּלָּס , v. קָלַס I ↗ expanded
מָקוֹם place. Ab. Zar. 8ᵇ; Snh. 14ᵇ המ׳ גורם, v. גָּרַם. Yoma 38ᵃ bot. בשמך יקראוך ובמְקוֹמְךָ וכ׳ thou shalt be called by what name thou deservest, and given the place due to thee &c., i.e. be not afraid of human envy. Shebu. VII, 4 חזרה השבועה למְקוֹמָהּ the oath goes back to its home, expl. ib. 47ᵃ חזרה שבועה לסיני the oath goes back to Sinai, i.e. no oath is demanded and no decision rendered, the case being surrendered to him who proclaimed on Sinai, ‘thou shalt not rob’; oth. opin. חזרה שבועה למחוייב לה the oath goes back to him who by right should have been asked to make oath but could not be permitted to swear on account of disqualification, i.e. he must pay; a. v. fr.—כל מ׳, בכל מ׳ (abbr. כ"מ, בכ"מ) everywhere. Sabb. 40ᵇ; a. fr.—כל מ׳ ש־, בכ"מ wherever. Erub. 81ᵇ. Meg. 29ᵃ; a. fr.—אותו מ׳, v. אוֹת III. existence, substance; הַמָּ׳ the Existence, the Lord (cmp. מָעוֹן). Gen. R. s. 68 מפני מה מכנין שמו של הקב"ה וקוראין אותו מ׳ in circumscribing the name of the Lord, why do we call him Maḳom? שהוא מְקוֹמוֹ של עולם ואין עולמו מקומו because He is the existence (the preserver) of the world, but His world is not His existence; Pesik. R. s. 21; a. e.—Ab. Zar. 40ᵇ ברוך המ׳ שמסר עולמו לשומרים blessed be the Lord who has given his world over to preservers (who has created remedies). Nidd. 49ᵇ המ׳ יהיה בעזרו the Lord be with him. Ber. 16ᵇ; Lev. R. s. 5, v. חֶסְרוֹן; a. v. fr. ↗ expanded
מקום , Treat. Sof’rim XXI, 7 ברבי מ׳, v. מֵרוֹם ↗ expanded
מְקוּמָא , v. מְקָמָא ↗ expanded
מָקוֹף (קוף, קפף; cmp. קוּפָּא needle-eye) the eye of the coulter for the insertion of the horizontal pole. Kel. XIII, 3. ↗ expanded
מָקוֹר , v. קָרַר I) fountain, esp. = מְקוֹר דָּם, the interior of the womb from where the menses are discharged. Nidd. 65ᵇ. Ib. 66ᵃ; a. fr.—[Pesik. B’shall., p. 89ᵇ מקור דטבריא, v. מוֹקְדָא I.] ↗ expanded
מַקּוֹר (נָקַר, v. next w.) beak, a tool for whetting millstones. Kel. XXIX, 6 (not מקיר). ↗ expanded
מַקּוֹרָא , beak of a bird. Gen. R. s. 64, end, the Egyptian heron דמַקוֹריה אריך whose beak is long; Yalk. ib. 111, end דמוקריה (corr. acc.). Gen. R. l. c. יהיב מקוריה וכ׳ (not מוקריה) he put his beak (into the lion’s mouth), and brought the bone out; Yalk. l. c. קועיה (corr. acc.). ↗ expanded
מְקוֹרָא , v. מְקֹרָא ↗ expanded
מְקוּרְזָל , v. קִרְזֵל ↗ expanded
מַקּוֹשָׁה (נְקַשׁ; v. מַכּוֹשָׁה) knocker. Y. Bets. V, 63ᵃ bot. [read:] מ׳ דכנישתא מותר the use of the knocker in the synagogue is permitted (on the Sabbath); [oth. emend. v. ed. Krot. marginal note]. ↗ expanded
מְקוֹשֵׁשׁ 1 v. קָשַׁשׁ I ↗ expanded
מְקוֹשֵׁשׁ 2 (?) Ben M’ḳoshesh. Yeb. 15ᵇ; Y. ib. I, 3ᵃ bot. בֵּית קוֹשֵׁשׁ. ↗ expanded
מקות , Koh. R. to I, 9 כמה מ׳ פנסין, a corrupt Var. lect., v. קְסִילוֹפָנוֹס ↗ expanded
מקזווי , v. next w. ↗ expanded
*מַקַּזְתָּא (קְזַז) calculation. Y. Shebi. I, 33ᵇ bot. אף הדא מ׳ וכ׳ this calculation has also been adopted (v. מַפְשׁוּטִיתָא): that ten young plants within an area of a Beth-S’ah are equal to three old trees as regards the Sabbatical year laws; Y. Succ. IV, beg. 54ᵇ; Y. Ab. Zar. IV, 43ᵈ top. ↗ expanded
מִקָּח taking. Ab. IV, 22 מִקַּח שוחד bribe-taking. Pes. IX, 5 מִקְּחוֹ מבעשור it must be selected (designated) on the tenth day of the month (Ex. XII, 3). (traditional pronunc.) מֶקַח buying, purchase, bargain. Ib. 112ᵇ אל תעמוד על המ׳ וכ׳ do not stand bargaining when you have no money. B. Mets. IV, 3 שתות למ׳ if the overcharge amounts to one sixth of the price paid. Ib. 50ᵃ תן לי מִקְחִי give me back my goods. Ib. 50ᵇ ביטול מ׳ annulment of the bargain. Ib. 51ᵃ לוקח מקחו בידו the purchaser has his purchase in his possession (and can show it to his friends to have it valued); a. v. fr.—אבן המ׳ auction-stone for slaves. Sifra B’har ch. VII, Par. 6 (Yalk. Lev. 667 הלקח), v. סִימְטָא I.—מ׳ וממכר, v. מִמְכָּר. ↗ expanded
מִקְטוֹרָא (קְטַר II) the upper garment with the girdle, walking cloak or sheet. Y. B. Mets. II, beg. 8ᵇ אשכח … כריך במ׳ found a web wrapped up in a cloak. Ab. Zar. 58ᵇ אדמִקְטוֹרָךְ עלך וכ׳ before you take off your cloak, go back (and rescind your decision). ↗ expanded
מִקְטוֹרָן m. h. same. Tosef. Kel. B. Bath. VII, 1 נימי פסיקיא והמ׳ (R. S. to Kel. XXIX, 1 ומִקְטוֹרִין; Kel. l. c. הפונדא והמעפורת) shreds of the girth and of the wrapping clothes. Sabb. 120ᵃ; Y. ib. XVI, 15ᵈ top (differ. fr. מעפורת). ↗ expanded
מִקְטְיָא (denom. of קַטַּיָּיא) cucumber-field. Targ. Is. I, 8 ed. Lag. (oth. ed. מִקְשְׁיָא).—בַּר מ׳ pr. n. pl. Bar-Miḳṭ’ya. Y. M. Kat. I, 80ᵇ bot. ↗ expanded
מִקְטַיָּא (נְקַט) objects held in the hand while making oath. Tosef. Snh. V, 1 [read:] דור לי … בקיטא ובמ׳ דנקיטי if the contestant says, swear to me by thy life, or by the object or objects which I hold (v. קָנָה); Y. ib. III, beg. 21ᵃ (corr. acc.). ↗ expanded
מְקַטְרֵג , v. קִטְרֵג ↗ expanded
מֵקִיא , v. קוּא ↗ expanded
מַקֵּידָה (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra M’tsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳ וכ׳ from the word ḥeres (Lev. XIV, 5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel’. Y. Sot. II, 17ᵈ bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטל וכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot. 9ᵃ מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32ᵇ. Sabb. XXIV, 5; a. fr. ↗ expanded
מְקִילוֹן m., v. מְקוּלִין ↗ expanded
מְקִימָה (v. מְקָמָא) bought object, thing. Lev. R. s. 5 פלנית תתנין לי אית לך מ׳ (not תתנון) hast thou such and such an object? wilt thou lend it to me? ↗ expanded
מְקִיקָא , v. מַקְקָא ↗ expanded
מְקֵירְתָּא , v. מְקֵרְתָּא ↗ expanded
מַקֵּל c. (b. h.; קלל to swing) walking stick, in gen. staff. Sabb. 66ᵃ מ׳ של זקנים old men’s stick. Kel. XVII, 16; Tosef. Kel. B. Mets. VII, 9 מ׳ שיש בו בית וכ׳ a staff which has a secret receptacle for a m’zuzah (מְזוּזָה) or jewels. Ab. Zar. III, 1 כל שיש בידו מ׳ a statue holding in its hand a staff; ib. 41ᵃ מ׳ שרודה את עצמו … כמ׳ the staff intimates symbolically that he causes himself to be chastised as with a staff in behalf of the entire world (vicarious sacrifice). Y. Dem. VII, beg. 26ᵃ [read:] מהו דחמית בחלמי דמ׳ בלשי וכ׳ (not דמיקל) what does it mean that I saw in my dream an officer’s staff suspended from my body?—Y. Ned. IX, beg., 41ᵇ מַקְלוֹ של ר"מ היתה וכ׳ R. Meir’s staff was in my hand, and it taught me knowledge. Toh. VIII, 9 מ׳ שהיא מלאה וכ׳ a staff which has become wet with unclean fluids; Tosef. ib. IX, 15 מ׳ שהיה וכ׳ (corr. acc.); a. v. fr.—Sabb. 139ᵃ (ref. to Is. XIV, 5) אלו הדיינים שנעשו וכ׳ this alludes to judges who are a staff (of support) to their beadles (conniving at their abuses).—Pl. מַקְלוֹת. Pes. V, 9. R. Hash. I, 9 לוקחין בידם מ׳ they may take sticks with them (for defence); a. e.—Yoma VI, 7 (67ᵇ) קלען במ׳ Y. ed. (Bab. a. Mish. במקלעות, v. Rabb. D. S. a. l. note 6) he twisted the limbs of the animals around carrying poles. ↗ expanded
מַקְלֶה (קָלָה II) roasting place; אפר מ׳ ashes from the roast, i.e. vegetable ashes, contrad. to אפר which includes any crumbled substance. Taan. II, 1. Ib. 15ᵇ (ref. to ונותנין אפר וכ׳, ib.) אפר מ׳ הן מביאין they must bring wood-ashes (not dust, crushed bones &c.). Par. IX, 7 אפר כשר שנתערב באפר מ׳ ashes fit for lustration (ashes of the red cow) which were mixed with wood-ashes. Tosef. ib. X (IX), 1 הרי הן כא׳ מ׳ they are as unfit for lustration as wood-ashes. Ber. 28ᵃ, a. e., v. מַוֶּה II. ↗ expanded
מִקְלָה Targ. Lam. II, 10.—[B. Mets. 74ᵃ מחוסר מקלה, v. קְלֵי II.] ↗ expanded
מַקְלוֹט (קָלַט) bag for collecting the excrements of working cattle Y. B. Kam. II, beg. 2ᵈ. Kel. XVI, 7, v. מַלְקוֹט. ↗ expanded
מקלופין , Targ. Y. Num. VI, 4 מגופנין מַ׳, read מִקְּלוֹפִין, and strike out מגופנין, as a gloss to מגופנא; v. קְלוֹפָא ↗ expanded
מִקְלָט refuge, esp. for the unintentional man-slayer. Macc. II, 4. Ib. 6 אחד שוגג … מקדימין לערי מ׳ both the innocent and the willful slayers go temporarily to the place of refuge; Sifré Num. 160. Macc. II, 8 רוצח שגלה לעיר מִקְלָטוֹ a man-slayer who arrives at his place of refuge; a. fr. ↗ expanded
מַקְלִיעֲתָא (קְלַע II) braid, plait. Y. Sabb. VI, 7ᵈ bot. הות מזבנה מ׳ דרישה וכ׳ she sold the plait of her head (hair), and gave (the proceeds) to him (Akiba), that he might study the Law; Y. Sot. IX, end, 24ᶜ קְלִיעֵתָא דשערה. ↗ expanded
מִקְלָעָה (preced.) braids, nets. Yoma VI, 7; v., however, מַקֵּל. ↗ expanded
מְקָם (קוּם) = h. מַעֲמַד, standing, attendance, office. Targ. I Kings X, 5. Targ. Is. XXII, 19 ed. Lag. (ed. מְקוּמָ׳, מְקוֹמָ׳). that which is placed before the guest, portion, plate. Esth. R. to I, 4, v. קִינָרָס. ↗ expanded
מְקָמָא 2 (קוּם; v. יְקוּם; cmp. Gen. XXIII, 17; 20) acquisition, bought object, thing. Y. Ned. XI, 42ᶜ bot. דו יב לה מ׳ טבא when he allows her a good bargain. Cant. R. to VIII, 9 למזבן מְקוּמָא to buy some goods.—Targ. Y. Ex. XXII, 7; 10 מקמתא Ar. (ed. עיסקא; h. text מלאכת).—Gen. R. s. 73 מאן אכל הדא מקמתא … מאן תבר הדא מ׳ who ate this thing (dish, v. מְקָמָא I, 2)? who broke this thing (or plate)?—Constr. מִקְמַת, מִיקְמַת. Y. Erub. III, 21ᵇ top; Y. Gitt. VII, end, 49ᵃ מ׳ פלן an estate bearing the name of a certain person; Y. Kidd. III, 64ᵃ top מוקמת; Y. Maas. Sh. V, 56ᵇ bot. מקמת. ↗ expanded
מַקְמֵק , v. מְקַק ↗ expanded
מְקָמְתָּא , v. מְקָמָא II ↗ expanded
מִקְנֶה property, esp. cattle. Num. R. s. 22 היה להם מ׳ גדול they had a large stock of cattle; a. e. ↗ expanded
מַקְנִיתָא (denom. of קָנֵי) a bundle of reeds. Y. Maas. Sh. IV, end, 55ᶜ מ׳ מרגלתא the bundle of reeds (seen in an alleged dream) means the bolster at the bottom of the bed. ↗ expanded
מִקְפֶּה , (קָפָה) a stiff mass of grist, oil and onions. Ned. VI, 10. Ḥull. 14ᵇ. Succ. II, 9 משתסרח המ׳ when a stiff dish gets spoiled. Ib. 29ᵃ מ׳ של גריסין a pulp of grist; Y. ib. II, end, 53ᵇ מִקְפַּת גריסין. Ib. מכפה של כל דבר (corr. acc.) a pulp of anything; a. fr. ↗ expanded
מַקְּפָנָא (נְקַף II) surrounding, circumvallation. Targ. Lam. II, 8 (h. text חֵל). going around; משיריין מ׳ nomadic camps, freebooters. Targ. O. Num. XXXIII, 55 מש׳ מקפנכין freebooters surrounding you. ↗ expanded
מֻקְצֶה , Yalk. Lev. 658, v. מוּקְצֶה 3. ↗ expanded
מִקְצוֹעַ corner, angle. Tam. III, 3; Yoma 15ᵇ מ׳ צפונית מערבית the corner of the north-western side of the Temple. = מוּקְצֶה, store. Men. 54ᵇ; 55ᵃ, v. מוּקְצֶה.—B. Bath. X, 8 (175ᵇ) שאין מ׳ בכל התורה כולה גדול מהן Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) for there is no store (of wisdom) in the entire Law richer than these (civil laws); Ber. 63ᵇ.—Pl. מִקְצוֹעִין. Tosef. Ḥag. I, 9 מִקְצוֹעֵי תורה גופי וכ׳ stores of the law, bodies of Halakhoth; Tosef. Erub. XI (VIII), 24 מוקצעי ed. Zuck. (Var. מקצועי). ↗ expanded
מַקְצוּעַ מ׳ של דבילה a tool for cutting fig-cakes, knife or saw. Tosef. Sabb. XIV (XV), 1 (ed. Zuck. מִקְצוֹעַ); Sabb. 123ᵇ; Y. ib. XVII, beg. 16ᵃ.—Pl. מַקְצוּעוֹת, v. next w. ↗ expanded
מַקְצוּעָה (v. preced. wds.) stored fruits, esp. fig-cake. Pl. מַקְצוּעוֹת. Ned. VIII, 4 (61ᵇ) עד שיקפלו המ׳ (שיקפילו, שיכפילו) up to the time when people lay the figs in layers; [oth. opin.: people fold up the knives (v. preced.) to store them away; oth. opin.: people fold up the matting on which the figs are dried before they are stored]. Ib. 62ᵃ. Tosef. Dem. I, 3 משיקפלו המַקְצָעוֹת; Y. ib. I, beg. 21ᶜ המקצועות. ↗ expanded
מִקְצָת a part; (adv.) partially, in some cases. Shebu. VI, 3 הואיל והודה לו מ׳ ממין וכ׳ since he has admitted a part of what is comprised in the claim (empty ‘casks’ against the claim of ‘pitchers of oil’). Ib. הודה במִקְצַת כלים if he admits that he owes a portion of the vessels claimed.—B. Mets. 3ᵃ, a. fr. מודה (ב)מ׳ הטענה ישבע he who admits a portion of the claim must make oath. Y. Shebu. VII, beg. 38ᵇ לפי שנהנה מ׳ ומהנה מ׳ וכ׳ because he is benefitted to a certain extent and benefits (the owner) to a certain extent, he must swear in some cases and pay damage in other cases. Sifra Sh’mini, Par. 9, ch. XI טמאת מ׳ וטהרת מ׳ you make it possible to declare (the seeds) unclean in some cases and clean in others. Ab. V, 8 מִקְצָתָן מעשרין ומקצתן וכ׳ if a part of the people give tithes and a part give not, v. בַּצּוֹרֶת. Koh. R. to VII, 27, a. e. מ׳ הנפש ככל הנפש loss of a part of one’s life (pain, loss of property &c.) is considered like a sacrifice of one’s entire life; a. fr.—Ch. v. קְצָת. ↗ expanded
מָקַק to soften. Nif. נִמַּק, נִמּוֹק, , נִימּ׳ to be softened; to decay; to be sqashed beyond recognition. Nidd. X, 4 עד שיִמּוֹק הבשר until decay has set in. Bicc. I, 8 נִמַּקּוּ if the first fruits became decayed. Sifra B’ḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to Lev. XXVI, 39) אינו אומר יִמַּקּוּ אלא יִמַּסּוּ it does not merely mean ‘they shall decay’ (when a portion remains sound), but ‘they shall dissolve’ (v. Macc. 24ᵃ bot.). Nidd. III, 4 נִימּוֹק הולד וכ׳ the embryo may have been mashed (mixed up with the blood) before it was passed. Y. ib. III, end, 51ᵃ נִימּוֹקָּה שלייתו וכ׳ the placenta was mashed. Bab. ib. 27ᵃ אינו דומה נמוק פעם וכ׳ there is no comparison between one presumption that the embryo was mashed and two such suppositions (that the placenta of one embryo and the embryo of another placenta were mashed). R. Hash. III, 8 היו נִימּוֹקִּים they decayed (from the serpent’s bites), opp. מתרפאין; a. e.—Tanḥ. Noah 10 נמק יסודו; Yalk. Dan. 1060 נימק סידו, v. infra. Hif. הֵמֵק to squash. Y. Ab. Zar. II, 40ᶜ bot. שלא תָמֵיק וכ׳ lest she may squash the embryo in her womb. to enervate, cause consumption. Keth. VII, 10 מְמַקְּתוֹ she (the intercourse with her) will enervate him (the leper). Hof. הוּמַק to be crumbled, to dissolve. Snh. 92ᵇ ה׳ סורו (Rashi) his (Nebucadnezzar’s) pride was crumbled (he confessed his wrong), v. מָרַק; (ed. ה׳ סודו its (the kiln’s) foundation was crumbled (from the heat); [oth. vers. ה׳ סידו the lime in it melted; Tanḥ. Noah 10 נמק יסודו; Yalk. Dan. 1060 נימק סידו]. Hithpalp. הִתְמַקְמֵק to be crushed, to pine. Taan. 25ᵇ עד שיִתְמַקְמֵק ויצטער until he is made submissive (by starvation) and feels pain. ↗ expanded
מֶקֶק , v. מִמְקָק ↗ expanded
מְקָק (preced.) מ׳ דסיפרי book-worm. Sabb. 90ᵃ ↗ expanded
מַקְקָא (v. מְקַק, Ithpe.) sneezing. Pl. מַקְקִין, מְקִי׳. Targ. Job XLI, 10 מַקְקוֹי Regia (Ms. Var. מְקִיקוֹי; ed. זְרִירוֹי; h. text עטישות־). ↗ expanded
מֵקַר , v. מֵיקַר ↗ expanded
מַקַר , cooling; כיף מ׳ shady rock. Targ. Is. XXV, 5 (h. text עב). ↗ expanded
מַקְרָא (Μακρός) Macra. Gen. R. s. 46 [read:] מסתברא הדא דמ׳ this interpretation of M. is plausible; (Lev. R. s. 25 דנְגָדָא). ↗ expanded
מְקֹרָא (קָרָא) being called, summons. Y. Ber. II, 4ᵈ top; Y. Meg. I, 71ᶜ (play on מקורך, Prov. V, 18) יהי מְקֹרָאֲךָ לקבר וכ׳ blessed be thy being summoned to the grave; Yalk. Prov. 937; Koh. R. to IV, 17. Ib. בבית מקוראך תהיה ברוך be blessed in the house to which thou wilt be called. ↗ expanded
מִקְרָא call, convocation. Sifra Emor, Par. 11, ch. XIV אלא אם עשאו מ׳ קדש unless one made it (the Day of Atonement) a holy call (observed it). Ib. ch. XIII, Par. 11 בני ישראל מ׳ קדש וכ׳ the sons of Israel are a holy convocation (called to celebrate the festivals) &c. Mekh. Bo. s. 9; a. fr. reading, esp. the reading from the Scriptures. Ber. II, 1 זמן במ׳ the time for reading the sh’mʿa. Meg. 3ᵃ, a. fr. מ׳ מגילה the recitation of the Book of Esther. Tosef. Ber. II, 20 יש שם מ׳ ותפלה reading the Scriptures and prayer are permitted there; Sabb. 10ᵃ; a. e.—Meg. l. c. (ref. to Neh. VIII, 8 ויקראו מ׳) זו this means the reading of the text; Ned. 37ᵇ; a. fr. pronunciation, vocalization; מ׳ סופרים the traditional vocalization of the Scripture texts. the traditional vocalization of the Scripture texts. Ib. teaching the Bible, primary instruction. Ib. IV, 3 לא ילמדנו מ׳ he must not teach him Bible, contrad. to מדרש &c. Ib. 36ᵇ bot. במקום … על המ׳ where is it customary to take remuneration for teaching the Bible. Y. Meg. III, beg. 73ᵈ; Y. Keth. XIII, beg. 35ᶜ בית ספר למ׳ וכ׳ Beth Sepher was the school for Bible, Beth Talmud for Mishnah. Lev. R. s. 2, beg. נכנסין למ׳ enter the primary school; a. fr. the Scriptures. Y. Taan. IV, 68ᵃ bot. חיזרנו על כל המ׳, v. חָזַר; a. fr. Biblical verse, text. Sot. V, 2 שאין לו מ׳ מן התורה וכ׳ there is for it no passage in the Torah intimating that it is unclean. Ib. מביא לו מ׳ מן וכ׳ produces for it a Biblical text in evidence &c. Yeb. 11ᵇ, a. e. אין מ׳ יוצא מידי פשוטו a Bible verse can never lose its literal sense (although its meaning may be extended by the methods of interpretation). Snh. 34ᵃ, a. e. מ׳ אחד יוצא וכ׳, v. טַעַם. Ib. 101ᵃ מ׳ זה מעצמו נדרש this verse must be interpreted from its own wording. Ib. bot. מנין לך … מ׳ אני דורש how do you know this?… I interpret Bible verses; a. fr.—Pl. מִקְרָאוֹת, מִקְרָיוֹת. Men. 19ᵇ; Zeb. 63ᵇ; Sot. 14ᵇ כ"מ שאתה מוצא שני מ׳ אחד וכ׳ wherever there are two possible interpretations of two parallel expressions one of which contradicts the other, and one of which confirms the other &c. Yoma 52ᵃ bot., v. הֶכְרַע. Y. Snh. VIII, 26ᶜ top זה אחד משלשה מ׳ this is one of the three passages where the Law speaks metaphorically; Y. Keth. IV, 28ᶜ top; a. fr. ↗ expanded
מִקְרְבָא , v. מִקְרוֹבוּתָא ↗ expanded
מקרוא , v. next w. ↗ expanded
מַקְרוֹאֶלַפְרוֹס (μακρο-ἔλαφρος, a made-up word) Macro-elaphros (Tall-Lightfoot). Gen. R. s. 65 והיתה שם … מקרוא לפרוס (corr. acc.) and a woman was there who had a son that was a dwarf, but whom she called M. and said, בני מ׳ my son is tall and lightfooted (fit for the body guard); Cant. R. to II, 15 מיקרו ליפארוס (corr. acc.); Yalk. Jer. 332 מקרולפוס, מקרולפס (corr. acc.). ↗ expanded
מִקְרוֹבוּתָא (קְרַב) coming near, touching. Yalk. Gen. 26 כמה דלא דמכת במִקְרוֹבוּתֵיה וכ׳ as thou didst not die on touching it &c.; Gen. R. s. 19 כמה דלא מיתת במִקְרְבֵיה. ↗ expanded
מקרולפוס , v. מַקְרוֹאֶלַפְרוֹס ↗ expanded
מַקְרוֹס (μακρός) tall. Yalk. Gen. 114 אם בעיניך מ׳ בעינינו וכ׳ though in thy sight he is tall, in ours he is a dwarf; (Gen. R. s. 65, a. e. מקרוא לפרוס &c., v. מַקְרוֹאֶלַפְרוֹס). ↗ expanded
מַקְרֵי (קְרֵי I Af.), מ׳ דרדקי, מ׳ ינוקי primary teacher. B. Bath. 21ᵇ במ׳ ד׳ דלא וכ׳ that a teacher cannot prevent a colleague from opening a school in the same avenue. Ib. 21ᵃ סך מ׳ ד׳ וכ׳ the highest number of pupils for a primary teacher is twenty-five; a. fr.—Pl. מַקְרֵי. Ib. הני תרי מ׳ ד׳ וכ׳ where there are two teachers one of whom &c., v. גְּרַס II. ↗ expanded
מַקְרילוֹת (a jocular denom. of מִקְרָא, to rhyme with מַקְבִּילוֹת) based on textual interpretation. Y. B. Kam. VIII, end, 6ᶜ, v. מַקְבִּילוֹת. ↗ expanded
*מַקְרִין 1 Macrin, (supposed to mean) Macrianus, one of the thirty tyrants, who after the capture by the Persians of Valerian, was declared Roman emperor together with his sons Macrianus and Quietus. Gen. R. s. 76 (ref. to ‘three of the older horns’, Dan. VII, 8) זו שנתנו להם מלכותם מ׳ וקרוס וקרדידוסי (some ed. מקדין) those (Romans) who gave them (the princes of Palmyra,) their royal titles (v. נֵצַר IV); M. &c.; Yalk. Dan. 1064 מוקירוס וקירוס וקירקוס (omitting זו … מלכותם) (some ed. וקרירוס; Fürst Gloss. Graeco-Hebr. p. 145 quotes: וקירידיס). [The other two names, obviously corrupted, refer perhaps to the two sons of Macrianus. V. Fürst l. c. for other conjectures.] ↗ expanded
מַקְרִין 2 having horns. Ḥull. 60ᵃ; Sabb. 28ᵇ; Ab. Zar. 8ᵃ שור שהקריב … מ׳ מפריס the ox which Adam offered had one horn in his forehead, for it is written (Ps. LXIX, 32) &c.; מ׳ תרין משמע but does not maḳrin mean ‘having two horns’ (as מפריס ‘having hoofs’)? מקרן כתיב it is written without Yod (intimating a defect). ↗ expanded
מַקְרְעָן (קְרַע) rents. Y. Maas. Sh. IV, 55ᵇ bot., v. אִיסְטְוָוא II a. מַרְקְעָא. ↗ expanded
מִקְרֶצֶת (קָרַץ) a piece of dough, separated from the main dough in the trough. Tosef. Toh. XI, 2. Toh. I, 8.—Pl. מִקְרָצוֹת. Ib. 7. Tosef. Ḥall. I, 12 משתעשה מ׳ from the time the dough is divided up into lumps; Y. ib. I, beg. 59ᵃ משתעשה מ׳ מ׳; a. e. ↗ expanded
מְקַרְקַע , mostly pl. מְקַרְקְעֵי (v. קַרְקַע) attached to the ground, real estate, opp. מטלטלא. Yeb. 99ᵃ, a. e. עבדא כמ׳ דמי a slave is legally considered as real estate; B. Bath. 150ᵃ כמקרקעא (Ms. M. pl.). Ib. שאני מ׳ דניד וכ׳ there is a difference between movable real estate (a slave) and an immovable estate; ib. 68ᵃ. Ib. 150ᵇ כתובה דממ׳ תקינו רבנן Ms. M. (ed. דאמ׳) the widowhood which the Rabbis have instituted to be guaranteed by real estate. Ib.ᵃ bot. כתובת אשה מ׳ הוא the wife’s settlement is considered real estate; a. fr. ↗ expanded
מְקֵרְתָּא (v. מַקַר) cooling place. Targ. I Kings VII, 2, a. e. בית מְקֵרַת מלכיא the royal summer-house (h. text בית יער הלבנון).—מ׳ דצִילַּיָּיא pr. n. M’ḳerta d’Tsillaya (Cooling Shades), name of a field. Y. M. Kat. I, beg. 80ᵃ (ed. Krot. מְקֵרַת). ↗ expanded
מַקְשָׁאָה (קְשָׁא) one who raises objections, disputant. Gen. R. s. 48; s. 85; Yalk. Gen. 82; B. Mets. 87ᵃ, v. אֶפְרַיִם (cmp. מַפְתְּחָא).—Pl. מַקְשָׁיֵי. Y. Kil. III, beg. 28ᶜ הוון יתבין מ׳ were sitting and raising questions. ↗ expanded
מִקְשָׁאוֹת , v. next w. ↗ expanded
מִקְשָׁה (b. h.; = מקשאה, , v. קִשּׁוּאִים) cucumber field, in gen. truck-farm. Tosef. Ter. I, 4; Y. ib. I, 40ᵇ bot. Tosef. B. Mets. IX, 32; a. e. (v. also מוּקְשֶׁה).—Pl. מִקְשָׁאוֹת, מִקְשָׁיוֹת, מִקְשָׁאִין. Shebi. II, 1 ליטע במ׳ (Ms. M. מקשות, corr. acc.; Maim. מקשיות), v. מִדְלַעַת.—In gen. מ׳ ומדלעות late vegetables or fruits. Pes. 6ᵇ. Erub. 104ᵃ מִקְשָׁאָיו ומִדְלָעָיו ed. Sonc. (Ms. O. ודלעיו; Ms. M. מקשאיו ומדלעיו, ed. only ודלעיו) (who guards) his late fruits; a. e.—[Sabb. 90ᵇ מקשה של חזיר, read: מִקָּשֶׁה. v. קָשֶׁה.] ↗ expanded
מַקְשֶׁה , disputant, undecided. Hor. 14ᵃ חריף ומ׳ quick but undecided, opp. to מתון ומסיק slow but coming to a conclusion. ↗ expanded
מִקְשְׁיָא = h. מִקְשָׁה, v. מִקְטְיָא ↗ expanded
מַקְשָׁיִי , v. מַקְשָׁאָה ↗ expanded
מַקְשְׁיָא , f., part. pass. Af. of קְשׁי. ↗ expanded
מקשיצת־ . Targ. Y. II, Deut. XXIX, 16, read: מַשְׁקֵיצַת־. ↗ expanded
מֹר myrrh, מוֹר. ↗ expanded
מַר 1 = אֲמַר, to speak, say. Y. Sabb. I, 3ᵇ top חזר ומר again he said. Y. B. Bath. X, 17ᶜ bot. מְדְּמַר הונא (not מרמר) from what H. said (we learn). Y. Snh. III, 21ᵇ bot. מאן דמר he who said. Ib. X, 27ᵈ bot., v. דַּתְּ.—Y. Ter. VIII, 46ᵃ חמון מה אתון מָרִין observe what you say. Y. Ber. II, 5ᶜ top אית דמָרִין (not דמריי) some say; a. fr. ↗ expanded
מַר 2 bitter. Pes. 39ᵃ כל ירק מר וכ׳ every bitter herb contains a gum (won by impissation). Lev. R. s. 31 מר מזה מתחת ידו וכ׳ rather something bitterer than this out of the hand of the Lord, than sweets out of thine; Yalk. Gen. 59; Gen. R. s. 33 (corr. acc.); a. fr.—Y. Snh. X, 27ᵈ מר לי woe is me. Keth. 69ᵇ (play on וסׄר מׄרׄזׄח סרוחים, Am. VI, 7) מׄרׄ וזׄחׄ נעשה שר לסרוחים he who is bitter (of soul) and distracted (through bereavement) is made the chief of those banqueting (i.e. the mourner must sit at the head at the comforting meal); M. Kat. 28ᵇ (not מרזח, Ms. M. מרוזח); Yalk. Am. 545. corrosive substance; trnsf. care, worry. Sabb. 30ᵇ; Pes. 117ᵃ (play on מוֹר, Cant. V, 13) a student before his teacher, ואין שפתותיו נוטפות מר whose lips to not drip from care; (Cant. R. l. c. ששפתיו נוטפות מור).—3) mar, name of a bitter herb, ferula. Pes. l. c. מר ירואר, expl. מר זה הוא י׳ mar is y’roar, v. יְרוֹאָר; [for. Var. lect. v. Rabb. D. S. a. l. note].—Fem. מָרָה, q. v. ↗ expanded
מַר 3 (or מָר) m. (מוּר) exchange; במֹר ד־ instead of; as. Ḥull. 94ᵃ ויהבה ניהליה במר דשחוטה and he gave her (the ritually forbidden hen) to him (the gentile) pretending that it was ritually cut. B. Kam. 113ᵇ, v. פְּלִיזָא. Bekh. 30ᵃ מזבין ליה במר דכנתא sold it for fat of the ileum (which is permitted; Ar. מרכנתא, suggesting מַדְכַנְתָּא, q. v.). ↗ expanded
מַר 4 (pl. forms מָרֵא, מָרֵי, מָארֵי) (Arab. marua, cmp. מָרָא, to be strong; cmp. גָּבַר a. גֶּבֶר) man, lord, master; somebody; (as a title) Mar. Tosef. Shek. II, 15 מפני שמר על הכל because he was ruler &c., v. אֲמַרְכּוֹל; Hor. 13ᵃ אמר כולא (prob. to be read מרא כולא).—Lev. R. s. 31 מָרִי נח my lord Noah. Y. Peah VIII, end, 21ᵇ לא יכעוס מָרִי עלי let my lord not be angry &c.; a. e.—Targ. Gen. XXXVII, 19. Targ. Prov. XXIII, 2; a. fr.—Snh. 109ᵇ אי מר רבה … ואי מר וכ׳ if the one (Moses) is teacher (leader), thou art a pupil (subordinate), and if the other (Korah) is &c. Ḥull. 105ᵃ, a. fr. מר אמר חדא ומר אמר וכ׳ one said one thing, another another thing, but they do not differ. Yoma 20ᵇ ומר אמר לי Ms. M. (ed. ואת אמרת) and you, Sir, say to me &c. Ib. מר ניהו רב נינח מר (Rashi מר הוא) the man (you speak of) is a teacher; sit down, Sir. B. Kam. 60ᵇ מר אמר ליה לימא מר וכ׳ one said to him, tell us, Sir &c.—Ber. 2ᵃ, a. fr. אמר מר it has been said (introducing a discussion on a subject previously touched upon). Y. Snh. I, 18ᶜ bot., a. e. אכן מָרָהּ דשמעתא וכ׳ in such a case the author of the rule would not have maintained it. Y. Ter. VIII, 45ᶜ הא מרי שמועתא והא מ׳ עובדא here is a master of traditions and a master of practice. Gen. R. s. 58 (expl. תושב, Gen. XXIII, 4) מארי ביתא (= בעל הבית) owner of a house, citizen, opp. דיירא. Succ. 32ᵇ, a. fr. שרי ליה מָרֵיה ל־ the Lord forgive him (he is mistaken).—Ned. 50ᵃ יעביד מָרָנָא עליה let our lord do with this (be contented for the present). Y. Ab. Zar. V, 44ᵈ [read:] אין את מָרָהּ דנפשך (cmp. Prov. XXIII, 2) if thou art master over thy desire; אי נפשך מָרָתָךְ if thy desire is master over thee; Deut. R. s. 2 אנא מָרֵי דנפשי אנא I am master over my desire; a. fr.—Pl. מָרֵי = בַּעֲלִים (used as sing. a. pl.; v. supra). Targ. Is. III, 12; a. fr.—מָרָוָותָא, מָרָוָתָא (pl. of מָרוּתָא). Targ. Prov. V, 13 (h. text מוֹרָי).—Gitt. 40ᵃ כלו מ׳ בתראי the owners at second hand (of the settlement of slaves) died out; אהדרו אבני מ׳ קדמאי apply (for emancipation) to the heirs of the original owners. B. Bath. 3ᵇ קטלינהו לכולהו מָרָוָתֵיה (Var. לכולהו בני מרותיה) he (Herod) killed all of his master’s family. B. Kam. 103ᵃ מ׳ דכיתנא Ms. M. (ed. מָרָוָותֵיה) the owner of the flax; a. fr.—Mar Samuel, Mar Ukban &c., v. respect. pr. nouns.—Fem. מָרְתָא, מָרְתָה mistress, constr. מָרַת. Targ. I Kings XVII, 17. Targ. Is. XXIV, 2; a. fr.—Gen. R. s. 52, v. בַּעֲלָה. Y. Ḥag. II, 77ᵈ מ׳ דביתא the hostess. Y. Peah VIII, 21ᵇ top [read:] הב ליה יתיר דנפשיה מָרָתֵיה give him (the poor man) more, for his appetite is his master (he is used to good living). Y. Ab. Zar. l. c., v. supra; a. fr. pr. n. f. Martha. Gitt. 56ᵃ; a. fr. מ׳ בת ביתוס, v. בַּיְתוֹס.—M. Kat. 26ᵇ bot. אבא בר מ׳ (Ms. M. מָרַת); Yeb. 120ᵃ; Sabb. 121ᵇ; Yoma 84ᵃ (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); a. e. pr. n. m. (?). Snh. 5ᵃ bot. B. Bath. 52ᵃ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8). Pes. 103ᵃ top מ׳ אמר (Ms. M. 1 רב ברונא; Ms. M. 2 מרונא, v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
מָר (= מארא, v. אָרָה) hoe, rake. Erub. 77ᵇ דבעי מ׳ וחצינא it requires hoe or pick-axe (to get it out). Meg. 28ᵃ, v. דְּרֵי II. Taan. 23ᵇ top ציבי ומ׳ the wood (he had collected) and the rake. B. Mets. 82ᵇ מ׳ ופסל וקרדום (Ms. מר, Ar. מר פסל) hoe and mattock and axe; Ber. 57ᵇ מר פסל וקרדום. Keth. 64ᵃ בעינא … ומָרָה לקבורה I want a staff to lean on and a hoe to make my grave, i.e. a son to support me in old age and to provide for my burial; Yeb. 65ᵇ. Taan. 21ᵇ, v. זְבִילָא; a. e.— (= מארא, denom. of אוּרָא; cmp. Arab. marvu silices &c.) flint for striking a light. Zeb. 116ᵇ אפיקו נורא ממ׳ חדתא (Ms. M. ממַגָּאנָא, Yalk. Lev. 579 ממַגָּנָה, v. מַנְגָּנָא; Ms. K. ממָאנָא; En Yaăk. ממָנָא) produce fire with a flint-stone which has not been used before. ↗ expanded
מָרָא , to be strong, v. מרי. ↗ expanded
מְרָא , v. מְרֵי ↗ expanded
מֻרָּא , v. מוּרָא ↗ expanded
מַרְאֶה , m.(b. h.; sight, looks, appearance; color, shade. Yoma 74ᵇ מַרְאֵה עינים באשה the pleasure of looking at one’s wife. Tosef. Neg. I, 2 מ׳ ראשון the first inspection of a leprous affection (Lev. XIII, 3), מ׳ שני the second (ib. 5) &c. Ib. 4 כל מ׳ לבן all shades of white; מ׳ סיבות grey color. Ib. 5 מ׳ גבוה the appearance of an elevation; כמ׳ צל בחמה as the appearance of a shade thrown on a sunlit object; Sifra Thazr., Neg., ch. I; a. fr.—Pl. מַרְאוֹת (with pronom. suffix) מַרְאָיו, מַרְאֶיהָ &c. Neg. I, 1. Sifra l. c., Par. 2, ch. II במראיו its retaining original color; כהה ממראיו fainter than its original color. Bekh. VII, 5; v. חָשׁוּךְ; a. fr. ↗ expanded
מַרְאָה preced.) mirror. Kel. XIV, 6 שעשה בו מ׳ (not שעשאה) one part of which he polished to serve as a mirror. Tosef. Sabb. XIII (XIV), 16; a. fr.—Pl. מַרְאוֹת. Gen. R. s. 4 מ׳ גדולות magnifying mirrors; מ׳ קטנות diminishing mirrors; a. e. picture.—Pl. as ab. Gen. R. s. 73 היה לך מ׳ בתוך ביתך didst thou have pictures in thy house? שחורה … או לבנה of black persons or of white? ↗ expanded
מֻרְאָה , v. מוּרְאָה ↗ expanded
מראטאי , v. מַרְיוֹטָאֵי ↗ expanded
מַרְאִית (רָאָה), מ׳ (ה)עין, appearance, sight, semblance. Bekh. VII, 3 מפני מ׳ הע׳ because he is repulsive to look at. Lev. R. s. 26; Midr. Till. to Ps. VII אינו מוליך … מפני מ׳ הע׳ he does not take his children with him, because he is afraid of the evil eye.—Esp. מפני מ׳ (ה)ע׳ in order to avoid the semblance of wrong-doing, for appearance sake. Bets. 9ᵃ, a. fr. כל מקום שאסרו חכמים מפני מ׳ הע׳ אפי׳ וכ׳ wherever the scholars have forbidden a thing for appearance sake, it is forbidden even in strictest privacy, cmp. חֶדֶר; Y. Erub. VIII, end, 25ᵇ. Y. M. Kat. I, 80ᵇ. ולית לרבנן מפני מ׳ ע׳ do the Rabbis not care for appearance?; a. fr. ↗ expanded
מראנא , v. מוּרָנָא ↗ expanded
מְרַאֲשׁוֹת head-part of the bed, bolster, pillow. Y. Ber. III, 6ᵈ bot. תולה … (ב)מ׳ המטה he may suspend them from the head-board of the bed, opp. מרגלות. Yoma 78ᵃ מניחה תחת מְרַאֲשׁוֹתָיו put it under his bolster. Sabb. 12ᵇ שכינה למעלה מראשותיו של (= ממ׳) חולה the Divine Presence is above the head-side of the patient; Yalk. Ps. 741. ↗ expanded
מֵרַב , (b. h.) pr. n. f. Merab, daughter of King Saul. Snh. 19ᵇ; a. e. ↗ expanded
מרבג , v. מִרְבָּךְ a. נִדְבָּךְ. ↗ expanded
מְרֻבֶּה , v. מְרוּבֶּה ↗ expanded
מַרְבּוּעִיתָא , v. מַרְבַּעְתָּא ↗ expanded
מַרְבְּיָינָא (רְבֵי) educator, teacher. Targ. Prov. II, 17 ed. Lag. (ed. מַרְבִּיתָא teaching; h. text אלוף). (= h. יָלִיד) raised (servant or child).—Pl. מַרְבְּיָינִין, constr. מַרְבְּיָינֵי, מַרְבְּיָ׳. Targ. Y. I Gen. XIV, 14 (II מרביצי, corr. acc.). Ib. XVII, 12. Targ. Y. Num. XIII, 23; 28; a. e. (pl.) sprouts. Targ. Ps. LXV, 11 מַרְבְּיָנֵי צמחהא (Ms. נִצְיָינָהָא; h. text תלמיה). ↗ expanded
מַרְבְּיָיתָא (preced.) nurse, foster-mother. Targ. Y. II, Gen. XXXV, 8 (Ar. מַרְבַּנְיָיתָא; h. text מינקת).—V. מַרְבִּינְתָּא. ↗ expanded
מַרְבְּיָנָא , v. מַרְבְּיָינָא ↗ expanded
מַרְבִּינֶתּא f. = מַרְבְּיָיתָא. Kidd. 31ᵇ ההיא מַרְבִּינְתֵּיה הואי (Ar. מַרְבַּנְיָיתֵיה) she (whom he calls his mother) was his foster-mother (or nurse). ↗ expanded
מַרְבִּיעָה , v. מוּרְבִּית II ↗ expanded
מַרְבִּיעֲתָא , v. מַרְבַּעְתָּא ↗ expanded
מרביצי , Targ. Y. II, Gen. XIV, 14, v. מַרְבְּיָינָא ↗ expanded
מַרְבִּית increase, profit. B. Mets. 61ᵃ young tree.—Pl. מַרְבִּיּוֹת, v. מוּרְבִּית I. ↗ expanded
מַרְבִּיתָא = h. מוּרְבִּית I, a growing tree (not yet fully developed). Y. Shebi. I, end, 33ᶜ. ואנן חמיי הדא מ׳ … אתיא בפירי (not בפורי) and yet we see young fig trees come out with full fruit; [Y. Orl. I, 61ᵃ. הדין מרויתא … לעוביה …, a corrupt gloss transferred from Y. Shebi. l. c.]. training, teaching. Targ. Prov. II, 17, v. מַרְבְּיָינָא. ↗ expanded
מַרְבַּיְתָא , v. מַרְבְּיָיתָא ↗ expanded
מִרְבּךְ (רָבַךְ) an irregular pile. Ohol. III, 7 מ׳ של אבנים (Ar. מרבג, Var. מרבן) a pile of (large) stones; Succ. 20ᵇ מדבך ed. (Ms. M. 2 נדבך). Sabb. 125ᵇ מרבך (מרבג) Ar. (ed. נדבך). ↗ expanded
מַרְבַּנְיָיתָא , v. מַרְבְּיָיתָא a. מַרְבִּינְתָּא. ↗ expanded
מִרְבָּעָה , v. מוּרְבִּית II ↗ expanded
מַרְבַּעְתָּא (רְבַע) crounching; den, resting place. Targ. Am. III, 4 מַרְבּוּעִיתֵיה ed. Lag. (ed. Wil. מַרְבּוּעָ׳). Targ. II Esth. I, 2 מַרְבְּעוּ׳.—B. Bath. 73ᵃ בי מַרְבַּעְתֵּיה דכוכבא זוטא the resting place of a small star (Ms. F. בי מַעְבַּרְתֵּיה the transit of &c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 40). Ib.ᵇ בי מ׳ דרישיה the place where his head rests. ↗ expanded
מְרַג to sway to and fro, vacillate. Pa. מַרֵיג to cause swaying. Targ. II Sam. VI, 6; Targ. I Chr. XIII, 9. Ithpe. אִתְמְרֵיג to be swayed, become unsteady. Targ. O. Deut. XIX, 5 Regia a. oth. (ed. Berl. תתמריך, v. Berl. Targ. O. II, p. 55; h. text נדחה). ↗ expanded
מַרְגּוֹעָא = b. h. מַרְגֵּעָה (cmp. רְגוֹעִיתָא), rest, ease. Targ. Job XXI, 13 (h. text רגע). ↗ expanded
מַרְגֵּז , v. רְגַז ↗ expanded
מרגזאות , v. כְּרִיסוֹ ↗ expanded
מרגזאן , v. מַרְגּוּאַן ↗ expanded
מַרְגְּזַיָּיה (transpos. of מגזר׳; גְּזַר) mincing knives, meat-chopper. Y. Sabb. VII, 10ᵃ bot. כד מכתת במ׳ when he chops (meat &c. for sausages) with the chopper, v. בגומא. ↗ expanded
מַרְגְּזָנִיתָא (רְגַז) irascible, quarrelsome. Targ. Prov. XXI, 19 (Levita רַגְזָנִיתָא). ↗ expanded
מַרְגְּלָא 1 (רְגַל, v. רָגִיל) habitual saying, a familiar word; מ׳ בפומיה ד־ used to say. Ber. 17ᵃ.—Snh. 50ᵇ; Zeb. 36ᵇ (of a traditional law). ↗ expanded
מַרְגְּלָא 2 (v. מַרְגָּלִיתָא) a jewel. Targ. Job XXVIII, 19, v. יַרְקָא.—Pl. מַרְגְּלִיתָא ↗ expanded
מַרְגְּלוֹת the bottom-part of a bedstead; (also adv.) at the bottom of &c. Y. Ber. III, 6ᵈ bot., v. מְרַאֲשׁוֹת. Yalk. Ruth 606 נשתהתה … שוכבת מַרְגְּלוֹתָיו (not שוכב) she tarried six hours lying at his feet. ↗ expanded
מַרְגָּלִי , v. מַרְגָּלִיתָא ↗ expanded
מַרְגְּלִיטִיס (not … טוס) m. (μαργαρίτης) margarites chersaios, name of a precious stone. Ex. R. s. 38, end (corresp. to ישפה, Ex. XXVIII, 20). ↗ expanded
מַרְגָּלִית (cmp. μαργαρίτης, μαργηλίς &c., prob. of Semitic origin, cmp. רגג, רגרג) gem, jewel, pearl, mostly pl. מַרְגָּלִיּוֹת. Ab. Zar. 8ᵇ מ׳ ואבן טובה וכ׳ in setting pearls and a precious stone (for an ornament), which is made the base (subordinate) to the other?—Gen. R. s. 31 (expl. צהר, Gen. VI, 16) מרגלית a polished gem; Y. Pes. I, 27ᵇ top; Pirké d’R. El. ch. XXIII מ׳ אחת תלויה וכ׳ one jewel was suspended in the Ark which lighted up &c.; Snh. 108ᵇ.—Y. Shek. II, beg. 46ᶜ ויעשו אותן מ׳ why not let them exchange the coins (to be taken to Jerusalem) for a jewel … שמא תזול המ׳ the jewel may fall in price. Yoma 75ᵃ לבן כמ׳ white as a pearl; a. fr. ↗ expanded
מַרְגָּלִיתָא Targ. Y. Ex. XXVIII, 10; a. fr.—Y. Dem. I, 22ᵃ top מרגלי מן דמלכא a jewel out of the crown of the King. Esth. R. to I, 6, v. דּוּרָא II. Y. Keth. XII, 35ᵇ; Y. Kil. IX, 32ᶜ bot. אנא מובד מַרְגְּלִיתִי וכ׳ I am to give up my pearl (soul) in an unclean land; a. fr.—Lam. R. to I, 9 דא מ׳ this precious idea (cmp. חוֹמֶר II); a. e.—Pl. מַרְגַּלְיָיתָא, מַרְגַּלְיָין. Targ. Y. Ex. XXVIII, 9; 11. Targ. Is. LIV, 12 מַרְגְּלִין (prob. to be read … גַּלְיָן). Targ. Ez. XXVII, 16 ed. Lag. (ed. Wil. … לִין); a. fr. ↗ expanded
מַרְגְּלָתָא , (the bolster at) the bottom of the bed. Y. Maas. Sh. IV, end, 55ᶜ, v. מַקְנִיתָא. ↗ expanded
מַרְגְּנִין (μάραγνα) whips, scourges. Targ. I Kings XII, 11; 14; Targ. II Chr. X, 11; 14. ↗ expanded
מַרְגְּנִיתָא (v. מַרְגָּלִיתָא) pearl or jewel. B. Bath. 146ᵃ שחקי ליה מ׳ וכ׳ they ground for him a pearl worth &c. Kidd. 26ᵇ תלה בה מ׳ וכ׳ he set in it (the needle) a pearl (or a precious stone) worth &c. Ib. 18ᵃ נקיט מ׳ בידיה he possessed a pearl (a precious slave). Ber. 33ᵇ תקינו לן מ׳ they composed for us a precious prayer. Yeb. 94ᵃ הרה ליה … למדרש ביה מ׳ R. E. had an opportunity for a most precious interpretation, opp. חספא. Ib. 92ᵇ, a. e., v. דְּלֵי; a. fr.—Pl. מַרְגַּנְיָיתָא. R. Hash. 23ᵃ מסקן מ׳ they bring up pearls (from the bottom of the sea). ↗ expanded
מַרְגֵּשׁוֹת (רָגַשׁ) noises. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) הלשון הזה … צרות מ׳ וכ׳ this expression (תשאות, Is. XXII, 2) serves for three meanings: distress, noises and darkness; Yalk. Is. 289 מתרגשות (corr. acc.).—[Num. R. s. 14 מרגשות some ed., v. מוּרְגָּשָׁה.] ↗ expanded
מָרַד 1 to rebel, refuse obedience; to protest. Keth. V, 7 המוֹרֶדֶת על בעלה she who rebels against her husband (refusing marital duties; oth. opin. refusing to work). Ib. המוֹרֵד על אשתו a husband refusing marital duties (oth. opin. refusing to give her work and support); ib. 63ᵇ. Snh. 49ᵃ, a. fr. מורד במלכות rebel.—Meg. 13ᵃ מ׳ בעצת מרגלים he (Caleb) protested against the counsel of the spies. Ib. מרדה בגילולי וכ׳ she refused homage to the idols of her father’s house; a. fr.—[Y. Maas. Sh. I, 52ᵈ top מטבע שמרד, read: של מֶרֶד or מָרוֹד, q. v.] to incite to rebellion. Gen. R. s. 23, v. infra. Hif. הִמְרִיד to make rebellious, to incite. Y. Keth. V, 30ᵇ bot. התורה הִמְרַדְתָּהּ עליו the Law requires her to be rebellious against him (to refuse sexual connection). Gen. R. s. 26 זה הִמְרִידָן עלי this man (Nimrod) made them rebel against me; ib. s. 23 זה המוֹרְדָן עלי (‘Rashi’: המרידן). ↗ expanded
מָרַד 2 (v. preced., cmp. יָרד) to run, discharge matter; to be sore, inflamed. Ab. Zar. 28ᵇ; Y. ib. II, 40ᵈ top עין שמָרְדָה an inflamed eye (comment.: ‘which rebels’, i.e. threatens to burst out of its socket).—Sifra Thazr., Neg., Par. 3, ch. IV שחין המוֹרֵד ומכוה המוֹרֶדֶת a running (open) wound from contusion or from a burn; Neg. VI, 8; VIII, 5 השחין המכוה והקדח המוֹרְדִין (not והמורדין) running wounds from contusion, burn or inflammation; Tosef. ib. III, 10 השחין והמכוה והקרח והמירין ed. Zuck. (Var. והמידק, corr. acc.; v. R. S. to Neg. l. c.; R. S. to Neg. VI, 8 quotes a Var. מורר׳, v. R. S. to Par. IX, 2; v. מוֹרִיר). Sifra l. c., Par. 4, ch. VII מורדת; Y. Pes. VII, 34ᵃ bot. מגרדת (corr. acc.); a. fr. ↗ expanded
מְרַד = h. מָרַד I, to rebel, run away. Targ. I Kings XV, 27 (h. text קשר). Targ. II Kings IX, 14 (ed. Wil. מריד; h. text קשר Hithpa.). Targ. Jer. VIII, 5 למִמְרַד מן ed. Lag. (ed. למרד) to run away from (desert); a. fr.—Ber. 44ᵃ עד דמריד until he ran away (bewildered). cmp. מֶרֶד II a. רָדָה) to rule. Targ. Lam. I, 7. Ithpe. אִימְּרִיד to become rebellious, run away. Keth. 63ᵇ אִימְּרִידָא Rashi (ed. אִימְרְדָה, Alf. אִימְרְדָא) ran away (from her husband). B. Mets. 84ᵇ אימרדה אזלה וכ׳ (Ms. M. אימרי׳, v. מְרִי) she ran away and went to her paternal home. ↗ expanded
מֶרֶד 1 [running away, running against, cmp. מַעַל,] desertion, rebellion. Pes. 55ᵇ אחר שלשה למִרְדָהּ after three days since her (the bird’s) deserting the eggs; ib. למוֹרְדָהּ. Midr. Till. to Ps. XC בשביל המ׳ שמרדתי אני וכ׳ I beg for amnesty for the rebellion which I made. Gen. R. s. 23; s. 26 (ref. to הוחל, החל, Gen. IV, 26; VI, 1; X, 8) לשון מ׳ it means desertion from the Lord (cmp. חָלַל, חוּלִּין); a. fr.—איגרת מ׳ a document stating a wife’s, or a husband’s, refusal of duties, v. מָרַד I. Keth. 64ᵃ; Y. ib. V, 30ᵇ bot.; Y. Kidd. I, 59ᵃ bot.; a. fr.—Pl. מְרָדִים rebellious acts, contrad. to sins of passion (זדונות). Tosef. Yoma II, 1; Yoma 36ᵇ; Y. ib. III, 40ᵈ bot., v. פֶּשַׁע. ↗ expanded
מֶרֶד 2 (v. preced.; cmp. מרְדּוּת I a. רָדָה) [bringingdown,] subjugation. Gen. R. s. 42 (ref. to Gen. XIV, 4, sq.) בארבע עשר למִרְדָּן in the fourteenth year counting from their subjugation; Yalk. ib. 72. ↗ expanded
מֵרַד (Bibl. chald. מְרַד) ch. = h.. Targ. Josh. XXII, 22 מירד ed. Lag. (ed. מרדא). Targ. II Sam. XV, 12 (h. text קשר); a. e.—Pl. מֵרְדִין, מֵי׳. Targ. Job VIII, 4. Ib. XXXV, 6 מְרָדָיִיךְ Ms. (ed. מָרוֹדָךְ, v. מָרוֹדָא). ↗ expanded
מָרְדָא (מְרַד) rebellious. Targ. Y. Deut. XX, 20 (ed. Amst. a. oth. מַרְדָּא). ↗ expanded
מַרְדָּא 1 baker’s shovel, v. מַרְדֶּה I. ↗ expanded
מַרְדָּא 2 name of a bird, v. מֵרְדֶּה II. ↗ expanded
מַרְדָּא 3 (v. מָרַד II) moist, green. Targ. Is. XVII, 6 (h. text פריה); cmp. רָדָא. ↗ expanded
מִרְדָּא (ירד; v. מֶדֶר) ordure, a material for vessels. Ab. Zar. 75ᵇ מנא דמ׳ (some ed. מִרְדָּה; Alf. מרמרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) a mirda vessel (v. גָּלָל); Tanḥ. ed. Bub. Ḥuck. 2 דמִרְדְּתָא. ↗ expanded
מַרְדָּאִיּוֹת , v. מַרְדֵּעַ ↗ expanded
מַרְדֶּה 1 (רָדָה II) baker’s shovel, peel. Tosef. Kel. B. Mets. III, 7. Taan. 25ᵃ (Var. מַרְדָּא). ↗ expanded
מַרְדֶּה 2 mardeh (mardah), name of a lowland bird. Ḥull. 65ᵇ Ar. (ed. מרדא). ↗ expanded
מַרְדּוּ 1 (?) same. Ḥull. 62ᵇ והיינו מ׳ and this (‘hen of the marsh’) is mardu. Ib. מ׳ זגיד (Rashi מרה), v. זָגיד. ↗ expanded
מַרְדּוּ 2 f., v. מַרְדּוּתָא ↗ expanded
מַרְדּוּת 1 (רָדָה I) chastisement, punishment. Ber. 7ᵃ טובה מ׳ אחת וכ׳ one chastisement in the heart of man (self-reproach) is better than many lashes. Gen. R. s. 23, beg. כולן לשון מ׳ הן all (those names) have the meaning of chastisement; ib. s. 57 end. Ex. R. s. 42 (play on רד, Ex. XXXII, 7) מ׳ הם צריכים they need chastisement. Ex. R. s. 1 כל המונע בנו מן המ׳ he who refrains from punishing his son; a. e.—[Pl. מַרְדִּיּוֹת. Tanḥ. M’tsora, ed. Bub. 3 אין המרדות הללו משלי וכ׳ (corr. acc.) these punishments do not come to thee by mistake (or suddenly, v. שֶׁלִי, v. Bub. a. l. note 10), I have warned thee &c.; Tanḥ. ed. 1 אין המרירות הזו וכ׳ (read: המַרְדּוּת); Yalk. Lev. 558 אין המִדּוֹת הללו וכ׳.] ↗ expanded
מַרְדּוּת 2 rebellion, disobedience.—מכת מ׳ (מכות, abbrev. מ"מ) punishment for disobedience, left to the discretion of the court, contrad. to the Biblically ordained punishment (מַלְקוּת). Naz. IV, 3 (23ᵃ) אם אינה … תספוג מ׳ מ׳ if she cannot receive the lawful punishment of forty lashes, let her receive the punishment for rebellion. Keth. 45ᵇ. Sabb. 40ᵇ; Yeb. 52ᵃ; Ḥull. 141ᵇ. [Rashi: = רדיה, ‘blows enforcing submission’, v. מֶרֶד II a. preced. w.] ↗ expanded
מַרְדּוּתָא , chastisement, correction (corresp. to b. h. מוּסָר). Targ. Ps. II, 10. Targ. Prov. XXII, 15. Targ. Y. II, Lev. XIX, 20 מרדו (h. text בקרת); a. e.—Pl. מַרְדָּוָותָא. Targ. Y. ib. XXVI, 18; 23. ↗ expanded
מַרְדּוּתָא 2 ch. = h. מַרְדּוּת II. Targ. I Sam. XX, 30. ↗ expanded
מַרְדְּיָא rudder, v. מוּרְדְּיָא. ↗ expanded
מָרְדְּיָא (רְדֵי) ploughshare. Targ. Ps. CXLI, 7 (ed. Wil. מְרָדַיָא, corr. acc.). ↗ expanded
*מִרְדִּין (v. מֵרְדָא) rebellious acts, political crimes, esp. the unauthorized exercise of criminal jurisdiction by Jews under the Parthian government. B. Kam. 117ᵃ עד האידנא מלכותא דיוונאי הוו … השתא פרסאי נינהו … ואמרי מ׳ מ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) formerly the rulers were Greeks who cared not about bloodshed (execution by unauthorized courts), but now they are Persians (Parthians) who do care &c., and cry, rebellion! rebellion!—B. Mets. 39ᵃ בורח מחמת מ׳ who flees from persecution for political offenses; B. Bath. 38ᵇ. [Hai Gaon derives our w. from the Persian, giving it the meaning of murder; Fl. to Levy Talm. Dict. III, p. 317ᵇ suggests murdan, to die.] ↗ expanded
מרדין , Gen. R. s. 71 (גרדים) גידין ומרדין, v. גַּד I ↗ expanded
מָרְדְּכַי (b. h.) pr. n. m. Mordecai, the uncle of Esther. Pes. 117ᵃ מ׳ ואסתר אמרוהו M. and Esther recited (composed) those psalms of Hallel. Yeb. 24ᵇ, v. גֵּר; a. fr. name of an Amora. Keth. 87ᵃ. Ber. 31ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מַרְדְּכִיתָא (transpos. of מדרכ׳; דְּרַךְ; cmp. מִדְרָא for מרדא &c.) staff, crutch. Targ. Y. Ex. XXI, 19 Ar. (ed. מורנית׳, misplaced Var. מורנימא, corr. acc.). ↗ expanded
מרדנין , Yalk. Deut. 945 some ed., v. פּוֹרָן ↗ expanded
מַרְדֵּעַ (רדע = רדה to plough) the handle of the plough, having on one end a broad iron blade (חרחור), on the other a spud (דרבן). Kel. XXV, 2; Tosef. Kel. B. Bath. III, 5. Num. R. s. 14; Pesik. R. s. 3 המשנה … מ׳ וכ׳ the Mishnah calls it mardeʿa, whereas the Bible calls it dar’ban and malmâd. Ib.; Koh. R. to XII, 11 (phonetic etymol.) מרׄדׄעׄ שהוא מׄורׄה דׄעהׄ לפרה mardeʿa, because it teaches the (ploughing) cow sense. B. Bath. II, 13 (27ᵇ) מלא המ׳ על גבי המחרישה as far as the handle protrudes over the plough (differ. in comment. which take our w. to mean ox-goad). Y. R. Hash. I, 58ᵃ bot. מלא מ׳ אחד a distance equal to the length of &c.—Pl. מַרְדֵּעִים. Ib.—מַרְדֵּעוֹת (fr. מַרְדֵּעָה f.). Sabb. 12ᵇ; 149ᵃ שתי מ׳ the height of two m.—R. Hash. 24ᵃ (Ms. O. מדרגות, v. Rabb. D. S. a. l. note 80); Tosef. ib. II (I), 2 מַרְדָּאִיּוֹת ed. Zuck. (Var. מרדעות, מדרעות). ↗ expanded
מַרְדְּעָא (Syr. ברדעתא, P. Sm. 604; Arab. barḍaʿat, v. Fr. Aram. Fremdw., p. 104) a garment made up of patches. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) מ׳ אית ליה וכ׳ (ed. Wil. מדר׳, corr. acc.) he has a garment made up of twenty four patches, v. אִיסְטְחָא II ↗ expanded
מַרְדַּעַת (preced.) pack-saddle or cushion, consisting of patches. Sabb. V, 2 (52ᵇ) חמור יוצא במ׳ וכ׳ an ass may be driven out (on the Sabbath) with the cushion tied on his back (as a protection from cold); ib. 53ᵃ. Tosef. Kil. V, 18 לא יתן את המ׳ וכ׳ one must not put a cushion of patches on his shoulder (on account of the mixture of stuffs, כִּלְאַיִם). Y. Bicc. III, 65ᵈ top הטלית שעליו כמ׳ וכ׳ his official cloak is as befitting to him as an ass’ pack-saddle; Midr. Sam. ch. VII; a. e. ↗ expanded
מַרְדְּקָא , v. מוּרְדְּקָא ↗ expanded
מָרָדְתָּא (מְרַד) running about, turbulent. Targ. Prov. VII, 11 (Ms. מרדותא, read: מָרוֹדְ׳).— כְּנִישְׁתָּא מ׳ name of a synagogue in Caesarea (the turbulent synagogue, v. Josephus B. J. II, 14, 5). Y. Naz. VII, 56ᵃ; Y. Ber. III, 6ᵃ bot. מדרתא (ed. Krot. מדדתה); Lam. R. to I, 3 מדוכתא; Num. R. s. 12 מדוכת׳ (prob. to be read: מרודת׳). ↗ expanded
מִרְדְּתָא , Tanḥ. ed. Bub. Ḥuck. 2, v. מִרְדָּא ↗ expanded
מָרָה 1 (b. h.) fem. of מַר II, bitter. bitter taste. Y. Ber. VI, 10ᵃ בטלה מָרָתָן their bitter taste is gone. drop, poison (v. אֶרֶס). Ter. VIII, 5 המ׳ the serpent’s discharge.—Esp. gall, bile. Ḥull. III, 1; a. fr.—B. Mets. 107ᵇ (ref. to Ex. XXIII, 25) זו מ׳ that means (overflow of) bile, v. חָלָה.—Trnsf. austerity, gravity. Cant. R. to IV, 4 (play on מֹרִיָּה) שממנו יוצאת מ׳ לעולם (not יוצא) from it austerity (responsibility) went forth to the world. Keth. 103ᵇ זרוק מ׳ בתלמידים cast bile among the students (be austere against them). Sifré Deut. 323 (ref. to Deut. XXXII, 32 אשכלת מררת) הגדולים שבכם מָרָתָן פרוסה בכם כאשכל as to the great among you, their bile (austere rebuke) is distributed among you as the juice in the grapes; Yalk. ib. 946 מרתן פרוסה בהן וכ׳ their bile is distributed within them. ↗ expanded
מָרָה 2 (b. h.) pr. n. pl. Marah, a station in the desert (so named from its bitter waters). Snh. 56ᵇ; Hor. 8ᵇ; a. e. ↗ expanded
מָרָה 3 hoe, v. מָרָא II. ↗ expanded
מָרָה 4 to be fat; to be disobedient, v. מרי I, II. ↗ expanded
מַרְוָא (רְוֵי; cmp. Lat. salvia, v. Sm. Ant. s. v. Elelisphacos) marva, a medicinal plant; מ׳ חיוורא white marva, sage. Sabb. 109ᵇ (a defin. of אזוב יון; Ms. M. מַדְוִי, מַדְוְיָא; cmp. דָּווּתָא). ↗ expanded
מָרְוָא (v. מַר IV) power, dominion; tyranny. Targ. Nah. III, 14 אסגי מ׳ וכ׳ increase the yoke of tyranny and force them &c. Targ. Is. XXVIII, 20. Ib. XLVII, 2 Regia (ed. מְרוֹעָא).—V. מָרוּתָא. ↗ expanded
מְרַוָּא (רְוֵי) intoxicating drink. Targ. Ps. LXIX, 13 Ms. (ed. מַרְוָת).—V. מְרַוֵּי. ↗ expanded
מְרוּבֶּה (v. רָבָה) large, numerous, frequent; opp. מוּעָט; pl. מְרוּבִּים, מְרוּבּוֹת. Ḥag. I, 5; a. fr.—Sifra Tsav ch. XV, Par. 11 (מדה) מ׳ the more frequent act, v. מוּעָט. Pes. 37ᵃ; Bets. 22ᵇ פת מ׳, v. עָב I; a. fr.—R. Hash. 4ᵇ, a. fr. מְרוּבֶּה the larger sphere, v. מוּעָט.—מְרוּבֶּה בְגָדִים the priest distinguished by a larger number of official garments (v. Yoma VII, 5), i.e. the high priest during the second Temple when no anointing took place. Sifra Tsav, Par. 3, ch. V (ref. to Lev. IV, 5) מ׳ ב׳ מנין how do you know that the law refers to the high priest even when he has not been anointed? Hor. III, 4. Ib. 12ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מְרוּבָּע square, v. רָבַע. ↗ expanded
מָרוּד (יָרַד; cmp. יָרוּד), הַמָּ׳ the lowest, youngest. Gen. R. s. 23, beg. המ׳ שבכולם Ar. s. v. המרוד (ed. הבָּרוּר שבהם). ↗ expanded
מָרוֹד (מָרַד I) rebel. Tosef. Maas. Sh. I, 5 מטבע מ׳ (not המטבע, Var. מדור, corr. acc.) a coin issued by a rebel (Bar Kokhba); Y. ib. I, 52ᵈ top, v. מָרַד I. ↗ expanded
מָרוֹד ² Targ. Y. Lev. XXIV, 10. Targ. Y. I Num. XXIV, 19 (not מרורא); a. e.—Pl. מְרוֹדִין, מְרוֹדַיָּא. Targ. Job XXIV, 13 (ed. Wil. מָרְדִין; oth. ed. מוֹרְדִין). Targ. Is. XXX, 1; a. e. ↗ expanded
מָרוֹד ³ (or מְ׳) m. (מְרַד; cmp. יָרוֹד a. b. h. מָרוּד, pl. מְרוּדִים) running wild, esp. the wild ass. Targ. O. Gen. XVI, 12 (h. text פרא). Targ. Job. VI, 5 (Var. ערודאה). Ib. XXXIX, 5; a. e.—Pl. מְרוֹדַיָּא. Ib. XXIV, 5. ↗ expanded
מְרוֹדָא (or מָ׳) m. (מְרַד) rebelliousness. Targ. Ps. L, 16 (ed. Wil. מרומא, corr. acc.).—Pl. מְרוֹדִין, מְרוֹדַיָּא. Targ. Lam. I, 5 מְרוֹדָהָא (some ed. מרור׳, corr. acc.). Targ. Ps. XXXII, 1; 5. ↗ expanded
מְרוֹדָנִית (מָרַד II) running.—Pl. מְרוֹדָנִיֹּות. Tosef. Bekh. V, 3 (ed. Zuck. מצודניות), v. צִירָן ↗ expanded
מַרְוָוא , v. מַרְוָא ↗ expanded
מַרְוִוית , v. מַרְוִית ↗ expanded
מָרְוְותָא , v. מָרוּתָא ↗ expanded
מרוח , Y. Taan. IV, 65ᵇ bot., read: מִחְוַר, v. חֲוַר ↗ expanded
מְרוֹחַ v. מָרַח) (denom. of רוח) filled with air. Bekh. VII, 5 (expl. Lev. XXI, 20) כל שרוח וכ׳ he who has wind in his testicles; Tosef. ib. V, 4 (v. קילֵיטֵיס); Yalk. Lev. 632. (= מְמוֹרָח, v. מָרַח) smashed. Ib. (R. Yishm.) שנמרחו וכ׳; (Tosef. l. c. שחוף).—[ מ׳ אשך = מַרְאֵה חשֶׁךְ black complexion. Bekh. l. c., opin. of R. Antigonos.] ↗ expanded
מְרוּטָה (מָרַט; sub. שערה) plucked hair, nickname of a baldheaded person. Ex. R. s. 24; Tanḥ. B’shall. 18; Yalk. Ex. 255. ↗ expanded
מְרַוֵּי (רְוֵי) intoxicating drink. Targ. O. Lev. X, 9 (Y. מדעם מַרְוי). Targ. Zech. XII, 2 מַרְוֵי.—V. מְרַוָּא. ↗ expanded
מְרַוְיָא , v. רְוֵי ↗ expanded
מַרְוִית (רָוָה) dripping olives. Y. Maasr. I, 49ᵃ top [read:] משיִרְווּ מ׳ שנייה וכ׳ from the time that the olives of the second year in the store-house begin to drip. (from the heat). ↗ expanded
מרויתא , Y. Orl. I, 61ᵃ, v. מַרְבִּיתָא ↗ expanded
מרוך , v. מוֹרֶךְ ↗ expanded
מרום , Tosef. B. Kam. I, 4 Var., v. מָרוּת ↗ expanded
מֵרוֹם Merom. Y. Taan. IV, 68ᵇ top; Y. Meg. IV, 75ᵃ bot. לעזר בר מ׳); Treat. Sof’rim XXI, 7 ברבי מקום (corr. acc.). Gen. R. s. 66 בן מֵרוֹן; Cant. R. to VII, 1 ב"ר מרון; Ruth R. to II, 5 מרים; Yalk. ib. 601 מריון (corr. acc.). ↗ expanded
מָרוֹם height, on high. Lev. R. s. 5; Yalk. Is. 290, v. חָצַב.—Pl. מְרוֹמִים, constr. מְרוֹמֵי. Nidd. 16ᵇ (cit. fr. Ben Sira) המושיב שבת במ׳ קרת he who places his (scholar’s) seat on the heights of the city. ↗ expanded
מְרוֹמָא 1 Targ. Ps. LXXV, 6; a. e.—Y. Taan. I, 64ᵇ bot. מְרוֹם מובלה, v. מוּבְלָא.—Pl. מְרוֹמַיָּא. Targ. Job XVI, 19. ↗ expanded
מְרוֹמָא 2 (preced.) uplifted. Targ. Y. Ex. VI, 6, v. מְרָמַם. ↗ expanded
מְרוּמֶּה (רָמָה) fraudulent; דין מ׳ a case in which the court has reason to suspect legal trickery or conspiracy. Snh. 32ᵇ. Shebu. 30ᵇ ↗ expanded
מָרוֹן 1 (מָרָה) rebellion; בני מ׳ rebels who surrender, v. אִימְרָנָא. R. Hash. I, 2 (16ᵃ) (differ. in comment.); v. also next w.—[B. Bath. I, 6 Ms. M., v. מוֹרָן.] ↗ expanded
מָרוֹן 2 Beth Maron, a place the access to which was by a narrow path. R. Hash. 18ᵃ (expl. בני מרון, v. preced.) כמעלות בית מ׳ like going up the ascent to B. M. (in single file; Var. בית חורון). Erub. 22ᵇ (v. Rabb. D. S. a. l. note 20).—V. next w. ↗ expanded
מֵרוֹן pr. n. pl. Meron, in Galilee, south of Giscala. Y. Shebi. IX, 38ᵈ bot. Tosef. Dem. IV, 13 מי׳ ed. Zuck. (Var. מירוק). Tanḥ. ed. Bub., P’kudé 7 בקעה שעל פני מ׳ וכ׳ the valley in front of M., his native town; Ex. R. s. 52 בקעה אחת שעל פגי מרון some ed. (corr. acc.). Cant. R. to VIII, 1 מי׳; Ex. R. s. 5, beg. בית מר׳ (not מד׳). Y. Taan. IV, 68ᵈ (in a fragmentary passage) מי׳ קרתה Meron (in connection with Jojarib) designates the place (of the family). pr. n. m., v. מֵרוֹם.—[Ḥull. 60ᵇ מרון, מירון Ar., v. הֲמִירָם.] ↗ expanded
מֵרוֹנָאָה (preced.) of Meron.—Pl. מֵרוֹנָאֵי. Koh. R. to XI, 2; Pesik. B’shall., p. 94ᵃ sq. בני מֵרוֹנָיֵא. ↗ expanded
מֵרוֹנִי , (or מָרוֹנִי of Maron). B. Bath. 156ᵇ (Ms. F. מָדוֹנִי, v. Rabb. D. S. a. l. note 3); Kidd. 26ᵇ מד׳; Y. Peah IV, 17ᵈ מד׳. ↗ expanded
מרוס , Tosef. B. Kam. I, 4, v. מָרוּת ↗ expanded
מְרוֹעָא (רְעַע) (evil) occurrence, visitation (cmp. אֲרַע I). Targ. Hos. XI, 7. Targ. Mic. VI, 3. Targ. Is. XLVII, 2 (v. מַרְוָא II). ↗ expanded
מרוּצָה 1 running. Yalk. Gen. 109 הכיר בו שמְרוּצָתוֹ לרעה (some ed. שמְרִיצָ׳) he (Eliezer) recognized that his (Laban’s) running was for evil. Midr. Till. to Ps. LXIII ed. Bub. היה רץ … במ׳ would run after the horse in speed. ↗ expanded
מְרוּצָה 2 oppression, arrogance. Ruth R. introd., v. טִירוּנְיָא ↗ expanded
מָרוֹקָא 1 (מָרַק) a substance used for polishing, prob. pumice (v. מָרֵקָה). B. Mets. 47ᵃ, sq. קונין במ׳ (Ar. ed. Koh. במרקא) you may take vicarious possession with a vessel made of maroḳa (although it is too brittle for practical use; Tosaf.: ‘date-stones used for smoothing parchment’; Rashi: ‘a vessel made of baked ordure’, v. גָּלָל). Ib. מוריקא ed. (Ms. M. מרוקא, v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
מָרוֹקָא 2 (v. מוֹרִיקָא) saffron-colored.—Pl. מָרוֹקִין. Targ. Esth. I, 6. ↗ expanded
מָרוֹר (adj.) bitter.—Pl. מְרוֹרִים, מְרוֹרִין. Snh. 108ᵇ; Erub. 18ᵇ יהיו מזונותי מ׳ וכ׳ let my food be bitter as an olive leaf but given at thy (the Lord’s) hand &c.; a. e. bitter herb, esp. maror, (cmp. πικρίς) a plant, prob. Cichorium Itybus, Succory. Pes. II, 6, expl. ib. 39ᵃ מרריתא דאגמא Ms. M. (ed. only מרירתא). Ib. מה מ׳ תחילתו רך וכ׳ Ms. M. (ed. incorr.) as maror is soft (mild) in its beginning and hard (pungent) at its end (root). Ib. ממאי דהאי מ׳ וכ׳ how can you tell that the maror (מְרֹרִים, Ex. XII, 8) means an herb, perhaps the gall of a kufia is meant? Ib. אימא מ׳ חד but may I not say, maror means one certain species exclusively? Ib.ᵇ כל שיש בו טעם מ׳ whatever has the taste of maror (bitter, v. supra). Ib. מ׳ דרבנן bitter herbs which are subject to tithes merely by rabbinical enactment; a. fr.—Pl. מְרוֹרִים, מְרוֹרִין. Ib.ᵃ; a. e. ↗ expanded
מְרוֹרָא bitterness, bitter taste. Targ. I Sam. XV, 32 מְרוֹר Regia, v. מָרִיר II.—Ab. Zar. 31ᵇ מ׳ דכשותא the bitter sap of cuscuta. bitter herb.—Pl. מְרוֹרִין. Y. Meg. IV, 74ᵈ bot.; Y. Bicc. III, end, 65ᵈ, v. ירֵוֹקָנָא.— (trnsf.) evil-doer.—Pl. מְרוֹרַיָּא. Targ. Y. I Deut. XXXII, 2 [prob. to be read: מְרוֹדַיָּא, v. מָרוֹדָא.—Targ. Lam. I, 5 מרורהא, v. מְרוֹדָא]. ↗ expanded
מְרוֹרָה ; preced. wds.) venom. Pirké d’R. El. ch. XIV מְרוֹרַת פתנים, v. פֶּתֶן.—Pl. מְרוֹרוֹת troubles, evils. Esth. R. introd. to Par. 5 (ref. to מררת, Deut. XXXII, 32) הללו הביאו מ׳ לעולם (some ed. מְרֹרוֹת) it is they (the grapes) that brought troubles into the world; Lev. R. s. 12 מרירות (corr. acc.); Gen. R. s. 15 אותן האשכלות הביאו מ׳ וכ׳; Yalk. Deut. 946 (some ed. מר דו, corr. acc.). ↗ expanded
מרושא , Erub. 69ᵃ Ms. O., v. מְדוּשָּׁא ↗ expanded
מרושין vessels (?). Y. Ter. VIII, 45ᵈ bot. ושוי … על ארבעה מ׳ דמיין (prob. to be read: חרשׂין = חרסין, v. חֶרֶס I) and he put the posts of his bedstead into four vessels filled with water (cmp. Ab. Zar. 32ᵃ; Y. ib. II, 41ᵇ לסמוך המטה). ↗ expanded
מרושניא , v. מַשְׁרוּנְיָא ↗ expanded
מַרְוָת intoxicating drink, v. מְרַוָּא. ↗ expanded
מָרוּת (מָר) authority, dominion. Pesik. R. s. 40 (play on מֹרִיָּה) ארץ שמָרוּתוֹ … בתוכה (not לתוכה) the district in which the lordship of the world resides; ואף המקום מ׳ הוא על וכ׳ and the place, too, is the ruler of all other places (ref. to בעלתה, I Chr. XIII, 6, as a surname of Zion, v. בַּעֲלָה). Ber. 48ᵃ (in Chald. dict.) קא חזית דלא מקבלי מ׳ you see that they (the Pharisees) recognize no (royal) authority. domestication. Sabb. 106ᵇ (v. דְּרוֹר) שאינה מקבלה מ׳ it does not submit to domestication. Tosef. B. Kam. I, 4 אם היו מ׳ Var. in ed. Zuck. (sub. של; ed. מרום, מרוס; ed. Zuck. תַּרְבּוּת) if they (the animals) were domesticated, opp. באו מן המדבר. ↗ expanded
מָרוּתָא , authority, dominion (v. מָרְוָא). Targ. I Sam. I, 11 (v. מוֹרָה II). Targ. Ez. XVI, 9 מַרְוָתָא ed. Wil.; a. fr.—Gen. R. s. 55 (play on מֹרִיָּה) אתר מרוו׳ דעלמא ed. Wil. (oth. ed. מרותא) the seat of the dominion of the world, v. preced.—Pl. מַרְוָותָא, v. מָר. ↗ expanded
מַרְזֵב (רזב, transpos. of ברז; cmp. בָּרֵיז) tube, spout; esp. the movable tube attached to the roof gutters (מַזְחִילָה). B. Bath. III, 6 המ׳ אין לו חזקה no claim, based on undisturbed use, can be made for the special position of the pipe discharging the water into the neighbor’s yard; expl. ib. 58ᵇ; Y. ib. III, end, 14ᵇ מקום המ׳ בחצר יש … מקום קילוחו וכ׳ the right of a pipe for the discharge of water into the neighbor’s court can be claimed on the basis of undisturbed use, but not the special place of its discharge; (Tosef. ib. II, 13 צינור). Yeb. 75ᵇ כמ׳ if the mutilated membrum has the shape of a spout (leaving the urinary canal unprotected). Sabb. 146ᵇ גזירה משום מ׳ it is forbidden, lest he shape a regular tapping tube (v. בִּרְזָא I). a sort of cape, having the shape of a gutter, formed by throwing the edges of a garment over the shoulders backward. Ib. 147ᵃ, v. כִּיסָא. ↗ expanded
מַרְזְבָא Targ. Job XXXVIII, 25 מַרְזְ׳ (ed. Lag. מַרְזֵי׳).—Ḥull. 105ᵇ אותבוה תותי מרזי׳ they put it under a spout. Gitt. 69ᵃ תותי מרזב׳.—Pl. מַרְזְבִין, מַרְזְבֵי, מַרְזְבַיָּא, מַרְזֵי׳. Targ. Koh. II, 8 (h. text שדה ושדות). Targ. Job XXVIII, 4; a. e.—Snh. 109ᵃ; M. Kat. 25ᵇ מ׳ דציפורי the spouts of the roofs of Sepphoris. ↗ expanded
מַרְזַבְנָא (Pers. marzbân, Vullers II, 1161) [custodian of borderland,] prefect, duke.—Pl. מַרְזַבְנֵי. Meg. 6ᵇ (Ms. O. מַרְזוּבְנָן, v. Rabb. D. S. a. l. notes 70 a. 90). ↗ expanded
מַרְזַבְתָּא , v. מַרְזַפְתָּא ↗ expanded
מַרְזוּ , v. רְזֵי ↗ expanded
מַרְזוֹבוֹת (v. מַרְזוֹפָא) hammers, as instruments of torture. Lev. R. s. 27 במ׳ ובמגלבין Ar. (ed.; Num. R. s. 10, beg.; Cant. R. to V, 16 בנור ובזפת, read: במַרְזֵפוֹת or במַרְזְפָתָא) with hammers and whips. ↗ expanded
מַרְזוּבְלֵי (רזב, transpos. of ברז, as in מַרְזֵב; cmp. בּוּרְיָא II, חוֹצֶלֶת &c.) mats (used for partitions), matting. Succ. 20ᵃ, explaining חוצלות (v. חוֹצֶלֶת) מ׳ (some ed. מרזובלים); ib. מאי מ׳ … מזבלי וכ׳ what is marzublé? R. A. (judging by phonetic resemblance) says, bags filled with foliage; R. S. says, real matting. Ib. מ׳ של וכ׳ Ms. M. (ed. מרזובלים). ↗ expanded
מַרְזוּבְנָן , v. מַרְזַבְנָא ↗ expanded
מַרְזוֹחַ (v. מַרְזֵחַ) banqueters, merry-makers. Lev. R. s. 5 (ref. to Am. VI, 7) [read:] מהו מרזח סרוחים מרזח מ׳ what is mirzaḥ s’ruḥim? The banqueting of the feasters. ↗ expanded
מַרְזוֹפָא (רזף, transpos. of פרז; cmp. מַרְזֵב) hammer (= h. מַקֶּבֶת).—Pl. מַרְזוֹפִין. Targ. Ps. LXXIII, 10 (h. text הֲלֹם, v. הָלַם). Ib. LXXIV, 6 מחין כבמ׳ (some ed. בכמר׳, ed. Wil. במ׳, corr. acc.; h. text יַהֲלֹמ׳).—V. מַרְזַפְתָּא. ↗ expanded
מַרְזֵחַ merry-making, banquet, also the banquet given to mourners to cheer them up. Lev. R. s. 5, v. מַרְזוֹחַ.—[M. Kat. 28ᵇ, v. מַר II.]—Pl. מַרְזֵחִים, מַרְזֵחִין, מַרְזֵי׳. Sifré Num. 131 חזרו לעשות להם מ׳ they (the Moabites) again arranged (idolatrous) banquets for them. Koh. R. to VII, 1, end הכל סופדין עושה לו מ׳ … all people lament and clap hands over the death of the righteous man (Samuel), and this wicked man (Nabal) holds banquets; Yalk. Sam. 134; Midr. Sam. ch. XXIII. Esth. R. to I, 2; ib. to I, 9; a. e. ↗ expanded
מַרְזֵחָא same. Keth. 69ᵃ, v. infra.—Pl. מַרְזְחִין, מַרְזֵיחִין. Targ. Am. VI, 7. Targ. Y. I Num. XXV, 2 (v. Sifré Num. 131, quot. in preced.).—Esp. (banquet) exhilarating the mourner; (בֵּית) בֵּי מ׳ the place of the mourners’ meal. Targ. Jer. XVI, 5.—Keth. 69ᵃ מאן יתיב בי מ׳ וכ׳ who sits at the head at mourners’ meals? expl. ib. 69ᵇ מהו מ׳ אֵבֶל (be-) marzeḥa means (house of) mourning (ref. to Jer. l. c.). (v. מַרְזוֹחַ) pl. מַרְזְחַיָּיא those who cheer the mourners. Targ. II Esth. I, 3 ed. Frf. (v. מְסַחֲרַיָּא).—Y. Ber. III, 6ᵃ top (reprehending the excesses at mourners’ meals). לאתקבלון … למחר מ׳ (not מזרח׳) after my death do not receive today mourning (condolence) and to-morrow merry-makers. ↗ expanded
מַרְזֵיבָא , v. מַרְזֵבָא ↗ expanded
מַרְזֵיחַ , v. מַרְזֵחַ, מַרְזֵחָא. ↗ expanded
מַרְזְמָא , v. מוּרְזְמָה ↗ expanded
מַרְזַפְתָּא = אַרְזַפְתָּא I, hammer. Targ. Jud. IV, 21 (quot. in Rashi to Ber. 34ᵃ top; ed. אַרְ׳).—Ber. 34ᵃ מחינן ליה במ׳ דנפחא we strike him with a smith’s hammer, i.e. he must be taught his duty; Meg. 25ᵃ (some ed. אר׳). Tanḥ. Ḥuck. 1; (Gitt. 56ᵇ אר׳). ↗ expanded
מָרַח to soften; to poultice. Pi. מֵירֵחַ to strike a plaster, rub a salve; in gen. to mash, crush. Tosef. Sabb. V (VI), 6 המְמָרֵחַ בשבת he who mashes ingredients for a plaster on the Sabbath; Erub. 102ᵇ; Y. ib. X, 26ᶜ.—Sabb. 75ᵇ הממ׳ רטיה וכ׳ he who spreads and presses the poultice over a sore; Y. ib. VII, 10ᵈ top. Ib. XXII, 3 (146ᵃ) he must not put on wax מפני שהוא ממרח (Mish. Pes. מַמְרִיחַ, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) because it is an act resembling the spreading of plaster. Sifra Sh’mini, Par. 8, ch. X; Kel. V, 11 מֵרְחָהּ בטיט if he smeared clay over it; Tosef. Kel. B. Kam. IV, 10; 12. Ib. VII, 10 ומי׳ שפתותיה עם הכותל and connected its rims with the wall by plaster or pitch; a. fr.—Part. pass. מְמוֹרָח crushed. Bekh. 44ᵇ האי ממ׳ אשך וכ׳ (not ממרוח) if m’roaḥ meant crushed, it ought to read m’moraḥ &c.; Yalk. Lev. 632, v. מְרוֹחַ. to pass (the hand) over a viscid mass, to wipe off, rub off. Y. Sabb. VII, 10ᵃ bot. מְמָרְחוֹ בידו אחת he may wipe (or brush) it off with one hand; (Bab. ib. 141ᵃ מגרר בצפרן). to give a pile of grain an even shape, to finish the process of storing up. Maasr. I, 6 משיְמָרֵחַ ואם אינו מְמָרֵחַ וכ׳ (Y. ed. מְמָרֵיחַ or מַמְרִיחַ) (is subject to tithes) as soon as he evens the pile, and if he does not even &c.; expl. Y. ib. I, 49ᵃ bot. מן דו ישפר וכ׳ when he gives a finish to the surface of the pile. Ib. בשאין בדעתו למָרֵחַ (not לימרח) when he has not the intention to even the pile; a. fr.—Part. pass. מְמוֹרָח, f. מְמוֹרַחַת; pl. מְמוֹרָחִין; מְמוֹרָחוֹת. Bekh. 11ᵃ, sq. טבלים ממ׳ (Ar. מְרוּחִים) untithed grain stored up in proper shape. Y. Peah IV, 16ᶜ bot. כרי ממ׳ a finished pile; a. e.—Tosef. Ter. IV, 15 מוּרַחַת = ממורחת. (denom. of רַחַת) to winnow. Part. pass. as ab. Tosef. Maasr. II, 17 מצא תבואה ממ׳ עשויה כרי וכ׳ if one finds winnowed grain (which has been abandoned), if it is made up into a pile, you dare not take it, opp. מפוזרת scattered; Y. ib. III, 50ᶜ bot. פירות ממורחין. Nif. נִמְרַח to be crushed into a viscid mass. Bekh. VII, 5 (expl. מרוח אשך, Lev. XXI, 20) כל שנִמְרְחוּ אשכיו (Bab. ed., 44ᵇ, נימחו) whose testicles are crushed; (refuted ib. in Ib.) האי ממורח וכ׳, v. supra. to be smeared over. Tosef. Kel. B. Kam. VII, 10 עד שתִּמָּרֵחַ עם השפה until it is smeared over so as to be even with the rim. Hithpa. הִתְמָרֵחַ, Nithpa. נִתְמָרֵחַ to be shaped into an even pile, to be finished. Y. Peah I, beg. 15ᵃ עד שלא נתמ׳ הכר as long as the pile is not struck off; a. e. [Y. Maasr. I, 49ᵃ bot. תבואה משיתמרח, read: משימרח, v. supra.] ↗ expanded
מְרַח 1 Pa. מַרַח same, to strike off the pile, finish. Bekh. 11ᵇ דמַרְחִינְהוּ מאן who, do you mean, finished the pile? ↗ expanded
מְרַח 2 (denom. of רוּחַ) to blow up.—Part. pass. מָרִיחַ haughty, bold. Targ. Prov. XIV, 13 (ed. Wil. מדיח, corr. acc.; h. text סוג).—V. מְרִיחָא. ↗ expanded
מְרַחֲמָא (רְחַם) friend.—Pl. מְרַחֲמִין, מְרַחֲמֵי. Targ. Lam. I, 19. Targ. O. Gen. XXVI, 26 מֵרַ׳ (ed. Berl. רחמוהי, v. Berl. Targ. O. II, p. 10); Gen. R. s. 65 מְרַ׳.—Sabb. 32ᵃ, v. בִּזְיוּנָא I. ↗ expanded
מְרַחְמָנָא (preced.) friendly, compassionate.—Pl. מְרַחְמָנֵי. Targ. II Esth. I, 2 (3) נבייא מ׳ (ed. Lag. a. oth. מְרַחְמוֹנֵי). Ib. אמהתא מְרַחֲמַנְיָא (Var. for מהימנייא, read: מְרַחֲמַנְיָין). ↗ expanded
מֶרְחָץ c. (רָחַץ) bath. Y. Ber. IX, 14ᵇ top תפילת המ׳ prayer on entering and on leaving the bath-house. Ib. מ׳ שהיא נסוקת a heated (vapor) bath. Ab. Zar. III, 4, v. אַפְרוֹרִיטֵי; a. fr.—Pl. מֶרְחֲצָאוֹת. Ib. 2ᵇ; Sabb. 33ᵇ. Cant. R. to I, 6 במעט מרחץ מן המֶרְחֲצָיוֹת with a slight bath in one of the bath-houses. Arakh. 32ᵃ בתי מ׳; Sifra B’har, ch. V, Par. 4; Y. Maasr. III, end, 51ᵃ מרחציות; a. fr. ↗ expanded
מֶרְחָק distance. Yalk. Prov. 964 שבאת ממ׳ for she (Sarah) came from a distant land; a. e. ↗ expanded
מְרָחַק (רְחַק) abominable, unclean. Targ. Job XV, 16 (h. text נתעב). Targ. O. Lev. VII, 18 (h. text פגול). Targ. O. Deut. VII, 26 דמ׳ that which is abominable (cmp. דִּמְחַמְרָא). Targ. Lev. XX, 21 (ed. Berl. מְרָחַקָא; h. text נדה); a. fr.—Pl. מְרַחֲקִין. Targ. Y. Deut. XXIV, 4. ↗ expanded
מְרַחֲקָא (preced.) abomination. Targ. Deut. XXIV, 4. Targ. Prov. XIII, 19; a. fr. ↗ expanded
מַרְחֶשְׁוָון (Assyr. Araaḥ samna, Schr. KAT2, 380) Marḥeshvan, the eighth month of the Jewish calendar, containing twenty nine or thirty days, varying between the fifth of October and the second of December. Targ. Y. Deut. XI, 14. Targ. II Esth. III, 7.—R. Hash. 11ᵇ ↗ expanded
מַרְחֶשֶׁת 1 v. רָחַשׁ) deep and covered pan. Men. V, 8; Sifra Vayikra, N’dab., Par. 10, ch. XII; a. e.; v. מַחֲבַת. ↗ expanded
מַרְחֶשֶׁת 2 Marḥesheth (v. Hildesh. Beitr., p. 31). Y. Shebi. VI, 36ᶜ; Tosef. Shebi. IV, 11 מחר׳ ed. Zuck. (Var. מרח׳); Sifré Deut. 51 מַרְעֶשֶׁת; Yalk. ib. 874 מַרְעַשְׁתָּא. ↗ expanded
מָרַט (b. h.) to pluck off (hair, wool &c.); to pull. Tosef. Sabb. IX (X), 20; Sabb. 74ᵇ והמוֹרְטוֹ and he who plucks the down off the large feather of the wing. B. Mets. 68ᵇ גוזזות ושוטפות ומוֹרְטוֹת (Ar. גזוזות) they yield wool by being shorn, by passing through water, and by being plucked (in passing bushes &c.; [prob. to be read גזוזות ושטופות ומְרוּטוֹת]. Pi. מֵירֵט same. Naz. 39ᵇ תלש מ׳ סיפסף וכ׳ if he pinced his hair (near the root), plucked it off, or trimmed it &c.; (Ar. s. v. ספסף: ‘created a bald spot by using a depilatory’). Sabb. l. c. מְמָרֵט חייב משום ממחק he who plucks the down (v. supra) is guilty of an act coming under the head of scraping (leather).—Part. pass. מְמוֹרָט bald-headed. Naz. 46ᵇ; Yoma 61ᵇ נזיר ממ׳; Tosef. Naz. I, 6 המוֹרָט; Y. ib. VI, end, 55ᵈ נזיר ומירט (read: נזיר ממ׳ or מורט). to smooth, polish. Num. R. s. 12 נחשת ממורט (prob. to be read: מְמוֹרֶטֶת) polished bronze. Nif. נִמְרַט to be plucked, to be bald. Sifra Thazr., Par. 5, ch. X נ׳ ראשו וכ׳ if his head became bald through sickness. ↗ expanded
מְרַט 1 Targ. O. Lev. XXI, 5. Targ. Jer. XVI, 6; a. e.—Part. מָרֵיט, pl. מָרְטִין. Targ. Is. L, 6 ed. Lag. (oth. ed. מָרְטָן; ed. Wil. מוֹרְטִין). Ithpe. אִתְמְרֵיט to be laid bare, to have the shoulder uncovered (in mourning), v. חָלַץ. Targ. Ez. XXIX, 18 (ed. Wil. אִתְמְרט; h. text מְרוּטָה; Pesh. חליץ). Pa. מָרֵיט , v. infra. Palp. מַרְטֵיט to pull to pieces, to divide, plunder. Targ. Job XVI, 11 מְמַרְטֵט ed. Lag. (Ms. מרטיט, Var. מְמָרֵט Pa.; h. text ירטני). Targ. Ps. XXXIX, 3 כיבי ממרטיט he lacerates my wound (h. text נעכר).—Ḥull. 92ᵇ ממרטט ליה he pulled the fatty fibres out (going to the root). Ithpalp. אִיתְמַרְטֵט, אִימַּ׳ to be torn to pieces, dismembered. Ab. Zar. 69ᵃ אִימַּרְטוּטֵי אִימַּ׳ (the mouse in the liquid) was dismembered. Nidd. 56ᵇ אִמַּרְטוּטֵי אימרטיט it would have been dismembered.—[Koh. R. to X, 16 איתמרטת, read: איתמרעת, v. מְרַע I.] ↗ expanded
מְרַט 2 (preced.) baldness. Targ. O. Deut. XIV, 1. Targ. Is. XV, 2; a. fr. plucked wool, tuft. Sabb. 49ᵃ ממ׳ דביני אטמי of wool plucked from between the flanks (of a living animal, which contains moisture). ↗ expanded
מַרְטוּט (preced.) tuft of plucked wool, &c.; lint. Y. Kil. IX, end, 32ᵈ סיפלני דמ׳ עמר a compress of wool lint; דמ׳ דכיתן of linen lint. Y. Sabb. IV, end, 7ᵃ אילו מאן דנסב מ׳ וכ׳ if one takes a tuft of wool and puts it on his head in cold weather. Y. Yoma VIII, 44ᵈ top; Y. Taan. I, 64ᶜ תרי מ׳ soaked a tuft. a garment made of (plucked) wool (v. P. Sm. 2224; Arab. mirṭ species indumenti ex lana &c.), a coarse garment. Targ. Prov. XXV, 20. Ib. XXVII, 13.—Pl. מַרְטוּטִין. Y. Maas. Sh. I, 52ᵈ bot. עד כדון … תליין ביה מַרְטוּטֵיכוֹן (not … טכין) R. S. is still alive, and you hang your garments on him, i.e. you refer to him as your authority! ↗ expanded
מרטוסא , read: מַרְסִיסָה m. (רְסַס; cmp. הַרְסְנָא) hash of small fish or locusts preserved in salt. Y. Ab. Zar. II, 42ᵃ top (v. חוורנס). ↗ expanded
מרטיוטאי , v. מַרְיוֹטָאֵי ↗ expanded
מרטנאי , v. מוּרְטַנְיָא ↗ expanded
מַרְטְקָא , m. (transp. of מַטְרְקָא, q. v.) whip. Yoma 77ᵃ withered flesh, v. מוּרְדְּקָא. ↗ expanded
מָרֵי , v. מָר ↗ expanded
מרי 1 (b. h.) to be strong, fat. Hif. הִמְרִיא to fatten, stuff. Sabb. XXIV, 3 (155ᵇ) אין מַמְרִים וכ׳ (Y. ed. מַמְרִין; Bab. ed. מאמירין, v. אָמַר II) you must not stuff calves (on the Sabbath), v. הַמְרָאָה I. ↗ expanded
מרי 2 v. preced.; cmp. מָר, to rebel against. Part. מוֹרֶה.—סורר ומ׳ (בן) the rebellious son, amenable to the law (Deut. XXI, 18–21). Snh. VIII, 1 מאימתי נעשה בן ס׳ ומ׳ when is one to be dealt with as a sorer umoreh? Ib. 68ᵇ; a. fr.—Pl. מוֹרִים, מוֹרִין, v. מוֹרֶה II, a. מוֹרוֹס. Hif. הִמְרָה to make strong, energetic. Gen. R. s. 42, end (play on מַמְרֵא) שה׳ פנים וכ׳ he showed a stern countenance against Abraham (rebuking him). to provoke, to rebel. Y. Kidd. IV, beg. 65ᵇ (play on אמר, Neh. VII, 61) שהִימְרוּ לאל וכ׳ they provoked God with their evil doings. Ex. R. s. 1, end שעתידים להַמְרוֹת וכ׳ that they will rebel at the Red Sea; a. fr.—Esp. to disregard the authority of the Supreme Court (v. מַמְרֵא II). Snh. 14ᵇ; Sot. 45ᵃ; a. e. to incite one against the other, to arrange a race; to bet. Snh. 25ᵇ (expl. מפריחי יונים) שמַמְרִין וכ׳ those who race doves (and bet on them). Sabb. 31ᵃ top שהִמְרוּ זה את זה who entered a wager. ↗ expanded
מְרֵי ; Af. אַמְרֵי to provoke. [Targ. Zech. XII, 10, v. מְרר].—Sot. 35ᵇ top מאן אַמְרִיךְ דאִימַּרְיַית (Ar. ed. Koh. s. v. אמר: אימרייך דאימרת, corr. acc.) who provoked thee that thou didst get angry?; Num. R. s. 5, end.—Gen. R. s. 42 (play on אׄמׄרׄפלׄ) דאׄמׄרׄי ואׄפׄלׄי וכ׳ he provoked and made sport of &c. Ithpe. אִימְּרֵי, אִמְּ׳ to get angry. Num. R. l. c. דאִמַּרְיַת; Sot. l. c., v. supra. to quarrel, rebel. B. Mets. 84ᵇ אִימַּרְיָא Ms. M., v. מְרַד.—Ḥull. 58ᵇ אִימְּרָאִי … לבקא Ar., v. בַּקָּא (ed. אִימְּרָא … מב׳ she ran away in anger from &c., v. מְרַד). Keth. 63ᵇ אימראי quot. in Rashi to Job XXXIX, 18 (ed. אימרדה). to refuse to abide by a bargain; to retract. B. Mets. 77ᵃ אייקרא … ואִימְּרוּ פועלים labor became dearer, and the laborers struck. Ib. ואימרי בעה"ב Ar. (ed. ואימר, fr. ימר, v. מוּר I) and the employer refused &c. ↗ expanded
מָרִי Mari, name of several persons. Sabb. 154ᵃ (v. marginal note); B. Mets. 110ᵃ מ׳ ברה דבת שמואל; B. Bath. 149ᵃ (דאיסור גיורא) מ׳ בריה.—Y. Ber. VI, 10ᵇ top רב יצחק בר מ׳ (Bab. ib. 51ᵃ top יצחק קסקסאה); cmp. מָרְיוֹן.—B. Mets. 39ᵇ, v. אִיסָק.—Bets. 28ᵇ מ׳ בריה דרב בינזא; a. several others. ↗ expanded
מַרְיָא , v. מרְיָיא ↗ expanded
מְרִיבָה strife. Num. R. s. 3 המטילים מ׳ וכ׳ those who caused strife between him and her. Ib. אף הם היו בעלי מ׳ they, too, were men of strife. Pesik. R. s. 20 מימיכם אנשי מ׳ אתם you have at all times been in the opposition. Ib. אתם עומדים במדינה (corr. acc.) you are of the opposition. Midr. Till. to Ps. CIII עשיתי מ׳ I entered a contest. B. Mets. 59ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מְרִיגַז a word in an incantation. Sabb. 67ᵃ, v. מוֹרִיגַן ↗ expanded
מְרֵיד , v. מְרַד ↗ expanded
מְרִידָא (preced.) rebellious. Targ. Prov. XVII, 11 גברא מ׳ ed. Will. (ed. Lag. מרירא; h. text מרי). ↗ expanded
מְרִידָה (מָרַד) rebellion. Nom. R. s. 18, beg.; Tanḥ. Kor. 1., a. e. ↗ expanded
מרידתא , Ḥull. 59ᵃ top, v. מְרָרִיתָא, a. נוּרִיתָא. ↗ expanded
מַרְיָה , v. מַרְיָיה ↗ expanded
מַרְיוֹטָאֵי (Μαρεώτης) the people of Mareotis, a district of Lower Egypt with the town of Marea. Targ. Y. Gen. X, 13 (some ed. מַרְטִיֹּוטָ׳); Targ. I Chr. I, 11 ed. Rahmer (ed. Lag. מראטאי, read יו for א; h. text ענמים). ↗ expanded
מריולא , Pes. 39ᵃ Mus., v. יְרוֹאָר ↗ expanded
מָרְיוֹן (Μαρίων) Marion, name of several persons. Y. Succ. II, 53ᵃ יצחק בר מ׳ (cmp. מָרִי); Pesik. R. s. 15 מור׳; Yalk. Hos. 518; a. e.—M. Kat. 11ᵇ מ׳ בריה דרבין.—B. Bath. 12ᵇ כי נכסי דבי בר מ׳ (Ms. M. מור׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 10) as (improved as) the estate of the house of Bar M.—B. Mets. 84ᵇ בני בר מ׳ Ms. M. (ed. בני בירי).—Yalk. Ruth 601, v. מֵרוֹם. ↗ expanded
מֶרְיוֹן (מָרָה) rebel.—Pl. מֶרְיוֹנִים. Pesik. Ekhah, p. 122ᵇ, v. אטקטיא (v., however, אַרְכִי III). ↗ expanded
מָרִיחַ , v. מְרַח II ↗ expanded
מְרִיחָא (preced.) a haughty man. Targ. Prov. XXI, 24 (h. text יהיר). ↗ expanded
מַרְיָיא Marya (cmp. מָרִי). Y. Pes. V, 32ᶜ bot.; Y. Peah I, 15ᶜ top מריא; Y. Ter. XI, beg., 47ᶜ מריה; Y. Ab. Zar. II, 41ᶜ top מדייא (corr. acc.); Y. Bicc. II, 64ᵈ מריא; Y. Erub. VII, beg. 24ᵇ כד מ׳ (corr. acc.). ↗ expanded
מִרְיָם (b. h.) pr. n. f. Miriam, sister of Moses. Sot. I, 9 (9ᵇ).). Ex. R. s. 1; a. v. fr. name of several persons. Lam. R. to I, 16, v. בַּיְתוֹס.—Ib.; Pesik. R. s. 29-30-30 (ed. Fr. p. 140ᵃ) M., daughter of Naḳdimon.—Lam. R. l. c. M., daughter of Naḥtom; Yalk. Deut. 938 (of Tanḥum).—M. the hair-dresser; M. the children’s nurse, v. גְּדַל I, II.—M. a member of the priestly family of Bilgah. Tosef. Succ. IV, 28; Succ. 56ᵇ; Y. ib. V, end, 55ᵈ; a. others. Imma Miriam. Keth. 87ᵃ; 88ᵇ.—[Ruth R. to II, 5, v. מֵרוֹם.] ↗ expanded
מרימות , Cant. R. to I, 6, read: מרכבות, v. מֶרְכָּבָה ↗ expanded
מְרֵימַר M’remar, name of several Amoraim. Ḥull. 62ᵇ. B. Bath. 3ᵇ. Ab. Zar. 33ᵇ בעו מיניה ממ׳ (Pes. 30ᵇ מאמימר). Ib. דריש מ׳; a. fr. ↗ expanded
מָרִינוֹס (Μαρῖνος) Marinus, name of several persons. Tosef. Toh. VII, 7.—B. Bath. 56ᵃ.—Lam. R. to II, 22. Y. Gitt. IV, 46ᵃ ↗ expanded
מְרִיעַ (v. מְרַע) weak, ailing. Targ. Mal. I, 8 דמ׳ (ed. Lag. דמרע) that which is sick; ib. 13.—Pl. מְרִיעִין, מְרִיעַיָּא, מְרִיעֵי. Targ. Y. Ex. XVIII, 20. Targ. Ez. XXXIV, 4 (ed. Lag. מְרָעַיָּא).—R. Hash. 16ᵃ מצלינן … אקצירי ואמ׳ we pray now for the sick and the ailing; Ned. 49ᵇ קצירי קצירי ממש מ׳ רבנן by ḳ’tsire we mean the really sick, by m’riʿé we mean the scholars (in delicate health). ↗ expanded
מְרֵיעוּת (denom. of רֵעַ) friendship, sociability, social gathering. M. Kat. 22ᵇ.—[Tosef. Shebi. II, 4, v. מוּרְבִּית II.] ↗ expanded
מְרִיצָה 1 (רָצַץ) a tool for crushing bones, stones &c. Shek. VIII, 2 חוץ מן … והמ׳ והמיוחדין וכ׳ Ms. M. (ed. המיוחדין, v. Rabb. D. S. a. l. note; Ms. M. והמרחצ׳; Y. ed. omits our w.) except the basket (for gathering disinterred bones for burial), the shovel, and the crusher, and things specially designated for burial purposes. Y. ib. 51ᵃ bot. מ"ד מ׳ שמריצה את האבן (v. Rabb. D. S. to Bab. ed., p. 68ᵃ; Bab. ed. add לבית הקברות) he who calls the tool m’ritsah (instead of צפורן) does so, because it makes the stones run (fr. רוּץ), i.e. makes them portable. ↗ expanded
מְרִיצָה 2 , v. מְרוּצָה I ↗ expanded
מְרִיק , v. מְרַק ↗ expanded
מָרֵיקָא , v. מָרֵקָה ↗ expanded
מְרִיקָה (מָרַק) scouring, washing. Sifra Tsav, Par. 3, ch. VII מ׳ כמְרִיקַת הכוס the m’riḳah (Lev. VI, 21) means like washing a cup, contrad. to שטיפה (rinsing); Zeb. XI, 7. Tosef. ib. X, 14 מְרִיקָתָן their being washed; a. fr. ↗ expanded
מָרִיר 1 (מְרַר) bitter; embittered, grieving. Targ. I Sam. XXII, 2. Targ. O. Gen. XXVII, 34 מָ׳ ed. Berl. (ed. מְ׳); Y. מְרִירְתָּא. Targ. II Esth. IV, 1; a. fr.—[Targ. Prov. XVII, 11 גברא מ׳ (ed. Wil. מְרִידָא; h. text מרי).]—Ber. 56ᵃ מ׳ עסקך כי חסא thy business will be bitter (thy goods disliked) like lettuce (v. חָסָא I). Sabb. 127ᵇ bot. B. Mets. 113ᵇ; a. fr.—B. Bath. 20ᵃ bot. במרירתא bitter (salt) is meant.—Pl. מְרִירִין, מָרִירַיָּא, מְ׳; f. מְרִירָן. Targ. Ex. XV, 23. Targ. Num. V, 18, sq. Targ. I Kings II, 8 (ed. Lag. מרירא, corr. acc.).—[Targ. Y. Num. V, 24 מְרִירַיְתָא, read: … רַיָּא].—Lam. R. to III, 40, v. בְּסִימָא. ↗ expanded
מָרִיר 2 (preced.) bitterness, bitter disposition, grief. Targ. I Sam. XV, 32 מְרִיר מותא (Regia מְרוֹר) the bitterness of death. Targ. Ez. III, 14. Targ. Is. XXXVIII, 17; a. fr.—V. מְרִירְתָּא. ↗ expanded
מְרִירָה preced. wds.) [b. h. bile,] bitterness, trnsf. sin. Ex. R. s. 43 (ref. to ויחל, Ex. XXXII, 11) חַלֵּי מְרִירָתָן וכ׳ sweeten thou the bitterness of Israel (pardon their sins) and heal them.—Pl. מְרִירוֹת. Ib. מי שיחלה המ׳ שלנו one to sweeten our bitternesses (to pray for us). Lev. R. s. 12 (ref. to Deut. XXXII, 32) הללו שהביאו מ׳ וכ׳ it is they (the grapes) that brought sins &c.— (v. next w.; cmp. לַעֲנָה II) curse. Midr. Till. to Ps. XC, 9 (expl. הֶגֶה ib.; cmp. הָגָה a. אָגָא) זו מ׳ that means ‘curse’. ↗ expanded
מְרִירוּ bitterness. Targ. Prov. XIV, 10. Targ. Ps. LXXV, 9 ed. Lag. (oth. ed. מְרִרְתָּא). Targ. Esth. IV, 1. curse. Targ. O. Num. V, 24; 27 (Ms. I, III מְרָר; ed. Berl. a. Y. לְוָט; h. text מָרִים); v. preced. ↗ expanded
מַרְיְרוֹאָר , v. יְרוֹאָר ↗ expanded
מרירות , Tanḥ. M’tsora 1 המ׳ זו, v. מַרְדּוּת I ↗ expanded
מְרִירוּתָא , v. מְרִירוּ ↗ expanded
מְרִירִי v. preced. arts.) [poisonous,] קֶטֶב מ׳ or מ׳ (Ḳeṭeb) M’riri, name of a demon. Num. R. s. 12; Lam. R. to I, 3; Tanḥ. Naso 23; Midr. Till. to Ps. XCI, 6; Yalk. Ps. 842. Pes. 111ᵇ. Ber. 5ᵃ (quot. fr. Deut. XXXII, 24). ↗ expanded
מְרִירַיְתָא , v. מָרִיר I ↗ expanded
מְרִירְתָּא (מְרַר) bitter, v. מָרִיר I. I. also מְרֵירְתָּא, מְרַרְתָּא = h. מָרָה, gall, bile. Targ. Y. Ex. XXIII, 25 מחת מ׳ affection of the gall, v. מָרָה I; a. e.—Keth. 50ᵃ מרר׳ דדַיָּה וכ׳ the gall of a white dayah (v. דַּיָּה). Pes. 39ᵃ, v. כּוּפְיָא. [Ib. במרור מרירתא; אמררתא, v. מְרָרִיתָא.] ↗ expanded
מָרֵישׁ (contr. of מארש, v. אָרַס; cmp. Targ. of מורשי, Job XVII, 11: לוחי) joist, beam (cmp. כְּשׁוּרָא). Gitt. V, 5 המ׳ הגזול וכ׳ an illegally taken joist which was placed in a group of buildings. B. Kam. 66ᵇ (ref. to Gitt. l. c.) והרי מ׳ כשורא וכ׳ here is the case of the maresh (where the stolen object changed its name), before it was placed it was named כשורא, and now it is טללא (ceiling); a. fr.—Pl. מָרֵישׁוֹת. Ib. 67ᵃ, v. עוֹב. Y. B. Bath. I, beg. 12ᵈ תיפתר ע׳'י מָרֵישָׁיו it means (a protection) by means of its timber (roofing). ↗ expanded
מָרֵישָׁא ; (collect.) timber. Targ. Hab. II, 11. Targ. I Kings VI, 36; a. e. ↗ expanded
מְרֵית (denom. of מֵירַת), חמר מ׳ first flow of trodden grapes, sweet wine. Targ. Is. XLIX, 26 (h. text עסיס); a. e. ↗ expanded
מֹרֶךְ , v. מוֹרֶךְ ↗ expanded
מָרַךְ (denom. of מֹרֶךְ; רָכַךְ) to be soft; to soften. Nithpa. נִתְמָרֵךְ to be softened; liquefied (of the brain or the spinal column). Ḥull. 45ᵇ, v. הַמְרָכָה. ↗ expanded
מֶרְכָּב riding seat, saddle, handle of the saddle, esp. (טומאת) מ׳ that degree of uncleanness which arises from an unclean man’s riding (Lev. XV, 9); unclean saddle. Tosef. Kel. B. Bath. II, 7; Erub. 27ᵃ האוכף טמא מושב והתפוס טמא מ׳ the saddle itself (on which an unclean man sat) is unclean as a seat, and its handle is unclean as a riding implement. Kel. I, 3. Zab. V, 8; a. fr. ↗ expanded
מַרְכְּבָא Targ. Lev. XV, 9; a. e. ↗ expanded
מֶרְכָּבָה preced.) chariot. Esth. R. to I, 2 (ref. to II Chr. IX, 17) [read:] שהיה עשוי כמֶרְכַּבְתּוֹ של מי וכ׳ it was made like the chariot of him who spoke and the world existed. Num. R. s. 12 אגרת … ומֶרְכַּבְתָּהּ Igrath … and her chariot; a. e.—Esp. the divine chariot of the vision of Ezekiel (Ez. I); מעשה מ׳, or מ׳ the mystic speculations on the divine chariot, esoterics. Gen. R. s. 82 האבות הן הן המ׳ the patriarchs are the divine chariot. Ḥag. II, 1. Ib. 13ᵃ אגמרך במעשה המ׳ I shall instruct thee in the secret of the vision of Ezekiel. Ib. עד היכן מעשה המ׳ up to which verse (in Ez. I) do the speculations on ‘the Chariot’ go (the communication of which is subject to certain restrictions)?—Tosef. Meg. IV (III), 28. Cant. R. to I, 4 (ref. to חדריו ib.) מנין … ויגלה להם חדרי מ׳ how should Ezekiel be able to reveal to them the inwardness of the Chariot? Ib. 10 שמא בחדרי מ׳ וכ׳ hast thou perhaps been studying the secrets of the Chariot?; Lev. R. s. 16 בסדרי מ׳ (corr. acc.); a. fr.—Pl. מֶרְכָּבוֹת. Pesik. Baḥod., p. 107ᵇ; Pesik. R. s. 21; a. fr. ↗ expanded
מַרְכְּבָנָא (preced. wds.) chariot-driver. Targ. I Kings XXII, 34. ↗ expanded
מַרְכַּבְתָּא יקרא the divine Chariot. Targ. I Kings VII, 33; a. e. ↗ expanded
מַרְכּוֹב , v. מַרְכּיֹף ↗ expanded
מַרְכּוֹל , v. מַרְכָּל ↗ expanded
מַרְכּוֹף (cmp. אַרְכּוֹף) markof, name of a musical instrument made stationary. Kel. XV, 6 המ׳ טהור the m. (used in the Temple) is not susceptible of uncleanness. Ib. XVI, 7 מ׳ של זמר the m. used for the accompaniment of songs; Tosef. Kel. B. Mets. V, 10. ↗ expanded
מָרְכְּיוֹתָא , v. מוֹרְכִיוָותָא, ↗ expanded
מַרְכָּל = אֲמַרְכּוֹל. Y. Sabb. X, 12ᶜ. Y. Shek. V, 49ᵃ; a. e.—Pl. מַרְכּוֹלִין. Shek. V, 3 Y. ed.; a. e. ↗ expanded
מרכנתא , v. מַר III ↗ expanded
מְרָמָא , v. מְרָמַם ↗ expanded
מִרְמָה fraud, guile. Num. R. s. 20. Koh. R. to I, 16 הלב עושה מ׳ the heart plans fraud; a. fr. ↗ expanded
מַרְמָהוּז (v. Löw Pfl., p. 252) Origanum Marjorana, marjoram, an aromatic plant. Gitt. 69ᵇ top גווזא דמ׳ Ar. ed. Koh. (other ed. Ar. … הון; Talm. ed. … הין) a piece of the stem of marjoram. ↗ expanded
מרמוטא , v. מרמיטה ↗ expanded
מַרְמוּצִי (רמץ, v. רִמְצָא) a wound from stepping on a pointed stone. Koh. R. to VI, 11 או חדא מ׳ (not חד), v. מַרְצוּמִי. ↗ expanded
מרמטא , v. next w. ↗ expanded
מרמיטה , a corruption, prob. to be read: מַדְמֵמָה f. (דמם) trance, catalepsy. Gen. R. s. 17 (and thence copied in s. 44; Yalk. Gen. 23 מרמטא; Yalk. Sam. 139 דורמיטא). ↗ expanded
מַרְמֵיר , v. מְרַר ↗ expanded
מַרְמִירָא (marmor, μάρμαρος) marble, in gen. polished stone. Targ. Y. Deut. IX, 9, sq.; a. e.—Pl. מַרְמִירִין, מַרְמִירַיָּא. Ib. V, 19. Targ. Esth. I, 6. Targ. I Chr. XXIX, 2. Targ. Lam. III, 9.—V. מַרְמָרָא. ↗ expanded
מְרָמַם (רוּם) uplifted, high. Targ. O. Ex. VI, 6 (ed. Vien. מְרָמָא; Y. מְרוֹמָא). Targ. Y. I Ex. XIV, 8; a. fr. ↗ expanded
מִרְמָס that which is trodden upon. Tanḥ. ed. Bub., B’resh. 23; Yalk. Dan. 1066 עד מתי הם מ׳ לאו׳'ה how long will they be trodden upon by the nations? Gen. R. s. 21 מ׳ לפני מלאך וכ׳ trodden upon by the angel of death. ↗ expanded
מְרַמְצָא (רְמַץ) casing, ouch.—Pl. מְרַמְצָן, מְרַמְצָתָא. Targ. Ex. XXVIII, 13, sq. (h. text משבצות); a. e.—V. רְמַץ I. ↗ expanded
מִרְמֵר , v. מָרַר, מְרַר. ↗ expanded
מרמר , Y. B. Bath. X, 17ᶜ some ed., read: מִדְּמַר, v. מֵר I ↗ expanded
מַרְמָרָא (v. מַרְמִירָא) white marble. Succ. 51ᵇ שישא כוחלא ומ׳ yellow, black and white marble; B. Bath. 4ᵃ; Yalk. Deut. 913.—Pl. מַרְמָרִין (marmora) marble or cemented pavement. Targ. Esth. I, 6.—Y. Ter. VIII, 45ᵈ bot. יתבי בחר ביתא אזלו מ׳ sat in a house the pavement (of which) was worn out. ↗ expanded
מֶרֶס (b. h.) pr. n. m. Meres, one of the attendants of King Ahasver. Esth. R. to I, 14, v. next w. ↗ expanded
מָרַס , Pi. מֵירֵס (denom. of מֶרֶס fr. רסס) to crush; to rub; to stir. Esth. R. to I, 14 (play on מֶרֶס ib.) שהיה מְמָרֵס את העופות he prepared the hash of birds; ib. (play on מרסנא, ib.) שהיה ממרס את הסלתות he stirred the flour (making dough). Ib. מי ממ׳ לפניך את הדם (not העופות, v. infra) who will stir before thee the blood (of the sacrifices)?; מי ממ׳ … הסלתות who will stir the flour (for the meal offerings)? Ib. (play on מׄרׄסׄ מׄרׄסׄנא ממׄו כׄן, ib.) ממׄרׄסׄ אני מׄסרׄסׄ וממׄעׄך וכ׳ I will crush, chop and dissolve their lives &c.; Meg. 12ᵇ כלום מֵ֗ירְ֗ס֗וּ בדם לפניך did they ever stir the blood (of sacrifices) before thee? כלום מׄירסׄו לפניך במנׄחות did they ever stir the flour for the meal offerings &c.?; Yalk. Esth. 1051 מֵרְסוּ. Yoma IV, 3; V, 3; a. fr.—Shebi. II, 10 מְמָרְסִין באורז וכ׳ you may, in the Sabbatical year, stir (mix) the ground of a rice field with water (so as to make it dough-like). ↗ expanded
מְרַס Targ. Esth. I, 14.—Gitt. 69ᵃ נִימַרְסֵיה וכ׳, and let him rub it (the garlic) with oil.—Part. pass. מְרִיס. Targ. O. Lev. XXI, 20 (h. text מרוח, v. מָרַח). Ib. XXII, 24 (h. text מעוך). ↗ expanded
מַרְסְנָא (b. h.) pr. n. m. Mars’na, one of the attendants of King Ahasver. Esth. R. to I, 14; a. e., v. מָרַס. ↗ expanded
מֵרַע (רָעַע) shaking, weakening. Y. B. Mets. I, end, 8ᵃ מפני מ׳ כחן וכ׳ because this would injure the privilege of the purchaser. ↗ expanded
מְרַע 1 (denom. of next w.) to become or be weak, fall sick. Targ. Is. XIV, 10. Ib. XXIII, 4 (h. text חלתי). Targ. Ps. XLI, 9 (h. text שכב, v. next w.); a. e. to be shaken, quake. Targ. Mic. IV, 10. Af. אַמְרַע to make sick, afflict. Targ. O. Deut. XXIX, 21. Targ. Y. II, Gen. III, 15. Pa. מָרַע same. Targ. Jer. XIV, 17; Targ. Nah. III, 19 (not מִמְרָ׳) grievous (h. text נחלה).—Part. pass. מְמַרַע suffering, unwell. Targ. Jer. XIV, 18. Targ. I Sam. XIX, 14 ed. Lag. (oth. ed. שכיב מרע, v. next w.). Targ. I Kings XIV, 5 ed. Lag. (oth. ed. מרע); a. e. Ithpa. אִתְמַרַע, Ithpe. אִתְמְרַע to fall sick. Targ. I Kings XIV, 1 (ed. Lag. מרע). Ib. XXII, 34 ed. Lag. (oth. ed. מרע). Targ. II Sam. XIII, 2; a. e.—Koh. R. to X, 16 (ref. to שכבה, I Kings III, 19) אִיתְמַרְעַת עלוי (not … רטת) she fell sick (fainted and fell) upon him (cmp. Targ. to Ps. XLI, 9); a. e. to feign sickness. Targ. II Sam. XIII, 5. sq. to be shaken, quake. Targ. Jer. LI, 29. ↗ expanded
מְרַע 2 (denom. of רְעַע) sick, suffering. Targ. Y. Gen. XVIII, 1 מ׳ מִכֵּיבָא וכ׳ (not מַכִּי׳) suffering from the wound &c.; Targ. Y. I Deut. XXXIV, 6 מ׳ מִגְּזֵרַת וכ׳. Targ. O. Gen. XLVIII, 1 מְרָע ed. Berl. (oth. ed. a. Y. שכיב מ׳); a. fr.—Esp. (in Talm. also in Hebr. dict.) שכיב מ׳ dangerously ill, expected to die. Targ. I Sam. XIX, 14 (v. preced.).—B. Bath. IX, 6 שכיב מ׳ שכתב וכ׳ if a sick man assigns all of his property to a stranger (as an unqualified donation, v. מַתָּנָה). Ib. לא כתב בה ש׳ מ׳ if it was not stated in the document that he was sick; הוא אומר ש׳ מ׳ היה he (the donor) says that he was sick (at the time), opp. בריא. Ib. 152ᵃ, a. fr. מתנת ש׳ מ׳ the donation of a sick man; a. v. fr.—Pl. מַרְעִין, מַרְעַיָּא. Targ. Y. I Deut. l. c. Targ. Ps. CXXVI, 1 היך מ׳ וכ׳ like the sick when recovering (h. text כחלמים, v. חָלַם I). Targ. Ez. XXXIV, 4; a. e.; v. מְרִיעַ.—Fem. מַרְעָא, מְרַעֲתָא, מְרָעיתָא. Targ. Ps. LXIX, 21 והא היא מרעא ed. Lag. (Var. מוצא, cler. error; ed. Wil. והא היא תקיפא; h. text וָאָנוּשָׁה). Targ. Cant. II, 5. Ib. V, 8. Targ. Koh. V, 12; 15; a. e.—Pl. מְרָעְאָן. Targ. Y. Gen. XXX, 36 (some ed. מַרְעָאָן). ↗ expanded
מְרַע 3 c. (preced.) evil, sickness, affliction. Targ. I Kings VIII, 37. Targ. Koh. VI, 2; a. fr.—B. Bath. 153ᵃ (in a formula of a deed of donation) ומגו מַרְעֵיה וכ׳ and in consequence of (this) his sickness he departed &c.—Pl. מַרְעִין. Targ. O. Ex. XXIII, 25. Targ. Ps. CXVI, 3 מַרְעֵי Ms. (ed. מְרָעֵי); a. fr. ↗ expanded
מִרְעָא , v. מַרְעֵי I ↗ expanded
מִרְעֶה pasture. Pesik. R. s. 16; Yalk. Kings 176 (expl. רעי, I Kings V, 3) מן המ׳ directly from the pasture ground. Num. R. s. 10 כל המ׳ the whole flock; a. e. ↗ expanded
מַרְעוּ f. = מְרַע III. Targ. Ps. LXXVII, 11 מַרְעוּתִי (ed. Wil. מֵרְ׳; Ms. מַרְעִיתִי). Ib. XXXV, 13; v. מַרְעִיתָא I ↗ expanded
מַרְעֵי 1 Targ. Y. I Gen. XIII, 7. Targ. II Esth. IV, 1.—Pl. מִרְעַיָּיא, מִירְ׳. Tem. 18ᵃ אפי׳ ממִירְעַיְיהוּ even if you have to take them away from their pastures, v. מוֹרִיגָא.—[Targ. Y. Deut. XXXIII, 24, v. רְעֵי II.] ↗ expanded
מַרְעֵי 2 (v. רְעִי II) dung. Targ. Y. II, Lev. XVI, 27 מַרְעַיְיהוֹן. ↗ expanded
מַרְעֵילָא , v. מַרְעֵלָא ↗ expanded
מַרְעִית 1 pasture-ground, pasture. Pesik. R. s. 26, end והיא עשויה מ׳ וכ׳ and she (Zion) has become a pasture-ground for the beasts of the field. B. Mets. 86ᵇ (fusion of Hebr. a. Chald.) מביאין תור ממַרְעִיתוֹ וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 60) they bring from his pasture an ox that has not been forced (used for labor) &c.; Yalk. Kings 176 (not ממרעיתן); a. e.—Trnsf. feeding one’s eye, satisfaction. Cant. R. to IV, 5 (ref. to הרעים, ib.) והיכן היתה מַרְעִיתָן וכ׳ where did the Israelites have their satisfaction on Egypt? ↗ expanded
מַרְעִית 2 = מַרְעוּתָא, evil &c. Targ. Ps. CXXIV, 4 (h. text נחלה); a. e., v. מַרְעוּ. ↗ expanded
מַרְעִיתָא 2 f. ch. = h. מִרְעֶה. Targ. I Chr. IV, 39, sq. ↗ expanded
מְרָעִיתָא , v. מְרַע II ↗ expanded
מַרְעֵלָא (רְעֵל) long pouch thrown over an animal’s back, haversack. Lev. R. s. 25; Koh. R. to II, 20. ↗ expanded
מַרְעֶשֶׁת pr. n. pl., v. מַרְחֶשֶׁת II ↗ expanded
מַרְפֵּא healing, recovery. Keth. 103ᵃ לשון חכמים מ׳ (v. Prov. XII, 18) the tongue of the wise teaches medicine (indirectly, ref. to Pes. II, 7).—Esp. ‘your health’, a wish uttered to one sneezing. Tosef. Sabb. VII (VIII), 5 האומר מ׳ הרי זה וכ׳ (not האמר) to say marpé is a superstitious practice (v. אֱמוֹרִי). Ib. לא אמר מ׳ מפני וכ׳ did not say m. (at college), because it is an interruption of study; Ber. 53ᵃ ↗ expanded
מְרַפֵּא (preced.) surgeon, operator. Mekh. Mishp., N’zik., s. 4 מ׳ שהמית a surgeon who caused the death of his patient (through negligence), v. עָרַם II. ↗ expanded
מַרְפְּיָיתָה name of certain fruits (prob. so named from their loosening effect on the bowels, v. רָפָה), perh. a certain kind of apples. Y. Maasr. I, 48ᵈ bot. ↗ expanded
מרפיס , v. מִנְפִּיס ↗ expanded
מַרְפֵּיק , מַרְפֵּיקָא, v. מַרְפֵּק, מַרְפֵּקָא. ↗ expanded
מִרְפָּס that which is trodden. Pirké d’R. El. ch. XLVII שלא ישתה … כי אם מִרְפַּס רגלם that no Israelite shall drink the wine of idolaters, but only wine trodden with their own feet (allud. to Ez. XXXIV, 19). ↗ expanded
מַרְפֶּסֶת (preced.) a gallery or balcony to which doors of the upper compartments open, and from which steps lead down to the court. Erub. VIII, 3 אנשי מ׳ tenants that have a common gallery; ib. 83ᵇ, sq. קס"ד מאי מ׳ בני עלייה וכ׳ at first it was thought marpeseth (in Mishn. l. c.) meant the dwellers of the upper story, and they are so called, because they go up to their rooms by the way of the gallery; אותן הדרים במ׳ those who have rooms on the gallery itself. Tosef. ib. IX (VI); 19; a. fr. ↗ expanded
מַרְפֵּק (רָפַק; cmp. Arab. marfiḳ) elbow. Sabb. X, 3 (92ᵃ). Arakh. V, 1 עד מַרְפֵּיקוֹ up to his elbow (Tosef. ib. III, 2 האציל). Ohol. I, 8 שנים במ׳ two joints are in the elbow. Gen. R. s. 44 אוחזין אותו במַרְפֵּקוֹ וכ׳ held him by his elbow that he might not fall; ib. s. 65; Yalk. Gen. 115; Yalk. Is. 313. ↗ expanded
מַרְפְּקָא ; pl. constr. מַרְפְּקֵי same. Targ. Ez. XIII, 18; (Tosaf. to Men. 37ᵃ quotes מַרְפֵּיקי, R. S. to Ohol. I, 8 מרפקי); v. מַדְבַּק. ↗ expanded
מָרַץ to quicken. Nif. נִמְרָץ to be made rapid, to flow rapidly in a gutter. Tosef. Par. IX (VIII), 8 המים הנמשכין והנִמְרָצִין ed. Zuck. (Var. והנגררין, v. נָגַר; R. S. to Par. IX, 5 והנזרקין) water running slowly in a channel or rapidly in a gutter. Num. R. s. 9 (play on נׄמׄרׄץׄ, Mic. II, 10) נׄואף מׄמזר וכ׳; Sabb. 105ᵃ (play on נׄמׄרׄצׄת, I Kings II, 8), v. נוֹטָרִיקוֹן. ↗ expanded
מַרְצוּמִי (רצם) contusion. Koh. R. to VI, 11 (a gloss to מרמוצי) ויש אומרים מ׳ some read martsumi ↗ expanded
מַרְצוּף , only in pl. מַרְצוּפִים, (רָצַף) מַרְצוּפִין packing bags, leather bags, esp. adapted for ship-loads. Kel. XX, 1 (ed. Dehr. מרצפין). B. Bath. V, 1. Y. Sabb. X, end, 12ᵈ, v. חָדַק; a. fr.—[Cmp. μάρσιπος, marsupium, prob. of Semitic origin.] ↗ expanded
מַרְצַיָּיה , v. מַרְצְעָא ↗ expanded
מַרְצֵעַ awl, borer. Kidd. 21ᵇ המ׳ להביא המ׳ הגדול ‘the awl’ (Deut. XV, 17), this includes the largest awl (borer); Sifré Deut. 122; a. fr.—Pl. מַרְצֵעִין. Kidd. l. c. ↗ expanded
מַרְצְעָא same. Targ. O. Ex. XXI, 6; a. e.—Y. Maas. Sh. V, 56ᵇ sq. מַרְצְעָה דעקיבא וכ׳ the awl (penetrating acumen) of Akiba … has been here. (cmp. רְצוּעָה) strap.—Pl. מַרְצְעַיָּיה, contr. מַרְצַיָּיה. Y. Sot. I, 16ᵈ bot. [read:] לא הוינן מייתין ספסלייה ומ׳ ומלקין ליה ומרציין וכ׳ should we not have brought in benches and straps and smitten him and reconciled him to his wife? ↗ expanded
מַרְצֵף , v. מַרְצוּף ↗ expanded
מָרַק sec. r. of רק; cmp. מצהב, Targ. II Chr. IV, 16) to brighten, cleanse (metal); to scour, scald. Sifra Tsav, Par. 3, ch. VI; Zeb. XI, 6 מוֹרְקוֹ ושוטפו וכ׳ he must scour and rinse it &c.; Tosef. ib. X, 13 מוֹרְקָן (not מוריקן); a. fr. Nif. נִמְרַק to be cleansed, purged. Ab. d’R. N. ch. I, beg. בשביל שיִמָּרֵק מכל וכ׳ that he might be cleansed of all the food and drink in his bowels.—[Tosef. B. Bath. XI, 9 נמרק, read: נִמְחַק]. Pi. מֵירֵק to polish up. Koh. R. beg. סיתתה ומֵירְקָהּ he chiselled the stone and polished it, v. כִּרְכֵּם. Sabb. 33ᵃ (ref. to תמרוק, Prov. XX, 30) המְמָרֵק עצמו וכ׳ he who polishes himself (makes toilet, prepares himself) for a sinful act; (Rashi: who makes himself free from all other thoughts, devoting himself entirely to sin, v. infra). (cmp. מכה בפטיש) to finish. Tosef. Ḥull. I, 2 ומ׳ הגוי וכ׳ and a gentile finished the slaughtering (by cutting farther than the ritual requires); (Ḥull. 121ᵇ גמר); Yoma III, 4 ומֵרַ׳; Ḥull. 29ᵃ ומֵי׳. Tam. IV, 2 מ׳ את ההפשט he finishes the flaying. Mikv. X, 1 הכניסן … ולא מֵרְקָן he inserted the handles properly but did not finish them off (by fastening &c.). Ohol. XIII, 3 הגיפה ולא מֵירְקָהּ he fitted the door in, but did not finish it off (so that it fitted accurately). Y. R. Hash. I, end, 57ᶜ, a. e. מכיון שהתחיל … מָרֵק inasmuch as he commenced the act, we say to him, finish it; a. fr. to cleanse from sin by suffering, to remove sin, effect forgiveness. Ber. 5ᵃ יסורין שמְמָרְקִין כל וכ׳ sufferings which cleanse the entire body of man; ib. ממרקין כל עונותיו וכ׳ wash away all sins of man; Yalk. Ex. 339; Yalk. Deut. 850. Yoma 86ᵃ מיתה מְמָרֶקֶת death finishes the atonement (v. supra); Y. Snh. X, 27ᶜ bot. מיתה ממרקת שליש death removes the last third of sins; a. fr.—Y. Keth. VI, beg. 30ᶜ (in mixed dict.) ולא מְמָרֵק לה פורנה and does not pay off the entire dowry.—Sabb. 33ᵃ, v. supra. Hof. הוּמְרַק to be washed off, cleansed. Snh. 92ᵃ וה׳ סידו Ar. s. v. סר 3, ed. Koh., v. מָקַק Hof ↗ expanded
מְרַק same, to polish; to cleanse. Targ. Is. XXI, 5 (ed. Wil. מָרִי׳ Pa.). Targ. Y. II, Lev. XXVI, 43.—[Y. Bets. I, 60ᵈ שחק הוא מרק קונדיטון, read: שחיק מר קונ׳, v. R. N. to Alf. Bets. I, 7; v. קוֹנְדִּיטוֹן.] Pa. מָרֵיק same, to cleanse, clear, finish. B. Mets. 15ᵃ (in a deed of sale) ואשפי ואדכי וַאֲמָרֵיק וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 6) and I will satisfy (all claimants) and clear and clean the property &c. Yalk. Is. 352 מְמָרְקָא לה to pay it, v. שְׁבַק.—Y. Keth. VI, beg. 30ᶜ, v. preced.—[Targ. Prov. III, 11 תמריק, read: תְמַיֵּיק; ib. XIX, 28 ממריק Ms., read: מְמַיֵּיק; v. מוּק.] Ithpa. אִתְמָרֵיק, Ithpe. אִתְמְרֵיק to be scoured. Targ. O. Lev. VI, 21. (denom. of תמרוק) to be used for toilet; (of persons) to be perfumed. Targ. Y. Ex. XXX, 32.—[אתמורק, Targ. II Kings IV, 35, v. מְקַק.] ↗ expanded
מָרְקָא (preced.; cmp. מָרוֹקָא) yellowish, pale. Yeb. 80ᵃ שיכרא מ׳ pale (diluted) beer; (Rashi, another opin.: strong beer).—חמרא מ׳ diluted wine. Gitt. 69ᵇ, opp. חייא. Erub. 29ᵇ.—[B. Mets. 47ᵇ Ar., v. מָרוֹקָא I.] ↗ expanded
מָרֵקָה (preced. wds.) a sort of earth used for polishing (cmp. גַּרְגִּשְׁתָּא in Targ. Y. Lev. VI, 21). Mikv. IX, 2 (Barten. מָרֵיקָא); Tosef. ib. VI (VII), 13 של מָרֵיקָה water mixed with mareḳah.—[Y. Bets. I, 60ᵈ top משום מרקה, read: מְרַקֵּחַ, v. רָקַח.] ↗ expanded
מֶרְקוּלִיס Mercurius, name of the Roman divinity, identified with the Grecian Hermes; esp. a statue or way-mark dedicated to Hermes (v. Lübker Reallex. s. vv. Hermes and Hermae). Snh. VII, 6 הזורק אבן למ׳ זו היא עבודתו casting a stone on a merculis (hermaeon), that is the way of worshipping it. Ib. 64ᵃ א"ל מ׳ היא they said to him, it was a merculis (at which you cast a stone). Ib. הזורק אבן במ׳ תנן the Mishnah reads, he who casts a stone on a m. Ab. Zar. IV, 1 שלש אבנים … בצד מ׳ וכ׳ if three stones near one another are found by the side of a m., they are forbidden for use. Ib. 50ᵃ אבנים שנשרו מן המ׳ stones which have fallen off a m.—Tosef. ib. VI (VII), 13 מ׳ וכל מה שעליו אסור a m. with all that is on it is forbidden. Ib. 15, sq. (also מֶרְקוּלִס). Ab. Zar. l. c. עיקר מ׳ the original statue of, or heap of stones for, Mercurius, opp. to מ׳ קטין a heap of three stones by its side; a. fr.—Abbr. קוּלִיס.—בית ק׳ a way-mark dedicated to M. (consisting of two stones with a third across the top). Ib.; B. Mets. 25ᵇ (Ms. H. מרקוליס). ↗ expanded
מַרְקוֹעַ 1 , pl. מַרְקוֹעָן (רְקַע; cmp. רָקִיק) thin cakes, wafers. Y. Taan. IV, 69ᵃ [read:] טור שמעון הוה מפיק … גריבין דמ׳ ללקיטייא כל וכ׳ the town of Tur Simon used to distribute three hundred griva (of flour in) wafers among the poor on every Sabbath eve (v. לָקִיט I); Lam. R. to II, 2 גרבי דמ׳ בכל ערובה לאילין קיטיא … Ar. Compl. ed. Koh. (defective in eds.). ↗ expanded
מַרְקוֹעַ 2 מַרְקַע c. (רְקַע Pa.) piece of cloth, patch. Y. Snh. IV, 22ᵇ top איתקלף מַרְקוֹעָךְ thy patch is peeling off, i.e. thy ignorance is laid bare. B. Bath. 20ᵃ חזי למ׳ דלבושא Ms. H. a. Ar. (ed. לקריעה) can be used for a patch on a garment.—Pl. מַרְקוֹעִין, מַרְקְעִין, מַרְקְעָן. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳1) עשרים וארבע מרקועין (some ed. מרקע׳), v. מַרְדְּעָא; Y. Maas. Sh. IV, 55ᵇ bot. מרקען ed. Amst. (ed. Krot. מַקְרְעָן), v. אִיסְטְוָוא II. ↗ expanded
מרקוש , Tosef. Sabb. XIV (XV), 2, v. טַרְכֵּשׁ ↗ expanded
מֶרְקָח aromatic herb.—Pl. מֶרְקָחִים. Pirké d’R. El. ch. XXV; Yalk. Gen. 84 בית המ׳ drug-store. ↗ expanded
מִרְקַחַת preced.) druggist’s preparation, drug; poison. Gen. R. s. 10 (‘Rashi’: מֶרְקְחוֹתָיו, pl. of מֶרְקָחָה), v. סַם. ↗ expanded
מֶרְקַחְתָּא (preced.) a spiced dish. Lam. R. introd. (R. Abbahu 2) (ref. to Ez. XXIV, 10) היה גופן תוסס כהדא מ׳ their bodies were bubbling (hot with grief) like a spiced broth; Yalk. Ez. 363. ↗ expanded
מרקיה , Y. Bets. I, 60ᵈ top, read: מְרַקֵּחַ, v. רָקַח ↗ expanded
מַרְקַע , v. מַרְקוֹעַ II ↗ expanded
מָרַר (b. h.) to drip; (cmp. אֶרֶס) to be bitter.—V. מוֹר, מַר, מָרוֹר &c. Pi. מֵרֵר to make bitter; to afflict. Pes. X, 5 מרור על שום שמֵרְרוּ המצרים וכ׳ we eat bitter herbs in memory of the Egyptians embittering the lives of our fathers in Egypt. Cant. R. to I, 13 (play on מֹר, ib.) אברהם מְמָרֵר עצמו וכ׳ Abraham afflicted himself and plagued himself with sufferings; ib. to III, 6; a. e. Hif. הֵמַר same. Gen. R. s. 98 (play on וימררהו, Gen. XLIX, 23) שה׳ לאחיו who made his brothers suffer; שהֵמֵירוּ לו אחיו whom his brothers made suffer; שה׳ לאדונתו who made his mistress suffer; שהֵמֵירָה לו אדונתו (v. Matt. K.) whom his mistress made suffer. Sabb. 88ᵇ (play on צׄרׄר המׄרׄ, Cant. I, 13) אע"פ שמיצׄרׄ ומֵימַ֗רׄ לי וכ׳ although my Beloved decrees anguish and suffering for me; a. e. Hithpa. הִתְמָרֵר, Nithpa. נִתְמָרֵר to become sticky and bitter from handling myrrh. Cant. R. to I, 13 כל … ידיו מִתְמָרְרוֹת (Matt. K. מִתְמוֹרְר׳, Hithpol.) whoever plucks it (myrrh), gets his hands sticky (and bitter). Num. R. s. 13 (play on מוֹרִי, Cant. V, 1) נִתְמָרְרוּ בגלות וכ׳ they became bitter (affected with sin) in captivity, and were sweetened (atoned for their sins) by martyrdom. Hithpalp. הִתְמַרְמֵר, , Nithpalp. נִתְמַרְמֵר to get excited (in battle); to be enraged. Pesik. R. s. 29-30-30 (ed. Fr., p. 140ᵃ) מיד היה מִתְמַרְמֵר וכ׳ at once he became enraged and kicked it (the missile) &c. Ib. נתמ׳ לצאת he was excited in rushing out. ↗ expanded
מְרַר same, to be bitter; to grieve, mourn. Perf. מַר, imperf. יֵימַר, יֵמַר. Targ. Is. XXIV, 9. Targ. I Sam. XXX, 6; a. fr.—Targ. Zech. XII, 10 ויֵימְרוּן, v. infra. Pa. מָרַר to embitter, aggrieve. Targ. Ruth I, 13 תְמָרְרוּן (ed. Amst. תִמְרְ׳). Targ. Y. I Deut. XXXII, 32 מְמַרְרִין (some ed. מְמַרְרַן; Y. II מַרְרַן). Af. אַמְרֵיר, אַמַּר same. Targ. Ruth I, 20 (not same. Targ. Ruth I, 20 (not אֲמַרִ׳). Targ. Ex. I, 14; a. e. to arrange mourning. Targ. Zech. XII, 10 ויימרון … כמא דמַמְרִין וכ׳ they shall arrange mourning for him, as is arranged for &c. (v. infra).—[אָמְרָרוּ, v. Ithpa.] Palp. מַרְמֵר, מַרְמֵיר to aggrieve. Targ. Prov. XVII, 25. Targ. Y. I Gen. XLIX, 23 ממרירו, read: מַרְמִירוּ; (Y. II אֲמָרוּ, read: אַמָּ׳ Af.). Ithpa. אִתְמָרֵר to be enraged, fight. Targ. O. Gen. l. c. (Var. אָמְרָרוּ, v. Berl. Targ. O. II, p. 18; oth. ed. אַמְרָרוּ Af.). to mourn. Targ. Zech. l. c. Var. (v. Lag. Proph. I, p. XLII). ↗ expanded
מֶרֶר (preced. wds.) bitterness; trouble; במ׳ bitterly. Esth. R. to III, 9 (ref. to Is. XXXIII, 7) וכל צבא … בוכים במ׳ all the hosts on high weep bitterly. sin. Cant. R. to V, 5 (play on מור עבר, ib.) עבר על מְרָרִי he passed over (pardoned) my sin.—Pl. מְרָרִים. Ib. מ׳ דגזר כורש וכ׳ troubles,—when Cyrus decreed and said &c. Ib. מ׳ שאמרתי לעגל וכ׳ sins,—when I said of the calf, these are thy gods &c. ↗ expanded
מְרָר , מֶרֶר, מְרָרָא ch. same, trouble. Snh. 19ᵃ אגב מְרָרֵיה in his trouble (excitement of mourning).—במ׳ bitterly. Targ. Esth. VI, 1; a. fr. curse. Targ. O. Num. V, 24; 27, v. מְרִירוּ. bitter herb.—Pl. מְרָרִין. Targ. O. Ex. XII, 8; a. e.; v. מְרוֹרָא. ↗ expanded
מְרָרִיתָא = h. מָרוֹר, a bitter herb, prob. succory. Succ. 13ᵃ הני מ׳ דאגמא וכ׳ that succory of the marsh. Ib. הני מ׳ סתמא שמייהו וכ׳ the name of that plant is plain m’raritha, and the reason why they name it ‘m. of the marsh’ is, because it is frequent in marshes. Pes. 39ᵃ (expl. מרור) מ׳ דאגמא Ms. M. (ed. only מרירתא, read מררי׳). Ib. הוה מהדר אמררתא ed. (corr. acc., as in Tosaf. to Succ. l. c.; Ms. M. 2 אמְרַרְיָיתָא דדברא) took pains to get m’raritha (of the field). Ḥull. 59ᵃ top עיקרא דמרידתא ed. (read as Tosaf. to Succ. l. c. דמרריתא; Ar. דנוריתא) the root of &c. ↗ expanded
מְרֹרָה , v. מְרוֹרָה ↗ expanded
מְרַרְתָּא , v. מְרָרִיתָא ↗ expanded
מָרֵשׁ , מָרֵשָׁא, v. מָרֵישׁ, מָרֵישָׁא. ↗ expanded
מְרַשְׁוָתָא (Syr. מרשותא, מרשתא, P. Sm. 401; רשש) mortars. Y. B. Bath. II, 13ᵇ bot. [read:] מרחקא אילין מ׳ מכותליה וכ׳ (v. Mus. in Ar. s. v.; ed. מרשותיה, read: … וָתָה) to remove those mortars from the walls &c. [Comment. saw-mill (v. מָרֵישָׁא)—which corresponds neither to form nor to context.] ↗ expanded
מרשיא , מורשיא, v. כרפוונה ↗ expanded
מֵרַת , v. מֵירַת ↗ expanded
מָרַת , מָרְתָא, מָרְתָה, v. מַר IV ↗ expanded
מרתהן , Ex. R. s. 51 שמואל בר מ׳, read: מָרְתָה or מָרְתָא. ↗ expanded
מַרְתּוֹקָא (רתק) [knuckles,] fist. Targ. Y. Ex. XXI, 18. a blow with the fist. Y. M. Kat. III, 83ᵇ (ed. Krot. מַרְתֵּיקָא); Y. Snh. VII, 25ᵇ top. knocker at the door. Ib.ᵈ top [read:] מאן דעליל יהיב ליה חד במרתוקה whoever entered (the bath-house) struck him with the knocker, v. נְתִיקָה ch.—V. מַרְתֵּק. ↗ expanded
מַרְתְּחָא (רְתַח) frying pan. Targ. Y. Lev. II, 7; VII, 9 (h. text מרחשת). ↗ expanded
מַרְתֵּיפָא , v. מַרְתֵּפָא ↗ expanded
מַרְתֵּיקָא , v. מַרְתּוֹקָא ↗ expanded
מָרְתְּכָא (Pers. murtakh, older form of murdah, v. מוּרְדְּקָא) litharge, dross formed during the purification of silver from the lead with which it is combined. Gitt. 69ᵇ. Ib. 86ᵃ ↗ expanded
מַרְתֵּף (רָתַף) store-room, cellar where vessels are stored in rows and layers. Pes. I, 1 שתי שורות על פני כל המ׳ the two rows of piled vessels in front of the cellar. Snh. 108ᵃ מ׳ של חומץ a store-room for vinegar. Lev. R. s. 24, end; a. fr. ↗ expanded
מַרְתֵּפָא same.—Pl. מַרְתֵּפַיָּיא, מַרְתֵּפַיָּיה, מַרְתֵּי׳. Targ. I Chr. XXVII, 27 (h. text אֹצְרוֹת). ↗ expanded
מַרְתֵּק = מַרְתּוֹקָא, blow. Gen. R. s. 51 (expl. ‘from the Lord,’ Gen. XIX, 24) כמ׳ מן גבר as (we say), ‘a blow from a strong man’; Yalk. ib. 85. ↗ expanded
מִשֶּׁ־ , v. מִ־ ↗ expanded
מְשָׁא , v. מְשֵׁי ↗ expanded
מַשָּׂא m (b. h.; carrying. Kel. I, 1 מטמאין במ׳ make the carrier unclean. Ib. 3 ששוה מַגָּעוֹ למַשָּׂאוֹ the touch of which has the same effect as the carrying of it; a. fr. מ׳ ומַתָּן carrying and giving, business, dealings; worldly affairs; intercourse. Sabb. 120ᵃ במ׳ ומ׳ in worldly affairs, opp. בדברי תורה. Kidd. 35ᵃ איש דבר מ׳ ומ׳ a man (has the protection of the law) because he is engaged in business. Yoma 86ᵃ מַשָּׂאוֹ ומַתָּנוֹ וכ׳ his dealings with men; a. fr.—Kidd. 30ᵇ כל משאו ומתנו בך he (the tempter) will always be busy with thee. burden. Tanḥ. B’midb. 2, v. מַשּׂוֹא.—Trnsf. burden of prophecy. Gen. R. s. 44 עשרה לשונות נקראת נבואה … מ׳ וכ׳ prophecy goes by ten names: ‘vision’ … ‘burden’ &c.; ib. רבנן אמרי מ׳ כמשמעו וכ׳ the Rabbis say, the severest of all is massa, as its name indicates (burden) &c.; Cant. R. to III, 4; a. e.—Pl. מַשָּׂאוֹת. Gitt. 71ᵃ מ׳ ומתנות business transactions. ↗ expanded
מֵשָׁא , v. מֵישָׁא ↗ expanded
משא , Pes. 111ᵇ כרו מ׳, v. כְּרוּמְשָׁא ↗ expanded
מַשְּׂאוֹי , v. מַשּׂוֹא ↗ expanded
מְשָׁאכָה (מְשַׁךְ) stretching. B. Bath. 73ᵇ מ׳ דצואריה וכ׳ (Ms. M. בֵּי מְשָׁכָא) the length of its neck when stretched was &c. ↗ expanded
מִשְׁאָלָה request, prayer.—Pl. מִשְׁאָלוֹת. Num. R. s. 11 יחנך במִשְׁאֲלוֹתֶיךָ ‘be gracious unto thee’ (Num. VI, 25) by granting thy prayers (beyond deserts); Sifré Num. 41; Yalk. ibid. 710. ↗ expanded
מִשְׁאַר constr. (שְׁאַר) the rest of, others. Targ. Y. II, Ex. XXXV, 34 מ׳ אומניא the other mechanics. Targ. Y. Num. XIX, 3 מ׳ בעירן other (not dedicated) animals. ↗ expanded
מֵשָׁארָא , v. מֵישְׁרָא I ↗ expanded
מִשְׁאֶרֶת (b. h.; שָׁאַר to swell, rise; cmp. שְׂאוֹר) baking trough or dish. Tanḥ. Vaëra 14 (ref. to Ex. VII, 28) אימתי מ׳ מצויה וכ׳ when is the trough near the oven? (שָׁאַר to remain) remainder.—Pl. מִשְׁאָרוֹת. Mekh. Bo s. 13 (ref. to משארתם, Ex. XII, 34; v. Targ.) אלו שיורי מצה ומרור that means the remnants of the unleavened bread and the bitter herbs (of the Passover meal); Tanḥ. Bo 8. ↗ expanded
מִשְּׁבָא (נְשַׁב) bellows. Targ. Jer. VI, 29 מִשַּׁב constr. ↗ expanded
משבזג , v. מוֹשָׁב ↗ expanded
מְשַׁבְּחָא (שְׁבַח) singer.—Pl. מְשַׁבְּחַיָּא, מְשַׁבְּחִין. Targ. I Chr. IX, 33. Targ. Jer. XV, 17 (h. text משחקים). ↗ expanded
מְשַׁבְּקָא 1 (שְׁבַק) divorcer, former husband. Y. Keth. XI, 34ᵇ bot. שכונה דמְשַׁבְּקִי the neighborhood of my first husband. ↗ expanded
מְשַׁבְּקָא 2 מַשְׁבַּקְתָּא f. (preced.) divorced wife. Targ. Y. Lev. XXI, 7 Ar. (ed. מפטרא). Targ. Y. Num. XXX, 10 Ar. (ed. מתרכא).—Gen. R. s. 17 מַשְׁבַּקְתֵּיה אנא I am his divorced wife; Lev. R. s. 34. Ib. עם מַשְׁבַּקְתָּךְ with the woman thou hast divorced; Yalk. Lev. 665 למִישַּׁבַּקְתָּךְ; a. e. ↗ expanded
מַשְׁבֵּר [orifice of the matrix,] (in Talm.) travailing chair. Kel. XXIII, 4. Gen. R. s. 72; Y. Ber. IX, 14ᵃ bot. ביושבת על המ׳ when she is seated on the travailing chair; a. e. ↗ expanded
מְשַׁבֶּשְׁתָּא (שְׁבַשׁ) a faulty version, a rejected Boraitha, opp. מְתָרַצְתָּא. Gitt. 73ᵃ (ref. to Tosef. ib. VII (V), 2) כיון דקשיא … ומ׳ היא since there is a contradiction between the first and the second clause, it could not have been discussed at college (or an attempt to harmonize would have been recorded), and (therefore) it is to be rejected. Sabb. 121ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מְשַׁדַּרְתָּא (שְׁדַר) sending. Targ. Esth. IX, 22 מְשַׁדְּרַת quot. in Levy Targ. Dict. (ed. לשדרא). ↗ expanded
משֶׁה (b. h.) pr. n. m. Moses, the law-giver, often מ׳ רַבֵּינוּ M. our teacher. Ber. 3ᵇ. Sot. 12ᵃ; a. v. fr.—Y. Taan. IV, beg. 67ᵇ, a. e. מ׳ דאנא וכ׳ by Moses, I will look (at the priests) and not be diverted. Y. Dem. IV, 24ᵃ top בדֵין הוא מימר מ׳ דאנא וכ׳ will he (R. Ḥaggai) in this case, too, say, by Moses, I know the reason? Said he, by M. &c.; a. fr.—Bets. 38ᵇ מ׳ שפיר קאמרית by Moses, art thou right? (Rashi).—Trnsf. great scholar (that thou art)!, (mostly ironically). Ḥull. 93ᵃ. Sabb. 101ᵇ מ׳ שפיר קאמרת great scholar, art thou really right?; Bets. l. c. (v. supra); a. fr. M. Bar ‘Atsri, father of R. Huna. B. Bath. 174ᵇ מ׳ בר עצרי (Ms. M. עצורי); Arakh. 23ᵃ ↗ expanded
מַשֶּׁהוּ (tradit. pronunc. מַשְׁהוּ) m. (= מַה שֶׁהוּ, v. הוּא) anything, the least portion, minimum. Targ. Y. Num. XXXV, 16.—Sifré Num. 160 הברזל ממית במשהוא an iron weapon may wound fatally, be it ever so small of size. Pes. 11ᵇ שעה ומ׳ an hour and a fraction of an hour. Ḥull. 102ᵇ במ׳ when one eats ever so little of it, opp. בכזית; (ib. top בכל שהוא). Ib. במ׳ בשר וכ׳ when one eats a little of each, flesh, sinews and bones (so as to make up the size of an olive when combined); a. v. fr.—Pl. מַשְּׁהוּיִין. Erub. 87ᵃ ושני מ׳ and two fractions, i.e. ten and a fraction high, and two and a fraction wide. ↗ expanded
משהיג , v. מָשְׁמָהִיג ↗ expanded
מַשּׂוֹא , מַשּׂוֹי, (מַסּוֹי) מַשְּׁאוֹי m.(b. h. burden, load. Y. Dem. II, 22ᵈ top אין כל א"י עושה מ׳ וכ׳ (not עשוי) the whole of Palestine does not produce one load of raisins. Ib. [read:] ואין כל א"י עושה מ׳ אחד של צימוקין אלא כן אמר לן אין מקום בא"י עושה מסוי וכ׳ does the whole of Palestine not produce &c.? But thus he said to us, no single place in Palestine produces &c. Sabb. 92ᵃ המוציא מ׳ למעלה וכ׳ he who transfers a load from one territory to another at a height from the ground of more than ten handbreadths. Erub. 22ᵃ (ref. to אל פניו, Deut. VII, 10) כאדם שנושא מ׳ על פניו וכ׳ like a man who carries a burden (hanging down) over his face, and is anxious to throw it off; Yalk. Deut. 846 כאדם שיש לו מ׳ (add: על פניו; Ms. O. Erub. l. c. מַסְוֶה). Midr. Till. to Ps. XXXVIII (ref. to Ezra IX, 6) לאדם שהיה … והמ׳ עליו like a man wading through a river, his feet sinking into the ground and a load on his head &c.; a. fr.—Pl. מַשּׂוֹאִין. Y. Dem. II, 22ᶜ הביא שלשה מ׳ וכ׳ if one brings three loads of provisions at a time, he is not yet considered a huckster (תגר).—Trnsf. care, interest. Y. Ber. III, beg. 5ᵈ אין לו מי שישא מַשּׂוֹאוֹ he has none to take from him his duty (of burying a dead relative).—Pl. as ab. Num. R. s. 1, beg. משלח … שיהיו נושאים מַשׂוֹאֵיהֶם he sends important men … to attend to their (political) affairs; (Tanḥ. B’midb. 1 מַשָּׂאָם; ed. Bub. מַשּׂוֹאָן).—מ׳ פנים (v. נָשָׂא) respect of person, partiality. Ab. IV, 22; Y. Snh. VI, end, 23ᵈ, sq. מ׳ פ׳ ומקח וכ׳ partiality and bribe-taking. Yeb. 79ᵃ וכי מ׳ פ׳ יש בדבר was there partiality shown in that case?; Snh. 104ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מַשּׂוּאָה signal, esp. fire signal announcing the New-Moon.—Pl. מַשּׂוּאוֹת. R. Hash. II, 2, sq. היו משיאין מ׳ they raised signals (at the stations); Tosef. ib. II (I), 2 משיאין משו׳ ed. (ed. Zuck. מסיעין מסעיות, מסעות; Var. מסיאין מסואות); a. e. ↗ expanded
מַשּׁוּאָה desolation.—Pl. מַשּׁוּאוֹת. Midr. Till. to Ps. LXXIV, 3 הפעמים שאמרת לנו … הרי הם עשויות מ׳ the steps (pilgrim’s roads) of which thou hast said to us (Deut. XVI, 16) …, behold they have become desolations; Yalk. ib. 809. ↗ expanded
משובן , Bekh. 44ᵇ, v. אֶשֶׁךְ a. שַׁעְבֵּז. ↗ expanded
מָשׁוּחַ , v. מָשַׁח I ↗ expanded
מָשׁוֹחַ (מָשַׁח II) surveyor.—Pl. מָשׁוֹחוֹת. Erub. IV, 11, v. מָצָה. Kel. XIV, 3 יתדות המ׳ the surveyors’ marking pins; שלשלת של מ׳ their measuring chains; Tosef. Kel. B. Mets. II, 3 מושיחות. ↗ expanded
מְשֹׁוחָאָה B. Mets. 107ᵇ ↗ expanded
מָשֹׁוט oar. Zab. IV, 3.—Pl. מְשֹׁוטִין. B. Bath. 73ᵃ ed. (Mss. מְשֹׁוטוֹת, v. Rabb. D. S. a. l. note). ↗ expanded
מָשֹׁוט ² same. Targ. Ez. XXVII, 29.—Pl. מְשֹׁוטִין. Ib. 6. light ship.—Pl. as ab. Targ. Is. XLIII, 14 (h. text רִיחִים!). ↗ expanded
מַשֹּׂוי , v. מַשֹּׂוא ↗ expanded
מָשׁוּךְ (מָשַׁךְ) one who has his prepuce drawn forward in order to disguise the sign of the covenant. Tosef. Sabb. XV (XVI), 9; Y. Yeb. VIII, 9ᵃ top המושך (corr. acc.). Bab. ib. 72ᵇ מ׳ דאורייתא that a mashukh must be circumcised again is a Biblical injunction; a. fr.—Pl. מְשׁוּכִין. Y. Yeb. l. c. ↗ expanded
מְשׂוּכָּה hedge, a hedged-in place, fold.—Pl. מְשׂוּכֹּות. Tosef. Ohol. XVIII, 12 (ed. Zuck., a. R. S. to Ohol. XVIII, 10 משיכות; ed. Zolk. משונית). ↗ expanded
מְשׁוּלַּחַת (שָׁלַח) a divorced wife taken back after being married to another man (against the law, Deut. XXIV, 4). Nidd. 69ᵇ בת מ׳ the daughter of a woman illegitimately remarried. ↗ expanded
מְשׁוּלָּשׁ ; pl. מְשׁוּלָּשִׁים, מְשׁוּלָּשִׁין developed to one third of the full growth. B. Mets. V, 4. group of three. Y. Shebi. I, 33ᵇ חשבין מ׳ the quantity (of one cake of figs) for each three trees out of nine. ↗ expanded
מְשׁוּמָּד (שָׁמַד) one deserving extinction; (interch. in edd. a. mss. with מוּמָר q. v.) open opponent to Jewish law, apostate. Y. Snh. X, end, 29ᵈ משום קדשי מ׳ it comes under the category of dedicated sacrifices of an apostate (which cannot be offered, but are forbidden for private use). Y. Pes. VII, 34ᶜ bot. המ׳ בהורייה a heretic inasmuch as he opposes the decisions of the Supreme Court (v. מַמְרֵא II). Y. Hor. III, 48ᵇ bot. גר ומ׳ מ׳ קודם if a proselyte and a (penitent) apostate ask for charity, the apostate has the preference; a. fr.—[Y. Snh. III, 21ᵇ top חד מ׳, v. הָאַסְטוּ.]—Pl. מְשׁוּמָּדִים. R. Hash. 17ᵃ Ms. M. (missing in ed.). Sifra Vayikra, N’dab., ch. II, Par. 2; a. e. ↗ expanded
מְשׁוּמָּדוּת (preced.) apostasy. Pes. 96ᵃ Ms. M. (ed. המרת דת), v. הֲמָרָה; Yalk. Ex. 211 משמדות פסולות (read: משומ׳ פוסלת). ↗ expanded
מְשׁוּמְשָׁנָא (שְׁמַשׁ) servant, attendant. Targ. Num. XI, 28; a. fr.—Pl. מְשׁוּמְשָׁנִין, מְשֻׁמְּ׳. Targ. I Kings X, 5 מְשׁוּמְשָׁנוֹהִי (ed. Lag. … ניה, corr. acc.).—Koh. R. to I, 3 והוה ר׳ אמר למשומשנוהי and Rabbi asked his waiters; Lev. R. s. 28 למְשֻׁמְּשָׁנוֹי. ↗ expanded
מְשׁוּמָּת (denom. of שַׁמְתָּא) (be) excommunicated. Sabb. 67ᵃ (in an incantation). ↗ expanded
מְשׁוּנִּיתָא (denom. of שִׁינָּא tooth) jaw. Erub. 100ᵃ דדמו כמ׳ (some ed. … ניתה; Ms. M. כי שִׁינִּיתָא) if the roots on the surface are shaped like a jaw-bone (Rashi: ‘rocky crag’, v. infra). cliff; bluff; grotto. Gen. R. s. 10 מ׳ דימא וכ׳ the bluffs at Caesarea; (Koh. R. to XI, 1 שוניתא; ib. to V, 8 שונתא).—Taan. 23ᵃ אהדרא ליה מ׳ a grotto formed around him; Midr. Till. to Ps. CXXVI. B. Mets. 108ᵇ אפסיק מ׳ if a craggy mound separated the fields. Ib. 109ᵃ אהדר ליה מ׳ he surrounded the fields with an embankment. ↗ expanded
מַשּׁוּפִי (נְשַׁף) blowing. Yalk. Ps. 864, v. מַגְעוּרִי. ↗ expanded
מְשׁוּפָּשׁ (transpos. of מפושפש, v. פִּשְׁפָּשׁ; cmp. כֶּסֶךְ כַּסְכַּס. for סכסך) small side-door, passage-way (v. Tam. III, 7). Zeb. 82ᵇ דרך מ׳ (Ms. K. משובש) by the way of small passages in the loft (v. Midd. IV, 5 quot. s. v. לוּל). Men. 27ᵇ דרך מ׳ by breaking through a side entrance (or walking in a zigzag as on winding stairs); [Rashi: = משובש, v. שָׁבַשׁ]; Yalk. Lev. 571 משופע (corr. acc.). ↗ expanded
מְשׁוּקָּע , v. שָׁקַע ↗ expanded
מְשׂוּרָה (b. h.) m’surah, a measure of capacity, one thirty-sixth of a Log. Ab. ch. VI (adopted fr. Ez. V, 11). B. Mets. 61ᵇ; B. Bath. 89ᵇ.—Sifra K’dosh. Par. 3, ch. VIII במ׳ זו זיר הגדול ‘in measure’ (Lev. XIX, 35) that means you must leave a large crest (in dry measure), v. זֵיר. ↗ expanded
מְשֹׁורְיָא (שור) journey.—Pl. מְשֹׁורְיָין. Targ. Y. I Num. XXI, 1. ↗ expanded
מְשֹׁורֵר singer, v. שִׁיר I. ↗ expanded
מָשׁוֹשׁ (מוּשׁ or מָשַׁשׁ; cmp. דָּשֹׁושׁ) groper, slow walker.—Pl. מָשֹׁושׁוֹת. Y. Peah VIII, beg. 20ᵈ, v. מוּשׁ h. ↗ expanded
מְשֵׁזֵב , etc., v. sub. מְשֵׁיז׳. ↗ expanded
מָשַׁח 1 (b. h.) to stroke, smear; esp. to anoint; to install in office by anointing. Ker. 5ᵇ מושְׁחִין את המלכים כמין נזר וכ׳ in anointing kings you draw the figure of a crown with the oil on your finger &c., v. כי. Ib. אין מושחין מלך וכ׳ a king succeeding his father is not anointed; a. v. fr.—Part. pass. מָשׁוּחַ, pl. מְשׁוּחִים, מְשׁוּחִין. כהן מ׳ a high priest installed with the ceremony of anointing, contrad. to מרובה בגדים, v. מְרוּבֶּה. Hor. III, 4; Meg. I, 9 אין כין כהן מ׳ בשמן וכ׳ there is no difference between the anointed and the unanointed high priest except &c. Sifré Tsav, Par. 3, ch. V; a. fr., v. מָשִׁיחַ.—מְשׁוּחַ מלחמה the priest anointed as the chaplain of the army. Yoma 72ᵇ; a. fr., v. מָשִׁיחַ.—Pesik. R. s. 8 מ׳ מלחמה, v. מָשִׁיחַ end. Hor. 12ᵃ, v. יָמַן. Ib. 11ᵇ מלכי בית דוד מ׳ וכ׳ the kings of the house of David are anointed kings, those of Israel are not installed by anointment; a. fr. Nif. נִמְשַׁח to be anointed. Ib. יהוא לא נ׳ וכ׳ Jehu would not have been anointed but for the contest of Joram’s followers. Ib. וממנו היה נִמְשָׁח המשכן וכ׳ with that oil (prepared by Moses) were anointed the Tabernacle &c.; Y. Sot. VIII, 22ᶜ. Num. R. s. 12 עד שנִמְשְׁחוּ כולם until all the vessels were anointed; a. fr. ↗ expanded
מְשַׁח Targ. O. Gen. XXXI, 13. Targ. Ps. LXIV, 4 (Ms. מתח); a. fr.—Part. pass. מְשִׁיחַ. Targ. II Sam. I, 21; a. e.—Ker. 5ᵇ ההוא דמשיח וכ׳ (not דמשח) that son of the high priest that was anointed was high priest &c.; Hor. 11ᵇ אי הוה משיח וכ׳. Ithpe. אִיתְמְשַׁח to be rubbed with oil, perfumed. Targ. Am. VI, 6. ↗ expanded
מָשַׁח 2 to stretch, measure. Denom. מָשׁוֹחַ, מְשִׁיחָה. Hif. הִמְשִׁיחַ to draw the outlines. Yalk. Num. 719 עומד ומַמְשִׁיחַ בה stood there drawing (the pattern of the candlestick). ↗ expanded
מְשַׁח ² Targ. Y. Gen. X, 25. Targ. Ez. XL, 5; a. fr.—Sabb. 19ᵃ נִימְשַׁח וניתיב ליה נימשח ונשקול מיניה Ms. M. (ed., v. מִשְׁחָא II) let him measure when giving it out and again when receiving it back. B. Mets. 107ᵇ לא תִימְשְׁחִינְהוּ כלל Ms. M. (ed. תימשחנו) do not measure (survey) at all. ↗ expanded
מְשַׁח 3 (מְשַׁח I) oil, fat. Targ. Num. VII, 13. Targ. Ex. XXIX, 7; a. fr.—Y. Maas. Sh. IV, 54ᵈ bot. הוה ליה משח וכ׳ had oil which he took down to Acco (for sale). Ib. ההוא מִישְׁחָךְ וכ׳ (not מישחף, some ed. מישחא) that oil of thine at Beth M.—Ab. Zar. 37ᵃ דשרו מ׳ who permitted oil (of gentiles). Ib. 28ᵃ מ׳ דאווזא goose-fat; a. fr. resin. Targ. Is. XLI, 19 אעין דמ׳ pine-wood (h. text עצי שמן, v. דדנין).—Succ. 40ᵃ, v. מִשְׁחָן. Gitt. 69ᵇ, v. כּוּפְרָא II. ↗ expanded
מְשַׁח 4 (מְשַׁח II) measure, length. Targ. II Chr. IV, 2 חוט מ׳ measuring line; a. e.—[Targ. I Kings VI, 25 משחא חדא, v. מִשְׁחֲתָא.]—B. Bath. 145ᵇ עתיר משח rich in things that are measured (corn &c.).—Sabb. 19ᵃ במ׳ ניתיב וכ׳ let him give it out (for washing) by measure &c., v. מְשַׁח II.—V. מִשְׁחֲתָא. ↗ expanded
מָשְׁחָה official distinction, official emoluments. Y. Bicc. II, 64ᵈ (ref. to Num. XVIII, 8) למ׳ לגדולה למ׳ וכ׳ l’moshḥa means for official distinction, for anointing (the body) &c., v. הַדְלָקָה; Zeb. 28ᵃ, a. e. למ׳ לגדולה וכ׳ l’moshḥa means for distinction, as kings eat. ↗ expanded
מִשְׁחָה v. preced.) anointing, official installation; שמן המ׳ the oil used for installation. Hor. III, 4; Meg. I, 9, v. מָשַׁח I. Tosef. Sot. XIII, 1 גנז … וצנצנת של שמן המ׳ (Josiah) removed out of sight the Ark … and the bottle of the oil of installation (made by Moses). Hor. 11ᵇ ש׳ המ׳ … היו שולקין וכ׳ in the oil of installation which Moses prepared, they boiled the roots of spices. Ib. נמעול מש׳ המ׳ Ms. M. (ed. omit המ׳) dare we desecrate the sacred oil (by using it for non-Davidic kings)? Ib. 12ᵃ ומי הוה ש׳ המ׳ did any oil for the installation exist (in the days of Joahaz)?; a. v. fr.—הר המ׳ (= b. h. הר הזיתים) Mount of Olives. R. Hash. II, 4; Tosef. ib. II (I), 2; a. fr.—[Sabb. 56ᵇ, quot. fr. II Kings XXIII, 13 הר המ׳, Ms. M. המשחית.] ↗ expanded
מִשְׁחֶזֶת (שָׁחַז) whetting implement of stone or wood. Kel. XVII, 17; Tosef. Kel. B. Mets. VII, 10 מ׳ שיש בה בית וכ׳ a (wooden) whetter which has a receptacle for oil. Bets. 28ᵃ מ׳ של אבן a whetstone; מ׳ של עץ a wooden whetter; a. fr. [Ar. reads מַשְׁחֵז.] ↗ expanded
מַשְׁחִית destroyer, esp. Mashḥith, name of a demon of destruction. Deut. R. s. 3; Yalk. Deut. 853; a. e.; v. הַשְׁחֵת.—הר המ׳ Mount Mashhith, v. מִשְׁחָה. ↗ expanded
מִשְׁחָן (v. מִשְׁחָא I) pine. Succ. 40ᵃ עצים דמ׳ (Ms. M. דמישחא) wood of the pine-tree (used for torches). ↗ expanded
מִשְׁחָנָא (preced.) ointment, perfumed oil.—Pl. מִשְׁחָנִין. Targ. II Esth. VI, 11 (ed. Vien. מַשְׁחֲנִין); a. e. ↗ expanded
משחף , v. מְשַׁח III ↗ expanded
מְשַׁחְתָּא , מִשְׁחֲתָא, מִי׳ f. (מְשַׁח II) measure, length. Targ. I Kings VI, 25 ed. Lag. (oth. ed. מִשְׁחָא fem.). Targ. Ex. XXVI, 2; a. fr.—Sabb. 74ᵇ אי קפיד אמ׳ if he is particular about a uniform length (of the chips). B. Mets. 107ᵇ לא תזלזל במי׳ (or במִישְׁחָתָא, pl.) do not treat surveying lightly.—Pl. מִשְׁחָן, מִי׳. Targ. O. Num. XIII, 32 אינשן דמ׳ (h. text אנשי מדות).—מִשְׁחָתָא. Targ. Ez. XL, 28, sq.; a. e.—[משחתא balance, v. מְסָאתָא a. מִסְהֲתָא.] ↗ expanded
מַשְׁטוּחָא , v. מַשְׁטָחָא ↗ expanded
מִשְׁטֵחַ (b. h. spreading, grapes spread on the ground; spreading place. Toh. X, 4 הנותן … ומן המ׳ של אדמה he who puts in the press grapes collected in baskets or such as were spread on the (naked) ground; ib. מן המ׳ של עלים grapes spread on leaves. Tosef. ib. XI, 8. Y’lamd. to Num. VII, 1 ממלא מִשְׁטֵחוֹ he fills his spreading place.—Pl. מִשְׁטֵחִים, מִשְׁטֵחִין, מִשְׁטֵי׳ layers. Sifré Num. 98 שהיתה עשויה מ׳ מ׳ the quails formed layers; Yoma 75ᵇ ↗ expanded
מַשְׁטָחָא Targ. II Kings XVIII, 17 חקל מַשְׁטַח וכ׳ field where washers spread (their clothes).—Pl. מַשְׁטָחִין layers. Targ. O. Num. XI, 32 ed. Berl. (Var. מַשְׁטִיחִין, מְשַׁטְּחִין, v. Berl. Targ. O. II, p. 41; Ms. II מַשְׁטוּ׳; Y. מַשְׁטִי׳). ↗ expanded
מִשְׁטֵיחַ , מַשְׁטִיחָא, v. preced. wds. ↗ expanded
מִשְׂטָר , v. מִסְטָר ↗ expanded
מְשֵׁי , מְשָׁא (cmp. מוּשׁ) to feel, touch. Targ. O. Gen. XXVII, 22. (with ידא) to rub, whence to wash and dry, esp. one’s hands before and after meals. Ber. 46ᵇ מְשִׁי ידך wash thy hands. Ḥull. 107ᵃ מְשׁוּ ידייכו וכ׳ wash your hands in the morning. Ib. 46ᵇ ולא מְשִׁית ידיך (not ידיה) and didst not wash thy hands. Ib. ואנא מָשֵׁינָא and I should wash? Pes. 112ᵃ. Ned. 91ᵃ מַשְׁיָא ידיה וכ׳ she washed her husband’s hands. Ib. למִמְשָׁא to wash; a. fr.—Sabb. 77ᵇ מָאשֵׁי, v. מְשִׁיכְלָא. Kidd. 52ᵇ מַשְׁיָא כרעא וכ׳ was washing a foot in a basin of water. Af. אַמְשֵׁי to handle, draw. B. Bath. 153ᵃ. אַמְשִינְהוּ … במיא they drew Raba’s clothes through water. ↗ expanded
משיגא , Y. Shek. VII, 50ᶜ bot., read משזגא, v. שְׁזַג ↗ expanded
מְשֵׁיזֵב (שִׁיזֵיב) one who has escaped, refugee. Targ. Deut. III, 3 (Y. מְשֵׁזִיב). Targ. II Kings IX, 15; a. fr.—Pl. מְשֵׁיזְבִין, מְשֵׁיזְבַיָּא, מְשֵׁזְ׳. Targ. Is. LXVI, 19. Targ. Jud. XII, 4; a. fr. ↗ expanded
מְשֵׁיזֵבְתָּא (preced.) escape, deliverance. Targ. Ob. I, 17 (ed. Lag. שֵׁיזֵבְתָּא). ↗ expanded
מָשִׁיחַ anointed, esp. כֹּהֵן מ׳ or מ׳ (v. מָשׁוּחַ, s. v. מָשַׁח I, v. Lev. IV, 3) the high priest installed by anointment. Tosef. Meg. I, 18 כ׳ מ׳ משמש the active high priest; כ׳ מ׳ שעבר the unfitted high priest (prevented from officiating on the Day of Atonement). Hor. III, 4 ואיזהו המ׳ המשוח וכ׳ what high priest is called mashiaḥ? He who has been anointed &c. Sifra Vayikra, Ḥobah, ch. I, Par. 2, a. e. מ׳ יכול זה המלך by mashiaḥ (Lev. IV, 3) you might understand the king. Ib. המ׳ זה מ׳ וכ׳ ‘the anointed’ means an anointed who has no superior anointed; a. fr. מֶלֶךְ הַמָּ׳, or מָ׳ the Messiah, the future redeemer of Israel from captivity. Gen. R. s. 2 (ref. to Gen. I, 2) זה רוחו של מ׳ המ׳ that means the divine spirit of the king Messiah (with ref. to Is. XI, 2). Succ. 52ᵃ, a. fr. מ׳ בן דוד the Davidic Messiah, contrad. to מ׳ בן יוסף the M., son of Joseph, who is to precede the former. Snh. 98ᵇ אין מ׳ לישראל וכ׳ Israel has no Messiah to expect, for it has enjoyed him (the glory which he was predicted to bring) in the days of Hezekiah. Ib. 97ᵃ; a. fr.—ימות המ׳ the Messianic epoch. Ib. bot. Ber. I, 5 להביא לימות מ׳ this includes (the duty of remembering the exodus from Egypt) even in the Messianic days; a. fr.—חבלו של מ׳, v. חֵבֶל.—Pl. מְשִׁיחִים. Pesik. R. s. 8 (ref. to Zech. IV, 3) אלו שני המ׳ אחד משוח מלחמה וכ׳ these are the two expected Messiahs, one appointed to conduct war (מ׳ בן יוסף) &c.; Yalk. Zech. 570. ↗ expanded
מְשִׁיחָא 1 Targ. I Sam. XXIV, 7; a. fr.—Esp. מַלְכָּא מְ׳ or מְ׳ the Messiah, v. preced. Targ. I Chr. III, 24. Targ. Y. Ex. XL, 9; a. fr.—[Targ. Cant. IV, 5 מָשִׁיחַ בר דוד, מָ׳ בר אפרים, v. preced.]—Lam. R. to II, 2 היינו מלכא מ׳ this (Bar Kokhba) is the expected king Messiah; Y. Taan. IV, 68ᵈ bot.—Sot. IX, 15 (49ᵇ) בעקבות מ׳ in the period preceding the coming of the Messiah; a. fr. ↗ expanded
מְשִׁיחָא 2 rope, v. מְשִׁיחָה II a. מְשִׁיחֲתָא. ↗ expanded
מְשִׁיחָה 1 (מָשַׁח I) anointing, installation by anointing; use of the stem מָשַׁח. Ker. 5ᵇ, a. fr. (בעי) טעון מ׳ requires anointment (in order to be recognized). Ib. מ׳ עדיפא anointing (by drawing a figure, v. מָשַׁח I) is preferable to pouring oil (יְצִיקָה). Num. R. s. 12 מְשִׁיחַת אהרן כיצד how was Aaron’s installation done? Ib. במְשִׁיחָתָן של אלו וכ׳ with the anointment of these vessels were all the vessels of subsequent days consecrated. Sifré Num. 117 אין מ׳ אלא גדולה the stem משח refers to official emoluments, as we read (Lev. VII, 35) &c.; ib. אין מ׳ אלא שמן המשחה mashaḥ means installation with oil; a. fr. ↗ expanded
מְשִׁיחָה 2 (מָשַׁח II) band, cord, esp. flax rope for surveying. Tosef. Erub. VI (V), 13. Kel. XXI, 3 בחוט ובמ׳ the string or the rope (of the saw). Tosef. Sabb. V (VI), 2 כרכן במ׳ (ed. Zuck. במשיחא) tied a cord around them; Sabb. 50ᵃ. Tosef. Ḥull. III (IV), 22 כל הנותן ע"ג מ׳ החולק וכ׳ when you place a fowl on a rope, that fowl which divides its claws &c., is unclean; Ḥull. 65ᵃ מותחין לו חוט של מ׳ you stretch a cord for it in a line; a. fr.—Pl. מְשִׁיחוֹת. Kil. IX, 9 מ׳ של ארגמן purple-colored ribbons, v. מָלַל I end; Y. ib. 32ᵈ. Tosef. Kel. B. Mets. IV, 7. ↗ expanded
מְשִׁיחוּת (denom. of מָשִׁיחַ) office of the anointed priest. Hor. III, 1 עבר ממְשִׁיחוּתוֹ resigned his office. ↗ expanded
מְשִׁיחֲתָא ch. = h., rope. Y. Kil. IX, 32ᶜ top יהבון מ׳ וכ׳ fasten a rope to my feet; Y. Keth. XII, 35ᵃ bot. יבון משיחא בריגלי (not בריגלו).—Y. Kil. l. c. bot. (R. Meir said before his death) הא מְשִׁיחֲכוֹן דידכון this is your band (the attraction of Palestine made me travel all the way to die there); Y. Keth. l. c. bot. די דא מ׳ וכ׳ (corr. acc.). ↗ expanded
מְשָׁיְילָא (שאל) = h. מִשְׁאֲלָה, prayer, request.—Pl. constr. מְשָׁיְילֵי. Targ. Ps. XXXVII, 4 (ed. Wil. מֵשְׁיָלֵי). ↗ expanded
מְשִׁיךְ , v. מְשַׁךְ ↗ expanded
מְשִׁיכָה (מָשַׁךְ) drawing, pulling. Y. B. Kam. X, end, 7ᶜ מְשִׁיכַת המחט, v. מַחַט. Num. R. s. 18, beg. משיכת דברים רכים the drawing (winning) power of soft words; Tanḥ. Korah 1; a. e.—Esp. m’shikhah, taking possession by drawing towards one’s self the object to be acquired. Kidd. I, 4 נקנית במ׳ is taken possession of by pulling, contrad. to הַגְבָּהָה a. מְסִירָה. B. Mets. 9ᵃ, contrad. to הַנְהָגָה. Ib. 47ᵇ, a. e. כדרך שתיקנו מ׳ וכ׳ as the scholars declared m’shikhah to be necessary to bind the seller, so did they make it necessary to bind the buyer; a. fr. ↗ expanded
משיכות , Tosef. Ohol. XVIII, 12, v. מְשׂוּכָּה ↗ expanded
משיכותא , v. next w. ↗ expanded
מְשִׁיכְלָא (שכל, Shaf. of כּוּל; cmp. מְכִילָא, מְכִילְתָּא) a wash-basin. Sabb. 77ᵇ (phonetic etymol.) מ׳ מאשי כולא ‘washing everybody’, contrad. to משכילתא: משיא כלתא ‘washing brides’ (distinguished people). Kidd. 52ᵇ, v. מְשֵׁי.—Pl. מְשִׁיכְלֵי. Ab. Zar. 39ᵃ מ׳ חיורי white (glazed) basins. B. Mets. 84ᵇ שיתין מ׳ דמא sixty basin-fuls of blood. M. Kat. 18ᵇ מ׳ דמני וכ׳ (Ms. M. sing.) basins filled with linen garments (for rinsing in the lake). Gitt. 69ᵇ bot.—Fem. form (מַשְׁכִּילְתָּא) מְשִׁיכְלְתָא. Sabb. l. c. משיכ׳ Ms. M. (ed. משכיל׳), v. supra. Ḥull. 47ᵇ משיכותא דמיא וכ׳ (corr. acc.) a basin of tepid water. Ab. Zar. 51ᵇ דסחיפא ליה מ׳ ארישיה (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) the idolatrous statuary has an inverted washbasin on its head. (cmp. כֶּלִי, מָאן as vessel and garment) a sort of cloak. Lev. R. s. 23 (expl. שמיכה, Jud. IV, 18) רבנן … ורבנן דתמן אמרי במ׳ the rabbis here (in Palestine) say, it means with a sudra (סוּדְרָא), while the Babylonian rabbis say m’shikhla; Yalk. Jud. 44; Yalk. Lev. 585. ↗ expanded
מַשְׁיָלֵי , v. מְשָׁיְילָא ↗ expanded
מְשִׁילְיָא , v. מְשִׁלְיָא ↗ expanded
מְשִׂימָה (שׂוּם, formed with ref. to שום תשים, Deut. XVII, 15) appointment, office. Pl. מְשִׂימוֹת. Yeb. 45ᵇ כל מ׳ שאתה משים וכ׳ whatever offices thou createst, the elected must be from among thy brethren; Kidd. 76ᵇ; a. e. ↗ expanded
מְשִׁיפָה (שׁוּף) embrocation. Sabb. 77ᵇ ↗ expanded
מְשִׁיקוֹת , v. שׁוֹקְיוּתָא ↗ expanded
מַשִּׁירְיָא , v. מַשְׁרִיתָא ↗ expanded
מְשִׁיתָא M’shitha, surname of one Joseph or José. Gen. R. s. 65; Yalk. Gen. 114 משיתה. ↗ expanded
מֶשֶׁךְ (b. h.) pr. n. Meshech, a son of Japheth and progenitor of a race of the same name (v. Schrader KAT, p. 84). Y. Meg. I, 71ᵇ bot.; Yoma 10ᵃ, v. מוּסְיָא. ↗ expanded
משַׁךְ to draw, pull; to seize; (with מן) to withdraw; in gen. to stretch, produce a continuous line or flow; to conduct. Kil. VIII, 2 לחרוש לִמְשׁוֹךְ ולהנהיג to plough with, to pull (by the head, go in front of), and to drive. Gen. R. s. 86 שהיו מוֹשְׁכִין וכ׳, v. infra. Mekh. Bo, s. 11 (ref. to Ex. XII, 21) מִשְׁכוּ מי שיש לו וכ׳ ‘lead forth’ (select), refers to him who has a lamb, ‘and buy’, refers to one who has none. Ib. מִשְׁכוּ מע"ז withdraw from idolatry. Ib. שמוֹשְׁכִין את ידיהם ממנו וכ׳ that you may withdraw your share in the Passover lamb as long as it has not been slaughtered (v. מָנָה); Pes. VIII, 3. Ib. IX, 10 אלו מושכין להן אחד וכ׳ the one company select one lamb, the other &c.—M. Kat. I, 3 מוֹשְׁכִים את המים וכ׳ you may draw (conduct) the water in channels from tree to tree. Pesik. R. s. 26 שמא יִמְשׁוֹךְ לו חלב והוא אינו מוֹשֵׁךְ perhaps it (the breast) will yield him milk when sucking, but it did not yield. Ex. R. s. 52 התחילה מוֹשֶׁכֶת דינרי וכ׳ it (the valley) began to give forth a flow of gold denars before their eyes. Tosef. Sot. XIV, 8; Sot. 47ᵇ מוֹשְׁכֵי הרוק those who draw out their spittle (assume aristocratic airs). Ḥag. 14ᵃ מושכין לבו וכ׳ they draw the heart of the people as one conducts water, when they lecture; Sabb. 87ᵃ (play on ויגד, Ex. XIX, 9, v. נָגַד) דברים שמושכין … כאגדה words which draw (attract) the heart of man like a lecture. Y. Ab. Zar. III, 42ᶜ top מָשְׁכוּ צינורות דם וכ׳ the gutters of Laodicea carried a flow of blood; a. v. fr.—Esp. (law) to take possession by drawing or seizing an object, v. מְשִׁיכָה. B. Mets. IV, 2 מ׳ הימנו פירות וכ׳ if he took possession of fruits bought of him before paying. Ib. 47ᵃ לא הספיק לִמְשׁוֹךְ וכ׳ he had not yet had time to take possession of the ass; a. v. fr.—Zeb. 6ᵇ סכין מוֹשְׁכַתָּן למה שהן the slaughtering knife takes possession of them for what they are to be, i.e. the slaughtering of the sacrifices decides their purpose; Shebu. 12ᵇ.—מ׳ ערלה to stretch the prepuce, to disguise circumcision. Y. Peah I, 16ᵇ; a. e.—Part. pass. מָשׁוּךְ; f. מְשׁוּכָה; pl. מְשׁוּכִים, מְשׁוּכִין; מְשׁוּכוֹת a) straight-lined, continuous. Nidd. 57ᵇ אם מ׳ if the blood-stain has the shape of a line, opp. עגול. Y. Erub. I, 19ᵇ top היה מ׳ if the wall is straight-lined. Ib. שלא תהא הקורה מ׳ וכ׳ that the beam be not prolonged more than &c. Ib. במשוכין יותר וכ׳ when they are longer than &c.; a. fr.—Mikv. V, 3, v. נָדָל.—b) (with מ־) withdrawn. Pes. IX, 10 ידיך מ׳ משלך וכ׳ thy share be withdrawn from thy lamb, and be transferred to ours; a. e.—c) v. מָשׁוּךְ. Nif. נִמְשַׁךְ to be stretched. Y. Yeb. VIII, 8ᵈ bot. נִמְשְׁכָה מאליה if the prepuce overgrew the corona of itself, v. מָשׁוּךְ. to be prolonged, continued. Hor. 12ᵃ. אין מושחין … כדי שׁתִּמָּשֵׁךְ מלכותן kings are anointed at a spring in order that their government may be prolonged (cmp. Ḥag. l. c.). Ib. נמשכה מלכותן their dynasty was prolonged; a. fr. to be withdrawn. Tosef. Pes. VII, 7 רצו להִמָּשֵׁךְ ולהמנות וכ׳ (ed. Zuck. incorrect) if they desire to withdraw, and that others be entered &c. Ib. נִמְשָׁכִין והולכין וכ׳ they may go on withdrawing &c., a. fr. to be drawn after; to follow. Ex. R. s. 24. Gen. R. s. 86 לפרה שהיו מושכין … ולא היתה נִמְשֶׁכֶת like a cow which they attempt to pull to the slaughter-house, and which will not go; a. fr. to be conducted in a channel. Tosef. Par. IX (VIII), 9 המים הנִמְשָׁכִין וכ׳ well-water derived into a channel &c., v. מָרַץ; a. e. Hif. הִמְשִׁיךְ to cause to extend. Keth. 10ᵇ (the rain) מצדן ומַמְשִׁיךְ gives beauty and enlargement (to the fruits). to draw, pull. Y. Kil. VIII, 31ᶜ top, a. e. הנהיגה הִמְשִׁיכָהּ וכ׳ if he drove the animal, or pulled it, or called it. Ex. R. s. 20, beg. הִמְשַׁכְתִּיו ברסן I pulled him by the bridle; a. e. to conduct water into channels. Tem. 12ᵇ שאובה שהִמְשִׁיכוּהָ כולה a collection of drawn water all of which has been conducted through a channel. Y. Shebi. II, end, 34ᵇ להַמְשִׁיךְ to irrigate by gutters, contrad. to להשקות. Y. M. Kat. I, 80ᵇ top ה׳ המעיין וכ׳ he led the water of a well into it. Tosef. Sabb. VII (VIII), 16 מַמְשִׁיכִין יין וכ׳ you may let wine or oil run in gutters before bride and groom; Ber. 50ᵇ; a. fr. to prolong a meal, to add a course. Succ. 27ᵃ, v. פַּרְפֶּרֶת. ↗ expanded
מְשַׁךְ 1 to draw, carry along. Targ. Y. Gen. IX, 20 דמושכיה נהרא וכ׳ (read: דמַשְׁכֵיה) which the river had carried along from &c.—Zeb. 53ᵇ, a. e. מַשְׁכוּ גברי לגברא the many brought the single man over (to their opinion). to attract. Ab. Zar. 27ᵇ שאני מינות דמָשְּׁכָא it is different with heresy, because it attracts (persuades, offers inducements). (neut. verb) מְשׁךְ, מְשִׁיךְ to run in a continuous line; to be prolonged, continued. Targ. Y. Num. XXI, 35; Ber. 54ᵇ מַשְׁכֵי שיניה his teeth were prolonged. Hor. 12ᵃ כי היכי דמַשְׁכוּ מיא מַשְׁכָן וכ׳. as the water runs continually, so may the traditions which you teach be continued. Ib. אי משיך נהוריה (Rashi משיך) if the light continues to burn; Ker. 5ᵇ.—[Ib. משכו שתא, read: מסיק.]—Pes. 8ᵃ משיך נהוריה the light (of a lamp or a candle) burns steadily, opp. מיקטף איקטופי. Ab. Zar. 2ᵇ משכי במלכותייהו they will continue their rulership; Yalk. Is. 316 משכה מלכותייהו; a. e. to take possession. B. Mets. 48ᵃ עד דמָשֵׁיךְ until he takes possession; עד דמשך until he has taken &c. Ib. 49ᵃ מַשְׁכֵיה he has taken possession of it; a. fr.—Meg. 31ᵃ משך תורא ‘take possession of the ox’ (mnemotechnical words to designate the order of Scriptural readings on the Passover days, ref. to משכו, Ex. XII, 21; שור, Lev. XXII, 26 &c.). Ithpe. אִימְּשִׁיךְ to be attracted, carried away, seduced. Ab. Zar. l. c. דאתי למִמְּשַׁךְ בתרייהו he may be induced to follow them (the heretics). Snh. 70ᵃ משום אִימְּשׁוּכֵי הוא it is in order to prevent being carried away (led to intemperance); לא מִימְּשִׁיךְ he will not be carried away (it has no attraction for him); Yalk. Deut. 929. Sabb. 147ᵇ אי׳ בתרייהו he was drawn after them, he indulged in the luxuries of the place; a. fr. (v. preced.Nif.) to withdraw. Pes. 78ᵇ אי מִמְשְׁכֵי הני וכ׳ if these should withdraw (from their participation in the Passover sacrifice), it would remain fit for the others. ↗ expanded
מְשַׁךְ 2 (preced.) hide, skin. Targ. O. Num. XXXI, 20. Targ. Lev. XIII, 8 (ed. Berl. מַשְׁכָּא). Targ. Y. Gen. III, 14 מִשְׁכ׳; a. fr.—Y. Ned. III, 37ᵈ bot. משך דחיוי the hide of a serpent. B. Kam. 66ᵇ, v. אֲבִרְזִין. Tanḥ. B’resh. 7 הדין ערקא מן הדין מ׳ such a strap from such a hide (such poor work with such good material)!; a. fr.—Pl. מַשְׁכִין, מַשְׁכֵי, מִי׳, מוֹ׳. Targ. Ex. XXVI, 14. Targ. Gen. XXVII, 16; a. fr. ↗ expanded
מְשָׁכָא , v. מְשָאכָה ↗ expanded
מִשְׁכָּב couch, bed; grave. Kidd. 31ᵇ כפרת מִשְׁכָּבוֹ, v. כַּפָּרָה. Keth. 104ᵃ; a. fr.—Esp. מ׳ (טומאת) the uncleanness caused by an unclean person lying on an object, v. מוֹשָׁב. Kel. I, 3; a. fr.—Pl. מִשְׁכָּבוֹת. Keth. l. c. Midr. Till. to Ps. CXLIX; a. e. sexual connection. Snh. 55ᵃ; a. fr.—מִשְׁכַּב זכור (זכר) pederasty. Succ. 29ᵃ; a. fr.—Pl. as ab. Snh. l. c. שני מ׳ two ways (the natural and the unnatural way) of sexual gratification. Ib. 54ᵃ ↗ expanded
מַשְׁכְּבָא Targ. Lev. XV, 4; a. fr.—Ber. 56ᵇ מ׳ הפוך (Ms. M. משכבו h.) (his) couch will be upset (his domestic life disturbed).—Pl. constr. מִשְׁכְּבֵי. Targ. O. Gen. XLIX, 4. Targ. Num. XXXI, 17; a. fr. ↗ expanded
משכובית , v. next wds. ↗ expanded
מַשְׁכּוֹכִית (מָשַׁךְ) the shepherd’s leading implements, as staff, bell &c.; trnsf. the bell-wether, leader. B. Kam. 52ᵃ המוכר … כיון שמסר לו מ׳ קנה ed. (Ms. M. משכוב׳; Alf. ed. משכונ׳, Ms. משכוכ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as he delivers the mashkokhith, the sale is perfected. Ib. מאי מ׳ הכא וכ׳ what is m? Here (in Babylonia) they explain it, ‘the bell’. R. J. says, ‘the goat that leads the herd’; Y. Kidd. I, 60ᵇ top, expl. ‘the staff’, ‘the pipe’, ‘the lender’; Y. B. Bath. III, beg. 13ᵈ, v. פַּנְדּוּרָה. ↗ expanded
מַשְׁכּוֹכִיתָא (preced.), ענא מ׳ the leading flock. Targ. Y. Gen. XXX, 40 (ed. משכוב׳, corr. acc.; h. text פני הצאן). ↗ expanded
מַשְׁכּוֹן (שָׁכַן) security, pledge. B. Mets. VI, 7 הלוהו על המ׳ if one loaned on a pledge. Ib. מותר … מַשְׁכּוֹנוֹ וכ׳ man is permitted to hire out the poor man’s pledge (for the debtor’s benefit). Ib. 82ᵃ (in Chald. dict.) בדלא שוי מ׳ וכ׳ when the pawn is not worth the money loaned on it. Ib. בעל חוב קונה מ׳ the creditor owns the pledge (for the time being, and is reponsible for it); a. fr.—Ex. R. s. 31 אל תהא קורא מִשְׁכָּנִי אלא מַשְׁכּוֹנִי read not (Lev. XXVI, 11) ‘my dwelling’ but ‘my pledge’. Ex. R. s. 35 (play on למשכן, Ex. XXVI, 15) שהוא עומד למַשְׁכָּן וכ׳ the sanctuary stands as a pledge, when the Israelites deserve destruction, it is seized on their account.—Pl. משְׁכּוֹנוֹת, מַשְׁכָּנוֹת. Ib. s. 31 (ref. to משכנתיך, Num. XXIV, 5) שני מ׳ two pledges (the First and the Second Temple); Num. R. s. 12 אל תהי קורא מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ אלא מַשְׁכְּנוֹתֶיךָ read not thy dwellings &c. (v. supra); Tanḥ. Naso 14. Ex. R. l. c. (with ref. to Ex. XXII, 25), cmp. חֲבוֹלָה; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁכּוֹן ² , pledge, seized goods. Targ. Am. II, 8. Targ. Gen. XXXVIII, 17; a. fr.—Gen. R. s. 70 הבו לי מ׳ דלית וכ׳ (Yalk. ib. 125 משכונין) give me a pledge that none of you will divulge it; a. e.—Pl. מַשְׁכּוֹנַיָּא, מַשְׁכּוֹנִין, מִישְׁ׳. Targ. Y. Gen. XXXVIII, 25 (not … נְיָא).—Gen. R. l. c.—Y. Pes. IV, 31ᵇ bot. והוון בניהון מי׳ גבן and their children were placed as pledges with them (for military levies). ↗ expanded
מַשְׁכִּילְתָּא , v. מְשִׁיכְלָא ↗ expanded
מַשְׁכֵּין , v. מַשְׁכֵּן.—[Y. Yeb. VIII, 9ᵇ top נימולין ומ׳, read: ומַשִּׁיכָן, v. נָשַׁךְ.] ↗ expanded
מַשְׁכָּן , v. מַשְׁכּוֹן ↗ expanded
מִשְׁכֵּן (denom. of מַשְׁכּוֹן) to take a pledge; to seize, levy. B. Mets. 81ᵇ מִשְׁכְּנוֹ בשעת הלואתו he made him give a pledge at the time when the loan was transacted; מ׳ שלא בשעת וכ׳ he seized it (through court proceedings) after the transaction of the loan. Ib. 113ᵇ שליח ב"ד שבא למַשְׁכְּנוֹ when the court messenger comes to seize his goods. Shek. I, 3 את מי מְמַשְׁכְּנִין against whom was seizure (for the contribution of the half-Shekel) executed?—Y. ib. II, beg. 46ᶜ מכיון שב"ד ראויין למַשְכֵּן ולא מִישְׁכְּנוּ since the court had a right to seize and did not do so (because the claim was satisfied with another man’s money). Cant. R. to I, 4 (play on משכני, ib.) מַשְׁכֵּינְנִי אחריך נרוצה execute levy against me (take my sanctuary, v. מַשְׁכּוֹן), yet after thee we run. Ex. R. s. 35 אני נוטל … ומְמַשְׁכְּנוֹ בעדם I take a righteous man from them and seize him for their guilt; a. fr.—Part. pass. מְמוּשְׁכָּן; pl. מְמוּשְׁכָּנִים, מְמוּשְׁכָּנִין. Y. Shek. l. c. אין תורמין … ולא על הממ׳ in distributing the Temple contributions we do not take into account that which is being collected (and has not yet come in) or that which is to be obtained by seizure. Peah VIII, 8. B. Mets. 73ᵇ, v. next w.; a. e. Hithpa. הִתְמַשְׁכֵּן, Nithpa. נִתְמַשְׁכֵּן to be seized. Ex. R. s. 51, beg. שנ׳ שתי פעמים וכ׳ it (the sanctuary) was twice seized for their sins, v. מַשְׁכּוֹן. Ex. R. s. 35; Tanḥ. Vayakh. 9 יהא המשכן מִתְמַשְׁכֵּן עליהם, v. מַשְׁכּוֹן. Ib. ויהיו מִתְמַשְׁכְּנִין וכ׳ and they (the righteous) will be seized &c. Num. R. s. 12 המשכן והמקדש יִתְמַשְׁכְּנוּ וכ׳ the Tabernacle and the Temple shall be seized &c.; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁכֵּן Targ. Y. Ex. XXII, 25. Targ. Job XXIV, 3; a. fr.—B. Mets. 68ᵃ מ׳ ליה פלניא וכ׳ (not משכון) A pledged his field to B, and then rented it from him. Ib. 73ᵇ top ר׳ מרי … מ׳ ליה וכ׳ a gentile gave his house (for occupation) as a pledge, and then sold it to &c. Ib. 113ᵃ אבל מַשְׁכּוּנֵי לא Ms. M. (ed. מַשְׁכְּנוֹ) but to take a pledge out of his house he (the messenger of the court) is not permitted; a. fr.—Part. pass. מְמַשְׁכַּן, f. מְמַשְׁכְּנָא. Koh. R. to III, 2, v. מְחַבַּלְתָּא. B. Mets. 73ᵇ אי הוה ידענא דממשכן וכ׳ Ms. F. (Ms. M. דמשכן, corr. acc.; ed. דהוה ממוּשְׁכָּן) if I had known that the house was pledged to you. Y. ib. VIII, end, 11ᵈ ביתיה הוות מְמַשְׁכְּנָה וכ׳ his house was pledged to &c.; a. e. Ithpa. אִתְמַשְׁכֵּן to be given as a pledge; to be levied upon; to borrow on pledge. Targ. II Chr. XXV, 24 (h. text תערבות). Targ. Y. Deut. XV, 6; a. e. ↗ expanded
מִשְׁכָּן dwelling, esp. the sanctuary of the desert, the Tabernacle. Erub. 2ᵃ, v. מִקְדָּשׁ. Num. R. s. 12; a. v. fr.—Pl. מִשְׁכָּנוֹת. Ib.; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁכְּנָא , dwelling, tent. Targ. Job XVIII, 14.—Esp. the Tabernacle. Targ. Ex. XXV, 9; a. fr.—Pl. מַשְׁכְּנִין, מַשְׁכְּנַיָּא, מִ׳. Targ. Gen. IV, 20. Targ. Ps. CXXXII, 5. Ib. LXXXIV, 2; a. fr. ↗ expanded
מִשְׁכְּנוּתָא (v. next w.) pledged property, occupancy subject to redemption at the original owner’s will. Cant. R. to I, 4 (play on משכני, ib.) לארעא טבתא דאתקריאת מ׳ to the good land which is called a tenancy (cmp. Lev. XXV, 23); Yalk. ib. 981 מַשְׁכַּנְתָּא. ↗ expanded
מַשְׁכַּנְתָּא (v. מַשְׁכּוֹן) a loan transaction whereby landed property is transferred to the creditor with the privilege of redemption by returning the loan (v. Sm. Ant. s. v. Pignus). [The particular conditions of the מ׳ depend on local usages.] B. Mets. 67ᵃ הא מ׳ באתרא דמסלקי וכ׳ as to the settlement of a mashkanta, where the usage allows the debtor to repay the loan at any time, he may reclaim his property as soon as the value of the creditor’s usufruct has reached the amount of the loan, but if the usufruct amounts to more, the balance cannot be claimed. Ib. 67ᵇ top, v. נַכְיָיתָא. Ib. 68ᵃ סתם מ׳ שתא a m. without a fixed term for redemption is meant for a year (during which the occupant cannot be disturbed). Ib. 110ᵃ, a. e. מ׳ דסורא וכ׳ the agreement of a m. customary in Sura, in which it is written, ‘After the lapse of so and so many years, the property shall go back without payment’. Ib. שטרא דמ׳ the document of a m.; a. e.—Yalk. Cant. 981, v. preced. ↗ expanded
מָשַׁל 1 (b. h.) to handle, to touch. Yoma 46ᵃ מָשְׁלָה בהן האור the flames had attacked them. to attend, manage, control. B. Mets. 75ᵇ מי שאשתו מוֹשֶׁלֶת עליו he whom his wife rules. Ḥull. 60ᵇ לכי ומְשׁוֹלִי ביום וכ׳ (not ומשול; Rashi לך ומְשׁוֹל) go thou and attend by day and by night.—B. Bath. 78ᵇ (ref. to Num. XXI, 27) המוֹשְׁלִים ביצרם who control their inclinations; a. e.—מוֹשֵׁל governor, consul. Yad. IV, 8 אתם כותבים את המושל וכ׳ you write the governor’s name and year together with the name of Moses in a document. [B. Kam. 38ᵃ מוֹשְׁלֵי, מוֹשְׁלִים, censorial emendations for מַלְכוּת, v. Rabb. D. S. a. l. notes.] Pi. מִשֵּׁל to handle, dispose of, use. Gen. R. s. 20 יכול מְמַשְּׁלָהּ מכל צד you might think, he may use her in whatever way he pleases; Yalk. ib. 32. Hif. הִמְשִׁיל to make a ruler. Sot. 36ᵇ עבד … תַּמְשִׁילֵהוּ עלינו a slave whom his master bought for twenty pieces of silver,—wilt thou make him a ruler over us?; a. e. ↗ expanded
מָשַׁל 2 denom. of next w.) to speak metaphorically. Nidd. V, 7 מָשָׁל מָשְׁלוּ וכ׳ the scholars introduced metaphors for designating the stages of female puberty. to compare, to give an illustration. Tosef. Ber. I, 11 משלו משל למה וכ׳ they made a comparison: what is this to be compared to? To &c. R. Hash. 17ᵇ אֶמְשׁוֹל לך משל למה וכ׳ let me tell thee a parable: what is this like to? To &c. Cant. R. to II, 15 כשחוא מוֹשֵׁל את המלכיות אינו מוֹשְׁלָן אלא באש when one wants to find a simile for hostile governments, one compares them to fire; a. v. fr.—Part. pass. מָשׁוּל; f. מְשׁוּלָה; pl. מְשׁוּלִים, מְשׁוּלִין; מְשׁוּלוֹת. Meg. 16ᵃ אומה זו מ׳ לעפר ומ׳ וכ׳ that nation (Israel) is compared now to dust and now to the stars; a. v. fr. Nif. נִמְשַׁל to be compared (followed by ל־, כ־ or ב־). Taan. 7ᵃ נִמְשְׁלוּ דברי תורה לאש Ms. M. (ed. כאש, באש. v. Rabb. D. S. a. l. note) the words of the Law are compared to fire. Gen. R. s. 41 התורה שנִמְשְׁלָה למים the Law which is compared to water; a. v. fr. ↗ expanded
מָשָׁל v. מָשַׁל I) [something tangible, substantial, plausible; cmp. אֲמַתְלָא,] a truth substantiated by an illustration, wise saying; fable, allegory; example; mashal. Cant. R. introd. אל יהי המ׳ הזח קל וכ׳ do not esteem the mashal lightly, for through it man gets at the basis of &c. Ib. יש לו מקרא ויש לו מ׳ וכ׳, v. מְלִיצָה. Ex. R. s. 40, beg. צריך אדם לחיות נוטל מ׳ man should take an example (of the Lord). Pes. 49ᵃ bot. מ׳ לענבי וכ׳ it is like mixing grapes with &c.—מ׳ למה הדבר דומה, v. דָּמָה a. preced.—B. Bath. 15ᵃ איוב לא היה … אלא מ׳ היה the story of Job never occurred, but was invented merely as a parable. Snh. 92ᵇ אמת מ׳ היה (the vision of the valley of the dead) was the truth of a mashal, (emended:) באמת מ׳ היה in the truth (the fact of resurrection) there was a symbol (for the redemption of Israel from captivity; Ez. XXXVII, 11).—Y. Keth. IV, 28ᶜ top; Y. Snh. VIII, 26ᶜ top זה … שנאמרו בתורה במ׳ this is one of the three verses in which the Law uses metaphorical expressions (Ex. XXI, 19; XXII, 2; Deut. XXII, 17); Mekh. Mishp. 6; a. fr.—Pl. מְשָׁלִים, מְשָׁלוֹת. Sot. IX, 15 (49ᵃ) משמת ר"מ בטלו מושלי מ׳ with the death of R. M. ceased the composers of fables. Cant. R. l. c. מִשְׁלוֹתָיו של וכ׳ the wise sayings of Solomon. Ib. דברי מ׳ didactic literature, opp. זמר. Ib. שלש מ׳ three collections of sayings (Prov. I to IX; X to XXIV; XXV to XXXI). Num. R. s. 14, end ועם בלעם … כי אם במ׳ God spoke to Balaam only through allegories (visions).—Succ. 28ᵃ מִשְׁלוֹת שועלין (Ms. M. מִמְשְׁלוֹת, v. Rabb. D. S. a. l. note) fox-fables; מ׳ כובסין washers’ fables; B. Bath. 134ᵃ. Snh. 38ᵇ (Ms. M. ממשלת); Yalk. Prov. 947.—Gitt. 35ᵃ bot. ספר איוב ומִמְשָׁלוֹת copies of the Books of Job and Proverbs (v. infra).—מִשְׁלֵי (sub. שלמה) Mishlé, the Book of Proverbs (commencing with the word mishlé). Cant. R. l. c. B. Bath. 14ᵇ. Y. Yoma I, end, 39ᵇ; a. e. ↗ expanded
מְשַׁלְהֵי tired, v. שַׁלְהֵי. ↗ expanded
מִשְׁלַחַת errand, message; substitution. Num. R. s. 14 והיה זריז במִשְׁלַחְתּוֹ and he (Naftali) was zealous in carrying out his mission. Koh. R. to VIII, 8. (expl. משלחת, ib.) אין אדם וכ׳ (‘there is no substitution in war’,) none can say to the angel of death, let my slave or an inmate of my house go in my place. letting loose (by divine dispensation), visitation (of wild beasts). B. Mets. VII, 9; a. e., v. זְאֵב. ↗ expanded
מִשְׁלֵי , v. מָשָׁל ↗ expanded
מְשִׁלְיָא (שְׁלֵי I) fork. Targ. I Sam. II, 13, sq. (ed. Wil. מַשִׁילַיָא).—Pl. מְשִׁלְיָיתָא, מְשִׁלְיָתָא, מְשִׁי׳. Targ. I Chr. XXVIII, 17. Targ. Y. Ex. XXVII, 3 (some ed. מַ׳).—[Tosef. Sabb. XIV (XV), 3, v. next w.] ↗ expanded
מַשְׁלִית (preced.) a tool for lifting objects out of a well, lifter. Tosef. Sabb. XIV (XV), 3 (some ed. משליא, corr. acc.). ↗ expanded
מִשְׁלָם (שְׁלַם) completion, end. Targ. Job I, 4.—B. Mets. 67ᵇ, a. e. במִשְׁלַם שניא אילין after the lapse of so and so many years, v. מַשְׁכַּנְתָּא. ↗ expanded
משמדות , v. מְשׁוּמָּדוּת ↗ expanded
מָשְׁמָהִיג Mashmahig (P. Sm. 2245), a place on an island of the Persian Gulf.—פרוותא דמ׳ the port of M., mentioned for its pearl fisheries. R. Hash. 23ᵃ. Yoma 77ᵃ (in a passage omitted in many editions) פ׳ דמ׳ (ed. cited in Rabb. D. S. a. l. משהיג, Ms. O. משנהיג). ↗ expanded
מַשְׁמוֹטָא (שְׁמַט) a sneak thief, opp. to לסטיס. Ab. Zar. 15ᵇ במ׳ דזימנין וכ׳ (Ms. M. במשמיטא בעלמא, Rashi במשמוטי׳) it refers to an (ordinary) thief who sometimes commits murder to save his own life. ↗ expanded
מִשְׁמוּשׁ (מִשְׁמֵשׁ) touch. Gen. R. s. 52 מ׳ ידים an illicit touch (of her) with his hand. Midr. Till. to Ps. VIII, 4 [read:] העליונים … אלא מ׳ אצבעותיך (ed. Bub. מעשה, corr. acc.) those above (the angels) and those below have only (as much power as) the touch of thy fingers; Midr. Till. to Ps. XIX כדי מ׳ אצבעו ed. Bub. (ed. כדי אצבעו, corr. acc.); Yalk. Ps. 640.—[Y. Ber. III, 6ᵈ bot., v. מַשְׁמָשׁ.] ↗ expanded
מִשְׁמָע obedience. Sifré Deut. 357 ref. to Deut. XXXIV, 9) אין לך מ׳ גדול וכ׳ there can be no obedience greater than this. ordinary sense.—כְּמִשְׁמָעוֹ in its usual sense. Yoma 61ᵃ מזבח כמ׳ ‘altar’ in its usual sense (requires no explanation); הכהנים כְּמִשְׁמָעָן ‘the priests’ &c.; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁמָע (שָׁמַע Hif.) intimation, logical conclusion. Yoma 42ᵇ, v. מֵילָא II.—Esp. מִמַּשְׁמַע by implication, constructively. Y. Erub. III, 21ᵇ top; Y. Ned. I, end, 37ᵃ, v. הֵן.—ממ׳ שנאמר … איני יודע וכ׳ by mere logical conclusion from the text …, would I not learn that &c.? B. Bath. 110ᵃ ממ׳ שנאמר וכ׳ when the text says ‘the daughter of Amminadab’, do I not know that she is the sister of N.? B. Mets. 113ᵃ; a. fr.—Pl. מַשְׁמָעוֹת. Y. Yoma V, 43ᵃ top מ׳ ביניהון they differ only as to the grammatical construction of the text (without any difference in the law of the case).—מַשְׁמְעוֹת דורשין איכא בינייהו they differ only as to the texts from which the law is derived. B. Mets. 27ᵃ; Snh. 76ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁמַע ch., v. שְׁמַע I ↗ expanded
מִשְׁמְעָא (שְׁמַע I) hearing. Targ. Job XLII, 5. Targ. Y. I Gen. XLIV, 18 (Y. II some ed. מִשְׁמָעְייה); a. fr. ↗ expanded
מִשְׁמַעְתָּא (preced.) (= b. h. מִשְׁמַעַת) following, suite. Targ. I Sam. XXII, 14. Targ. II Sam. XXIII, 23. (= שְׁמַעְתָּא) tradition. Nidd. 20ᵃ דלביה כמִשְׁמַעְתֵּיה whose own opinion agrees with his tradition (Var. דעביד כשמעתיה). ↗ expanded
משמר , Y. Shebi. IV, 35ᵃ bot., v. הָאַסְטוּ ↗ expanded
מִשְׁמָר guard, esp. a division for duty of priests and Levites. Taan. IV, 2, v. מַעֲמָד. Hor. 13ᵃ ראש מ׳ chief of the guard. Taan. l. c. ישראל שבאותו מ׳ the Israelites attached (as מַעֲמָד) to that division; a. fr.—Pl. מִשְׁמָרוֹת. Ib. Num. R. s. 3; a. fr. (= אַשְׁמוֹרֶת) watch, a certain portion of the day or the night. Ber. 3ᵃ על כל מ׳ ומ׳ at the beginning of every watch.—Pl. as ab. Ib.; Tosef. ib. I, 1 שלש מ׳ בלילה the night is divided into three watches. ↗ expanded
מִשְׁמָרָה as preced. 2, watch. Ber. 3ᵃ מ׳ ראשונה וכ׳ (at the entrance of) the first watch, &c.—Pl. מִשְׁמָרוֹת, v. preced. ↗ expanded
מִשְׁמֶרֶת preced.) guard, trnsf. (v. גֶּדֶר) preventive measure. M. Kat. 5ᵃ; Yeb. 21ᵃ (ref. to Lev. XVIII, 30) עשו מ׳ למִשְׁמַרְתִּי make a guard to my guard, enact measures to prevent a transgression of Biblical laws. ↗ expanded
מְשַׁמֶּרֶת (שָׁמַר Pa.) filter, strainer. Sabb. XX, 1 you may suspend (spread out) a strainer &c. Y. Ter. VIII, 45ᵈ המ׳ של יין a strainer filled with wine; a. fr.—Trnsf. Ab. V, 15 מ׳ a scholar retaining what is useless and discarding the useful knowledge. ↗ expanded
מִשְׁמֵשׁ (v. מוּשׁ, מָשַׁשׁ)to touch, feel; to handle, manipulate; to examine, search. B. Mets. 21ᵇ אדם עשוי למַשְׁמֵשׁ בכיסו וכ׳ a person (carrying money with him on the road) usually feels for his bag at short intervals. Men. 36ᵃ מְמַשְׁמֵשׁ בהן he puts his hand on them. Erub. 54ᵇ top כל זמן שאדם ממשמש בה as often as one searches it (the figtree); כ"ז שהתינוק ממשמש בו as often as the suckling touches the breasts. Sabb. 82ᵃ יְמַשְׁמֵשׁ בצרור וכ׳ let him manipulate (stimulate the rectum) with pebbles. Erub. 13ᵇ ימשמש במעשיו let him examine what he is doing, contrad. to יפשפש search (investigate) his past doings. Keth. 12ᵃ למַשְׁמֵשׁ את וכ׳ to be around (watch) the bridegroom and bride (in order to prevent deception). Snh. 63ᵇ מְמַשְׁמְשִׁין בהן they (the famished animals) licked them (begging for food); a. fr.—מ׳ ובא to come gropingly, slowly. Y. Peah VIII, beg. 20ᵈ, v. מוּשׁ h.—Y. Ned. III, 38ᵃ ראה … ממשמשין ובאין if he saw the king’s cutters come near and nearer, v. קָצוֹעַ; ib. ראה דליקה מְמַשְׁמֶשֶׁת ובאה if he saw the fire coming near and nearer. Pulpel. מוּשְׁמָשׁ to be attended to, watched. Keth. l. c. כל שלא מ׳ when he was not watched. ↗ expanded
מַשְׁמֵשׁ Targ. Is. LIX, 10 (h. text גשש). Targ. Ps. CXV, 7 (h. text ימיש׳); a. fr.—B. Mets. 21ᵇ מַשְׁמוּשֵׁי מְמַשְׁמֵשׁ בהו he feels for them (to make sure that he has not lost them). Ib. ממשמש בהו he has been looking after the fruits (which he was carrying, and found out their loss). Erub. 41ᵇ למשְׁמוּשֵׁי להו זוודתא (not בהו) to make shrouds ready for them. ↗ expanded
מַשְׁמָשׁ (preced. wds.; cmp. מַמָּשׁ) substance. Y. Ber. III, 6ᵈ bot. מַשְׁמָשָׁהּ קיים its substance remains visible; מים אין מַשְׁמָשָׁן קיים (not משמשה, ed. Lehm. משמוש׳) of liquids there is no substance left (when the spot is dried up). ↗ expanded
מַשְׁמְשָׁנִית (preced. wds.) one who touches everything, thievish. Gen. R. s. 74 היה מכירה שהיא מ׳ he knew her to be inclined to steal. Gen. R. s. 18 ממש׳; Yalk. ib. 24 מש׳; Yalk. Is. 265 ממש׳ (Deut. R. s. 6 גּוֹנֶבֶת). ↗ expanded
מֵשָׁן , v. מֵישָׁן ↗ expanded
מִשְׁנֶה 1 lieutenant, viceroy. Midr. Till. to Ps. CXLIX הקב"ה אין לו … ולא מ׳ the Lord has no dux nor eparch nor lieutenant. ↗ expanded
מִשְׁנֶה 2 preced.) repetition. (ספר) מִשְׁנֵה תורה the Book of Deuteronomy. Gen. R. s. 3; Yalk. Gen. 4. Meg. 31ᵇ קללות שבמ׳ ת׳ וכ׳ the curses contained in Deuteronomy (Deut. XXVIII, 15—68); a. e. copy, duplicate. Snh. 22ᵃ = next w. Sifré Deut. 161; Yalk. ib. 915 תרגום מביא לידי מ׳ מ׳ מביא וכ׳ interpretation (of the Law, Targum) leads to oral law, the study of the oral law leads to discussion (Talmud). ↗ expanded
מִשְׁנָה (preced.) repetition, verbal teaching by repeated recitation; traditional law, opp. to מִקְרָא. Ab. III, 7 מפסיק ממִשְׁנָתוֹ interrupts his study. Ib. 8 כל השוכח … ממשנתו he who forgets one word of what he has learned. תקפה עליו משנתו his study was too hard for him. Erub. 54ᵇ כיצד סדר (ה)מ׳ what was the order of delivery of the oral law? Ber. 5ᵃ (ref. to Ex. XXIV, 12) התורה … והמצוה זו מ׳ ‘Torah’ means the Pentateuch, ‘Mitsvah’, the oral law; a. fr.—Esp. Mishnah, a collection of oral laws, esp. that edited by R. Judah han-Nasi; also a section of the Mishnah. Esth. R. to I, 2, a. fr. ששה סדרי מ׳ the six Orders of the Mishnah; Cant. R. to VI, 4; Pesik. Vayhi, p. 7ᵃ, sq. ערכי המ׳, v. עֵרֶךְ. Ned. 91ᵃ מ׳ ראשונה the earliest collection, מ׳ שניה the second edition. Y. Keth. V, 29ᵈ bot.; Y. Ter. VIII, beg. 45ᵃ, sq.; a. fr.—Y. Yeb. III, 4ᵈ, a. e. אבי המ׳, v. הוֹשַׁעְיָא. Y. Hor. III, end, 48ᶜ מִשְׁנָתוֹ של וכ׳ the collection made by &c.—Y. Ter. VIII, 46ᵇ bot. ולא מ׳ עשיתי did I not follow the law of the Mishnah?; ib. וזו מִשְׁנַת החסידים but is this the mishnah of the pious (who must act kindlier than the strict law demands)?—Erub. 62ᵇ, a. fr. משנת ר׳ … קב ונקי the opinions of R … recorded in collections are merely a ḳab (few) but pure (incontestable); a. fr.—Pl. מִשְׁנָיוֹת. Y. Hor. l. c. מ׳ גדולות the large collections. Ib. שיקע … רוב מ׳ Rabbi embodied (in his collection) most of the collections (of his predecessors); a. fr. ↗ expanded
מַשְׁנֶה (preced.) Mishnah-teacher. Y. Maasr. III, 50ᵈ, v. סַפָּר. ↗ expanded
מַשְׁנוֹיָיתָא (שְׁנֵי) different directions of the axis of the eyes, squinting, strabismus. Bekh. 44ᵃ מ׳ מבעינו the disqualification from strabismus is derived from b’ʿeno (Lev. XXI, 20). Ib. משום משניותא (corr. acc.; Rashi: משְׁנָיָיתָא). ↗ expanded
מִשְׁנָיוֹת , v. מִשְׁנָה ↗ expanded
משניותא , v. preced. art. ↗ expanded
מִשְׁנִים (= מִשְׁנִיִּים, denom. of מִשְׁנָה) teachers of Mishnah. Lam. R. introd. (R. Abba 2); Y. Ḥag. I, 76ᶜ, a. e. סופרים ומ׳ teachers of Bible and of Mishnah. Ex. R. s. 47 שיהיו המ׳ יושבין וכ׳ that the teachers of Mishnah should hold sessions in the morning &c.; a. e. ↗ expanded
מִשְׁעֲמָמוּתָא , v. שִׁיעֲמָמוּתָא ↗ expanded
מִשְׁעֶנֶת crutch. Gitt. 72ᵇ, sq. הלך על מִשְׁעַנְתּוֹ when he walked on his crutch; a. e. ↗ expanded
מְשָׁעֵר (denom. of שַׁעַר) market-commissioner. Gen. R. s. 98. ↗ expanded
מִשְׁפָּחָה family, kinship. Tanḥ. ed. Bub., Noah 24 (play on שפה, Gen. XI, 1) מ׳ אחת one kinship (all equally bad, cmp. preced. w.). B. Bath. 109ᵇ מִשְׁפַּחַת אב קרויה מ׳ the father’s kinship is called one’s family (not the mother’s). Eduy. VIII, 7; Kidd. 71ᵃ משפחת בית וכ׳ (not משפחות) a family named Beth &c.; a. fr.—Pl. מִשְׁפָּחוֹת. Tosef. Naz. I, 3, a. e., v. גָּלָה; a. fr. ↗ expanded
מִשְׁפָּט sentence, judgment; justice, law. Meg. 21ᵃ top; Snh. 11ᵇ מה מ׳ ביום וכ׳ as sentence can be passed in day-time only &c. Eduy. II, 10 מִשְׁפַּט רשעים וכ׳ the judgment (punishment) of the wicked in Gehenna lasts twelve months. Tanḥ. Mishp. 1 בעל זרוע אינו רוצה לעשות דבריו במ׳ אלא מעביר על המ׳ a man of might does not care to act according to law, but ignores the law; a. fr.—Pl. מִשְׁפָּטִים. Ex. R. s. 30 על ידי המ׳ שנתת להם וכ׳ through the laws which thou hast given to them, they, having a dispute with one another, go to law and make peace. Ib. בבקר ניתנה התורה … נתנו המ׳ in the morning the Law (religious principles) was given, and in the evening the civil law (Ex. XXI, sq.). Midr. Till. to Ps. XXXVI אין קצבה למ׳ וכ׳ there is no limit to the judgments for the wicked; a. fr.—Mishpatim, name of a Scriptural lesson of a week (Ex. XXI, 1 to XXIV, 18). ↗ expanded
מַשְׁפֵּךְ (שָׁפַךְ) funnel. Kel. III, 8. Tosef. Sabb. VIII (IX), 10; a. fr.—Ab. V, 15 מ׳ a scholar that learns and forgets easily, cmp. מְשַׁמֶּרֶת.—Pl. מַשְׁפֵּכִים, מַשְׁפֵּכִין. Tosef. Kel. B. Mets. II, 7. ↗ expanded
מַשְׁפַּךְ (preced.), מ׳ מֵרָמָתָא outpouring (of torrents) from the heights, ravines; slopes. Targ. O. Deut. III, 17 (h. text אשדת). Targ. Josh. X, 40; a. fr. ↗ expanded
מִשְׁפֶּלֶת (שָׁפַל, cmp. פָּשַׁל) a wicker basket carried on a pole over the shoulder. Kel. XIX, 10. Tosef. Kel. B. Mets. VI, 9; a. fr.—Pl. מִשְׁפָּלוֹת. Kel. XXIV, 9. Shebi. III, 2 מ׳ של לתך לתך baskets (of foliage for dung) of a lethekh each. Ib. מוסיפין על המ׳ וכ׳ you may add to the number of baskets (to be put on the dunghills) &c. Y. ib. 34ᶜ top לא יפרוק את המ׳ he (the Israelite) must not unload the baskets. Cant. R. to VII, 3; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁקֶה drink, liquid. Sifra Sh’mini ch. IX, Par. 8 מ׳ זה היין ‘drink’ (Lev. XI, 34) means wine. Ib. מ׳ סרוח spoiled liquid; Pes. 18ᵃ; a. fr.—Pl. מַשְׁקִים, מַשְׁקִין. Ib. 17ᵇ מ׳ הבאין מחמת ידים liquids which have become unclean through contact with unclean hands. Ib. שנטמאו מחמת מ׳ vessels which have become unclean through the liquids put into them; a. fr.—מַשְׁקֵי בית מטבחיא, v. מַטְבָּחַיָּיא a. מַדְבָּחַיָּיא. ↗ expanded
מַשְׁקוֹי , v. מַשְׁקֵי ↗ expanded
מִשְׁקוֹל , v. מִשְׁקָל ↗ expanded
מִשְׁקוֹלֶת plummet. Kel. XXIX, 3. חוט המ׳ plumb-line. B. Bath. II, 13 כנגד המ׳ measure by the plummet (cutting off all branches as far as they hang over the border line); Tosef. ib. I, 15; cmp. מְטוֹטֶלֶת; a. e.—Pl. מִשְׁקוֹלוֹת. Kel. XII, 8 Talm. ed. המטולטלות והמ׳ (Mish. ed., a. ed. Dehr. מִשְׁקָלוֹת) two kinds of plummets (R. S. weights, v. מִשְׁקָל). ↗ expanded
מַשְׁקוּלְתָּא Targ. Zech. IV, 10; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁקוֹף cross-piece, lintel. Ab. d’R. N. ch. XXVI, end מ׳ העליון the lintel, contrad. to איסקופה. Mekh. Bo, s. 11; Yalk. Ex. 197 שלשה מזבחות … המ׳ וכ׳ our ancestors in Egypt had three altars; the lintel and the two posts; a. e. ↗ expanded
מַשְׁקוֹפִי (שְׁקַף) knock, bruise. Targ. O. Ex. XXI, 25 (not … פֵי). Targ. Y. I ib. XV, 25. ↗ expanded
מַשְׁקֵי = h. מַשְׁקֶה, drink. Targ. Lev. XI, 34; a. e.—Koh. R. to III, 9 חד מַשְׁקוֹיי חמים (some ed. מַשְׁקוֹי, oth. מַשְׁקַיי) one hot drink. = h. מִשְׁתֶּה, feast. Targ. Esth. I, 3. Targ. II Esth. IX, 17, sq. מַשְׁקַיָּא; a. fr. ↗ expanded
מַשְׁקֵיצָתָא (שְׁקַץ) abominations, idols. Targ. Y. II, Deut. XXIX, 16 מקש׳ (corr. acc.). ↗ expanded
מִשְׁקָל weighing, weight. Tosef. Ḥull. IX, 9 לקח הימנו במ׳ if he bought of him by the weight. B. Bath. V, 10 על כל מ׳ ומ׳ as often as he uses the weights; Sifra K’dosh. Par. 3, ch. VIII על כל מ׳ מ׳ (corr. acc.). Ib. (ref. to Lev. XIX, 35), v. טוּרְטִינִי. Ker. 5ᵃ לא יניח מ׳ במ׳ וכ׳ he must not use one weighed species as a weight for the other; a. fr.—Pl. מִשְׁקָלוֹת. Sifra. l. c.; B. Bath. l. c.; v. מָחָה. Tunḥ. Balak 12 מְעַוֵּל ומשקר במ׳ (not מעולה) committing wrong and fraud in weights; ib. משקר במ׳ using false weights; Yalk. Num. 765; a. fr. ↗ expanded
מִשְׁקֹלֶת , v. מִשְׁקוֹלֶת, מַשְׁקוּלְתָּא. ↗ expanded
משקרי v. מִשְׁקְדֵי ↗ expanded
מֵשַׁר , v. מֵישַׁר ↗ expanded
מֵשְׁרָא 1 garden-bed; plain, v. מֵישְׁרָא. ↗ expanded
מֵשְׁרָא 2 camp, v. מַשְׁרֵי. ↗ expanded
מִשְׁרָה infusion; steeping; משְׁרַת ענבים infusion of grapes. Pes. 44ᵃ האי משרת וכ׳ this additional specification of mishrath (Num. VI, 3) &c.; a. e.—Tosef. Shebi. VI, 25, v. כְּבִיסָה.—B. Kam. 102ᵃ, a. e. לאכלה ולא למ׳ you may use the products of the Sabbatical year ‘for eating’ (Lev. XXV, 6), but not as substances for steeping, v. מְלוּגְמָא; a. fr.—Esp. a pond for steeping flax &c. B. Bath. II, 10 מרחיקין את המ׳ וכ׳ you must keep your pond removed from your neighbor’s vegetable garden &c. Ib. 18ᵇ מ׳ וירקא the legal distance between a pond and your neighbor’s vegetable garden; a. e. ↗ expanded
מַשְׁרְוֵי , v. מַשְׁרֵי ↗ expanded
מַשְׁרוּנְיָא Mashrunia, in Babylonia. B. Mets. 107ᵇ בני מ׳ (Ar. מְרוּשַׁנְ׳; oth. Var., v. Rabb. D. S. a. l. note 6) the community of M. (to which the adjacent forest belonged). ↗ expanded
מַשְׁרוֹעָא (שְׁרַע) slippery spot. Pl. מַשְׁרוֹעִין. Targ. Jer. XXIII, 12. ↗ expanded
מַשְׁרוּעִיתָא (preced.) pr. n. Mashruʿitha, name of a peak. Targ. I Sam. XIV, 4 (h. text בּוֹצֵץ). ↗ expanded
מַשְׁרֵי (שְׁרֵי) camp, resting place. Targ. Y. Gen. XXXII, 9. Targ. Ps. XIX, 5 מַשְׁרְוֵי (מְשַׁרְוֵי; Ms. מֵישְׁרָא). Targ. Is. XIII, 22 מֵישְׁרֵי; a. fr.—Pl. מַשִּׁרְוַיָין, v. next w. ↗ expanded
מַשְׁרִיתָא same. Targ. O. Gen. XXXII, 9; a. fr.—Constr. מַשְׁרִית, מַשִּׁרְיַת, מַשִּׁירְ׳. Targ. Num. II, 9; a. fr.—Pl. מַשְׁרְיָתָא, מַשִּׁרְיָיתָא, מַשִּׁרְיָין, מַשִּׁי׳. Targ. Gen. XXXII, 8; 11 (Y. מַשִּׁרְוַיָין, v. preced.). Targ. Num. XXIII, 10; a. fr.—Snh. 26ᵃ, sq. באפי מַשִּׁרְיָיתֵיה in the face of his camps (soldiers); מַשִּׁרְיָיתָךְ היכא where are thy soldiers? ↗ expanded
מְשַׁרְשְׁיָא M’sharsh’ya, an Amora. Snh. 63ᵇ. Ker. 6ᵃ; a. fr. ↗ expanded
מִשְׁרַת , v. מִשְׁרָה ↗ expanded
מַשֶּׁרֶת (נָשַׁר) a depilatory substance. Naz. 42ᵃ מפני המ׳ because he might eventually use a depilatory earth. ↗ expanded
מַשְׂרֵת , v. מַסְרֵת ↗ expanded
מְשָׁרֵת , m.(b. h.; servant, attendant. Y. Ned. IX, beg. 41ᵇ מ׳ ר׳ מאיר וכ׳ I was the attendant of R. Meïr on both his flights; a. e.—[Ber. 63ᵇ מ׳ תחתיך, v. שָׁרַת.]—Pl. מְשָׁרְתִים. Snh. 63ᵇ מְשָׁרְתֵי עכ"ום idolatrous temple-servants. ↗ expanded
מָשַׁשׁ v. מוּשׁ) to feel, grope, search. —Palp. מִשְׁמֵשׁ q. v. ↗ expanded
מְשַׁשׁ 1 Pa. מַשֵּׁישׁ same. Targ. O. Gen. XXXI, 34; 37 (Y. פשפש). ↗ expanded
מְשַׁשׁ 2 (preced.) substance, essence; reality. Targ. Lam. II, 14. Targ. Job XV, 3; a. e.—Ab. Zar. 55ᵃ דע"ז לית בה מ׳ that there is no reality in idols. Pes. 4ᵇ אטו אמירה דהני מידי מ׳ אית ביה has their declaration any significance?—Yeb. 102ᵇ, v. חֲלַץ. Sabb. 152ᵇ bot., v. מַמָּשָׁא; Yalk. Gen. 33 מַשָּׁשָׁה. ↗ expanded
מְשַׂשְׂתָּן , part. Hif. of שׂוּשׂ q. v. Koh. R. to VII, 19. ↗ expanded
מִשְׁתָּאֵל (שְׁאֵל) one inquiring of the oracle, augur, diviner. Targ. Is. III, 2 (h. text קֹסֵם). ↗ expanded
מִשְׁתֶּה drink. Keth. 8ᵇ כמִשְׁתֵּה ראשונים וכ׳ as those before you drank (the cup of grief) &c.—Esp. feast, wedding meal &c. Gen. R. s. 53 מ׳ גדול מִשְׁתֵּה גדולים ‘a great feast’ (Gen. XXI, 8) a festive gathering of great men. Keth. 4ᵃ, a. fr. שבעת ימי המ׳ the wedding week. Sabb. 67ᵇ עשה מ׳ לבנו gave a feast in honor of his son. Keth. 8ᵃ נערים ממ׳ נגינתם the voices of the youths singing at their banquets. Ber. I, 1, a. fr. בית המ׳ (the house of a) wedding. Deut. R. s. 1, end; a. fr.—Pl. מִשְׁתָּאוֹת, מִשְׁתָּיוֹת. B. Bath. 91ᵃ. Ruth R. to IV, 2; Y. Keth. I, 25ᵃ מכאן לבית הזה שהממנים … בבית מ׳ וכ׳ from here (Ruth l. c.) this house (of the Nasi) learned to ordain elders at its banquets. Nidd. 16ᵇ, v. רָגַל; a. fr. ↗ expanded
מִשְׁתּוּיִין (v. מַשְׁתִּית) foundations, supports; trnsf. faith. Targ. Y. II XXX, 11, v. מַשְׁתִּית. ↗ expanded
מִשְׁתּוֹקָא (שְׁתַק) silence. Targ. Y. Lev. X, 3.—Meg. 18ᵃ, a. e. מלה בסלע מ׳ בתרין a word is worth a Sela, silence is worth two. Ib.; Y. Ber. IX, beg. 12ᵈ סמא דכולא מ׳, v. סַמָּא II. ↗ expanded
מִשְׁתּוּתָא , drinking; feast. Lam. R. to I, 7 מדכרא … דמ׳ she remembers the seven days of her wedding feast. Gen. R. s. 3 כן וכן אנא מפקד … דמִישְׁתּוּתִי this is my order for my wedding feast. Y. Shebi. IV, end, 35ᶜ; Lev. R. s. 11, beg., v. פְּרוֹטוֹגַמְיָא. Koh. R. to III, 2 במִשְׁתּוּתֵיה at his wedding. Y. Ber. VI, 10ᶜ bot. למִישְׁתִּיתֵיה וכ׳ to the wedding at &c.; a. e.—Pl. מִשְׁתְּוָותָא. Esth. R. to I, 9 מִשְׁתְּוָתֵיהוֹן, v. גְּרַר. ↗ expanded
מַשְׁתּוּתָא , foundation. Esth. R. to I, 9 (play on גׄםׄ a. ושׁתׄי) [read:] גם וגם מ׳ של ושתי הגיע וכ׳ level, level the foundation of Vashti, the time has come &c., v. גְּמַם. ↗ expanded
מַשְׁתֵּי web, v. מַשְׁתִּיתָא. ↗ expanded
מִשְׁתִּי m. ch. = h. מִשְׁתֶּה. Targ. Is. III, 1. Targ. II Chr. IX, 20. Targ. I Sam. XXV, 36; a. fr.—Sabb. 152ᵃ מ׳ מעלי drinking is more effective. Pes. 103ᵇ עקר דעתיה ממִשְׁתְּיֵיה Ms. (ed. ממשתיא) he has discarded the thought of drinking; a. e.—[Yalk. Is. 289, v. next w.] ↗ expanded
מַשְׁתִּית (denom. of שָׁת, pl. שָׁתוֹת; שִׁית) foundation. Gen. R. s. 71 (play on בׄגׄדׄ, Gen. XXX, 11) בׄא מי שעתיד לגׄדׄד מַשְׁתִּיתָן וכ׳ he is coming who is destined to cut down the foundation (idolatry) of the gentiles (Ellijah the Gadite). v. מִשְׁתּוּיִין; Midr. Till. to Ps. XC, 1 מַשְׁתִּיתוֹ של עכ"ום the foundation of idolatry. Gen. R. s. 75 (ref. to השתות, Ps. XI, 3) Jacob שהוא מַשְׁתִּיתוֹ ויסודו וכ׳ who is the foundation and basis of the world; (Yalk. Ps. 653 שְׁתִיַּית עולם, v. שְׁתִיָּה). Koh. R. to II, 5 מַשְׁתִּיתָהּ של ארץ the foundation (centre) of the earth. Ib. to II, 12. Midr. Sam. ch. XXVI. ↗ expanded
מִשְׁתִּיתָא drink, v. מִשְׁתּוּתָא. ↗ expanded
מַשְׁתִּיתָא (שְׁתִי II) web. Targ. Jud. XVI, 13, sq.—Nidd. 58ᵃ. Ex. R. s. 42, end משתי בישתא, v. מַסֵּכָה II. ↗ expanded
מִשְׁתְּמוֹדַע (v. אִשְׁתְּמוֹדַע) acquaintance, friend. Targ. Ps. CXLII, 5. ↗ expanded
משתמיהה , prob. to be read: מַשְׁתִּימָה m. (שְׁתַם) borer, siphon.—Y. Erub. X, 26ᵈ top, expl. דְּיוֹבִיט. ↗ expanded
מֵת dying, dead; corpse. Ber. 3ᵇ בפני המת in the presence of a dead body; דבריו של מת affairs concerning the dead. Ib. 18ᵇ, a. e. קשה רמה למת וכ׳ the gnawing of the worm is as painful to the buried corpse as a pin &c.; a. v. fr.—מת מצוה, v. מִצְוָה.—Pl. מֵתִים, constr. מֵתֵי. M. Kat. 20ᵃ מתי מצוה, v. מִצְוָה. Ber. 18ᵇ. Tosef. Sabb. VI (VII), 1 לבין המ׳ to the graveyard; a. v. fr.—Snh. 55ᵃ, a. fr. משמש מת coition with membrum mortuum ↗ expanded
מֵתָא , v. מֵיתָא I a. II. ↗ expanded
מָתָא (= מאתא; אֲתָא; cmp. מָקוֹם; Mand. מאתא; Assyr. mâtu, constr. mât land, v. Schr. KAT2, p. 510; 568) home, place, town. Men. 85ᵃ (prov.) למָת ירקא ירקא שקול Ar. a. Ms. K. (Ms. M. לבית; ed. למתא ירקא) carry vegetables to the home of vegetables; Ex. R. s. 9 למתא ירקא; Yalk. Ex. 182 למ׳ דירקא. Sabb. 145ᵇ bot. (prov.) במ׳ שמאי שלא במ׳ וכ׳ Ms. M. (ed. בלא מ׳) at home my name (will give me my position), abroad, my dress. B. Kam. 113ᵇ בר מ׳ אבר מ׳ מיעבט one citizen may be levied upon for the delinquent taxes of a fellow citizen. Snh. 112ᵃ בני מ׳ citizens (taxpayers, after a residence of twelve months); יתבי מ׳ residents (after thirty-days). Yeb. 17ᵃ מָאתֵיה, v. הַרְפַּנְיָא; a. v. fr.—Pl. (fr. מתותא, v. P. Sm. 2246) מַתְוָותָא settlements. Gitt. 7ᵃ מ׳ דארעא וכ׳ small Palestinian places. Erub. 21ᵃ מ׳ מבלען וכ׳ (ruined) settlements within a distance of &c.—מתא מחסיא, v. מְחַסְיָא. ↗ expanded
מַתַּאי Mattai (abbr. of מַתִּתְיָהוּ), Matthew, a disciple of Jesus. Snh. 43ᵃ (in a passage omitted in most editions), חמשה תלמידים היה לו לישו מ׳ וכ׳ Jesus had five disciples; M. etc. Ib. (by way of play on מָתַי, Ps. XLII, 3, a. XLI, 6) מַתַּי, v. בּוּנִי.—V. מַתְּיָא. ↗ expanded
מַתְאִים (תָּאַם) twin-; esp. twin-leaf, the central rib of a branch of palm-leaves. Y. Succ. III, beg. 53ᶜ; v. תְּיוֹמֶת. ↗ expanded
מַתְאִימָה (preced.) twin-teeth (bicuspids), molar teeth. Bekh. VI, 4 חמ׳ Mish. (Talm. ed. 39ᵃ תיומת; Rashi מתא׳; ib. in Ib. תיומות, תיומת); Sifra Emor ch. VI. Par. 7 (Rabad to Sifra l. c.: corner of the mouth). ↗ expanded
מְתָארָא (= מתחרא, v. תַּחֲרוּ; חֲרֵי; Syr. מתרא, מתוארא, P. Sm. 2256) rake, poker, shovel. Ḥag. 4ᵇ, sq. הות נקיטא מ׳ בידה כ׳ (Ar. מתוארה; En Yakob מתחרא) took a shovel in hand and raked &c., v. חֲרֵי. Gitt. 69ᵇ bot. וניתי מתוארא וכ׳ Ar. ed. Koh. (oth. Ar. ed. מתורא; ed. פתורא) and let him bring a shovel and put it over them &c. [Ar.: a board.] ↗ expanded
מַתְבֵּן shed for straw &c. Erub. VII, 5; Tosef. ib. IX (VI), 17; a. e. ↗ expanded
מַתְבְּרָא m. ch. = h. מַשְׁבֵּר. Targ. II Kings XIX, 3; Targ. Is. XXXVII, 3. Targ. II Sam. XXII, 5 (h. text מִשְׁבְּרֵי); Targ. Ps. XVIII, 5 (h. text חבלי). Targ. Ex. I, 16 (G. ed. Dien. מִ׳; h. text אבנים); a. e. ↗ expanded
מִתְבְּרָא , pl. (תְּבַר) מִתְבְּרִין = b. h. מִשְׁבָּרִים, breakers, waves. Targ. Ps. XLII, 8. ↗ expanded
מִתֵּג (denom. of next w.) to bridle. Pesik. Zakh., p. 24ᵇ את מְמַתְּגוֹ, v. בָּלַם II; Yalk. Deut. 938; Tanḥ. ed. Bab., Ki Thetsé 6 שמתגו (corr. acc.) ↗ expanded
מֶתֶג (b. h.) bridle, reins. Pirké d’R. El. ch. XXXVI (ref. to מתג האמה, II Sam. VIII, 1) לקח אמה אחת ממ׳ חמור וכ׳ he (Isaac) took one cubit’s length of the reins of his ass, and gave it to him (Abimelech) as a sign of friendship (v. Targ. Y. Gen. XXVI, 31). ↗ expanded
מִתגָּא Targ. Y. Gen. XXVI, 31 (v. preced.).—[Sabb. 51ᵇ bot., v. מִתְנָא.] ↗ expanded
מִתְדַּמָּרוּ f., v. דְּמַר ↗ expanded
מְתוֹאֲרָא , v. מתָארָא ↗ expanded
מְתוּבִיתָא (יְתַב) seat. Targ. Jud. V, 11 מְתוּבִית ed. Lag. (oth. ed. מְתוּבַת) constr.—V. מְתִיבְתָּא. ↗ expanded
מַתְוָויָא , v. מַתְוָיָא ↗ expanded
מַתְוָותָא , v. מָתָא ↗ expanded
מַתְוָיָא (אֲתָא; cmp. מַתְיָא) being carried, desire. Targ. Y. Gen. III, 16 מַתְוִיךְ (h. text תשוקתך). Ib. IV, 7; a. e. ↗ expanded
מִתּוֹךְ , v. תָּוֶךְ ↗ expanded
מְתוּכִילְתָּא (אֲכַל I) relish, preserve. Pes. 43ᵃ קריבו לי מידי מ׳ Ms. M. (ed. קריבו לו מתכילתא) bring me something to go with the meat. Sabb. 77ᵇ (phonetic play) מ׳ מׄתׄי תכׄלׄיתא דדא Ar. (ed. מתכולתא מתי תכלה דא, Rashi a. Ms. O. מתוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 8) m., ‘when will this end?’ ↗ expanded
מָתוֹלָא (מְתַל) poet. Pl. מְתוֹלַיָּא. Targ. Y. Num. XXI, 27; O. מָתְלַיָּא (ed. Berl. מְתָלַיָּא). Targ. I Sam. XXIV, 14 מָתְלַיָּא Bxt., v. מתְלָא. ↗ expanded
מָתוּן 1 Mathun, name of an Amora. Y. M. Kat. III, 83ᵇ top. B. Kam. 96ᵃ, sq.; Succ. 32ᵃ Ms. M. (ed. יוחנן). name of a woman. Ber. 20ᵃ, v. next w. ↗ expanded
מָתוּן 2 (מָתַן) slow, careful, considerate, patient. Hor. 14ᵃ, v. מַקְשֶׁה. Ber. 20ᵃ (a proverb cited, when a person was fined for attacking a Samaritan woman named מתון) היינו דאמרי אינשי מ׳ מ׳ ארבע וכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) that is what people say, mathun, mathun (to be slow) is worth four hundred Zuz. Tosef. Sabb. VII (VIII), 24, sq.; a. e.—Pl. מְתוּנִים, מְתוּנִין; f. מְתוּנוֹת. Ab. I, 1 הוו מ׳ בדין be careful in judgment. Tosef. Makhsh. I, 8 טיפין מ׳ (R. S. to Makhsh. II, 4 חתוכות) slow (interrupted) drops, opp. טפה אחר טפה; a. e. [Chald. מָתוּן, v. מַתְיָן.] ↗ expanded
*מתון , Y. Sot. I, beg. 16ᵇ ולא מתוך מ׳ אלא מתוך וכ׳, a corrupt., prob. arisen from a tautography of מתוך, read: ולא מתוך דבר של אימה (v. Maim. Sot. IV, 18, a. Num. R. s. 9; B’er hag-Golah to Shulḥ. Ar. Eben ha-Ezer 178 suggests מָדוֹן, corresp. to מריבה in Maim. l. c.). ↗ expanded
מְתוּנָּא c. (תְּנַן, v. מְתַנָּא) reeky, foul. B. Bath. 19ᵇ במ׳ when the straw is foul. (noun) מ׳, מְתוּנְתָּא f. reeky, infiltrated earth. Ib. 18ᵃ מ׳ קשה וכ׳ ground infiltrated (with urine &c.) is injurious to the wall. Ib. 19ᵃ היזיקא דמ׳ the damage caused by &c. Pes. 47ᵇ במתונא Ar. a. Ms. M. 2 (ed. במתונתא; Ms. M. 1 במתינה) it means swampy earth (which cannot be crushed to powder). ↗ expanded
מְתוּנָה v. מָתוּן II ↗ expanded
מְתוּנְתָּא , v. מְתוּנָּא ↗ expanded
מָתוֹק 1 sweet; pleasant. Cant. R. to V, 16, v. חֵיךְ; Num. R. s. 10, beg.; a. fr.—Pl. מְתוּקִים, מְתוּקִין; מְתוּקוֹת. Erub. 18ᵇ; a. fr.—Esth. R. to I, 9 מיני מתוקים, v. מְתִיקָה. ↗ expanded
מָתוֹק 2 Bitter Apple or Cucumis (v. מְתִיקָה 2). Shebi. III, 1; IX, 6 עד שייבש המ׳ until the mathok begins to dry up; [R. S. a. l. the juice of the dung].—Y. ib. III, beg. 34ᶜ, expl. פְּקוּעָה. ↗ expanded
מְתוּקָה , v. מָתוֹק I ↗ expanded
מְתוּקָּן (תִּקֵּן) perfected, well-arranged, finished, esp. fruits properly tithed. Dem. IV, 7 אינו מ׳ the tithes have not been given of it. Nidd. 15ᵇ, a. fr. חזקה אין חבר מוציא … דבר שאינו מ׳ the presumption is that a ḥaber will not let go out of his hands anything not perfected (according to law); a. fr.—Pl. מְתוּקָּנִים, מְתוּקָּנִין. Ib.; a. fr.—Yoma 71ᵃ חיים … ומ׳ a prolonged, blessed and perfect life. ↗ expanded
מְתוּרְגְּמָן (תִּרְגֵּם) interpreter. Lam. R. to I, 13 (ref. to Esth. VII, 5) ויאמר … למ׳ ויאמר המ׳ וכ׳ King Ahasver spoke to the interpreter, and the interpreter to Esther; Yalk. Esth. 1058; (Meg. 16ᵃ תורגמן).—Esp. a) translator (into Chaldaic or Greek) of the Biblical portion read at services. Meg. IV, 4 לא יקרא למ׳ וכ׳ one must not read for the translator more than one verse at a time. Ib. עד כדי שלא יפסוק המ׳ occupying no more time (in rolling the scroll) than the translator requires for interpreting the verse last read; a. e.—b) = אֲמוֹרָא q. v. Ḥull. 142ᵃ ר׳ חוצפית המ׳. Ex. R. s. 3, end; a. e.—Pl. מְתוּרְגְּמָנִים, נִין … Koh. R. to VII, 5. Ib. to IX, 17. Pes. 50ᵇ; a. e. ↗ expanded
מְתוּרְגְּמָן ² Targ. Gen. XLII, 23.—Targ. Ex. IV, 16; a. e.—Pl. מְתוּרְגְּמָנִין. Targ. II Chr. XXXII, 31. ↗ expanded
מתורין , v. מִיתוֹרְיִין ↗ expanded
מְתוּשּׁע (denom. of תֵּשַׁע) a group of nine. Pl. מְתוּשָּׁעִים. Y. Shebi. I, 33ᵇ חשבון מ׳ the aggregate quantity (of one cake of figs) for each nine trees; v. מְשׁוּלָּשׁ. ↗ expanded
מָתַח (b. h.) to extend, stretch (cmp. משך, משח). Kil. VI, 9 המוֹתֵחַ זמורה וכ׳ if one trains a vine from one tree to another. Sabb. 75ᵃ המותח חוט וכ׳ he who pulls the thread of a seam (bringing the ends closer together), v. infra. Gen. R. s. 3, a. e. שלא תאמר מיכאל היה מותח וכ׳ lest you say, Michael stretched (the world) in the south &c., v. מָדַד; Midr. Till. to Ps. XXIV מְמַתֵּחַ. Y. Ber. I, 2ᵈ top אדם מותח אהל וכ׳ when one stretches a tent-cover, in course of time it becomes loose; Gen. R. s. 12, end; Yalk. Is. 314.—Gen. R. s. 10, end, v. Nif.—[Yalk. Prov. 961 סופו להיות מותח v. מָתַק.]—Part. pass. מָתוּחַ; f. מְתוּחָה; pl. מְתוּחִים, מְתוּחִין; מְתוּחוֹת stretched, extended; (of a bow) bent; trnsf. (of judgment) ready to be discharged, aimed. Kel. XXI, 3. Gen. R. s. 35 אותה מדת הדין שהיתה מ׳ כנגד … ומְתָחָהּ וכ׳ that very judgment which was aimed against Israel, did the Lord turn and aim against the Egyptians. Y. M. Kat. III, 83ᶜ top הדין מ׳ כנגד וכ׳ judgment is ready against the whole family. Pesik. R. s. 38; a. fr. Pi. מִיתֵּחַ same, esp. to straiten straps; to bring objects closer together. M. Kat. I, 8 אף מְמַתְּהִין you may also straigten (bed-straps). Ib. 10ᵃ וממתחין שאם … מְמַתְּחוֹ ‘you may stretch’, means when it (a strap) is lax, you may straiten it; Y. ib. I, 80ᵈ bot. Tosef. Kel. B. Bath. IV, 10 מחוסרין … למַתֵּחַ need … stretching. Midr. Till. l. c., v. supra.—Y. Sabb. XIII, beg. 14ᵃ המְמַתֵּחַ צדדין (ed. Krot. הממחה צדדיו, corr. acc.) he who brings the ends of two pieces close together (by pulling the thread up and knotting it), v. supra; Y. Kil. IX, end, 32ᵈ המְמַתֵּיחַ צדדין (or המַמְתִּיחַ Hif.; not צדדיו); a. e. Nif. נִמְתַּח to be stretched, spread, drawn. Snh. 38ᵇ נִמְתְּחוּ אבריו his limbs were stretched (shaped); (Ab. d’ R. N. ch. I נתקשרו); Yalk. Gen. 15. Ib. 16 היו נִמְתָּחִין והולכין (ib. also מוֹתְחִין; Gen. R. s. 10, end מותחין) they (the works of creation) continued to extend (develop). Y. Ber. I, 2ᶜ bot. יִמָּתֵחַ הרקיע (or יִמְתַּח) let the firmament be stretched out. R. Hash. 22ᵇ יִמָּתֵחַ על העמוד shall be stretched on the pillory. Y. Hor. II, 46ᵈ נִמְתְּחָה הקשת the bow was bent (euphem. for erection). Yalk. Ps. 796 נמתחה החרב the sword (of judgment) was drawn; (Tanḥ. B’midb. 7 נמשכה; ib. ed. Bub. 7 נשמטה). Hithpa. הִתְמַתֵּחַ same. Tanḥ. Ḥayé 3 והיו הולכין ומִתְמַתְּחִין וכ׳ they would have gone on spreading &c. ↗ expanded
מְתַח Targ. Ps. CIV, 2. Ib. LXIV, 4 Ms. (ed. משחו, v. מְשַׁח II).—Ib. L, 4; a. e.—Part. pass. מְתִיחַ, מְתִיחָא (מְתוּ׳). Ib. VII, 13; a. e.—Gen. R. s. 63, a. e., v. זַרְתָּא. Af. אַמְתַּח same. B. Mets. 107ᵇ משום אַמְתּוּחֵי אשליהן for pulling their ropes (to drag boats), v. כַּתְפָּא. Ib. אי מַמְתְּחֵי וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) if they can pull their ropes all along the shore, they will walk there. Keth. 85ᵃ, v. אַשְׁלָא; a. e. Ithpe. אִיתְמְתַח to extend, spread. Targ. Job XV, 29. ↗ expanded
מִתְחָא (preced.) extension. Targ. Ps. XIX, 5 מְתַח (constr.). tent-pin. Pl. מִתְחַיָּא. Targ. Y. Ex. XXXVIII, 20 (not מַתַּחְיָא); a. fr. (with גִּירָא) bow-string. Pl. constr. מִתְחֵי. Lev. R. s. 5 (expl. יתר, Ps. XI, 2) מ׳ גירא. ↗ expanded
מַתְחֲלָא (תְּחַל; cmp. תּוּחְלָא) the calyx surrounding the date in its early stage. Keth. 77ᵇ.—Pl. מַתְחֲלֵי. Pes. 52ᵇ; Ber. 36ᵇ, v. שׁוֹמֵר. ↗ expanded
מְתַחְתָּא (מְתַח) stretching; מ׳ דמגילתא the borders of stretched parchment, distinguishable by their darker color. Gitt. 88ᵃ דידיעא ביה מ׳ דמ׳ when the borders of the document are distinguishable (evidence that nothing has been cut off). ↗ expanded
מַתַּי pr. n. m., v. מַתַּאי ↗ expanded
מַתִּי , v. מוּת ↗ expanded
מָתַי (b. h.) when? Ber. I, 1 מִמָּ׳ Ar. (ed. מאֵימָתַי). Midr. Till. to Ps. IV, 3; 5 עד מ׳ וכ׳ how long will you &c.? Succ. 56ᵇ; a. fr. ↗ expanded
מַתְיָא Part. Af. of אֲתָא. Ṇed. 81ᵃ מ׳ לידי וכ׳ leads to (may cause) &c.; a. fr.—[מֵתַיָּא, v. מֵיתָא.] ↗ expanded
מַתְּיָא pl. n. m. (abbrev. of מַתִּתְיָהוּ) Mattia (Matthew). Shek. V, 1 (Mish. ed. מַתַּתְיָה). Eduy. II, 5 (Ms. M. מתתי׳). Yoma VIII, 6; Ab. IV, 15, a. fr. מ׳ בן חרש.—Y. Orl. I, 60ᵈ top ר׳ מ׳ מן דבתרתה. ↗ expanded
מְתִיבָא (יְתַב; v. יְשִׁיבָה) seat, sitting, esp. school, academy; council. Targ. I Chr. XI, 25. Ib. IV, 22 מְתִיבַת (constr.); a. e.—Ber. 18ᵇ מ׳ דר׳ אפס the college of R. E.—Ib. מ׳ דרקיעא the heavenly session (of the departed scholars). B. Mets. 86ᵃ וכולהו מ׳ דרקיעא וכ׳ and all those participating in the heavenly session declared &c. Yeb. 105ᵇ; a. fr. the proceedings at college, subject of discussions. B. Kam. 117ᵃ מסיים מ׳ דיומא לרבנן he finished up (reviewed) the subject discussed that day before the scholars. Ib. ליעיין מר במוֹתִ׳ דלמחר study carefully the subject of discussion for to-morrow; a. fr.—Pl. מְתִיבָאתָא, מְתִיבָתָא. Gitt. 6ᵃ כיון דאיכא מ׳ because there are colleges (in Babylonia). Ib. מ׳ בגירסייהו וכ׳ the colleges are engrossed in their theoretical studies. ↗ expanded
מְתִיבְתָּא 2 (תּוּב) answer, argument. Pl. מְתִיבָתָא. Y. Gitt. VIII, 49ᶜ top כל אילין מ׳ וכ׳ the same arguments which &c. ↗ expanded
מַתְּיָה , v. מתְּיָא ↗ expanded
מַתְיַין , v. מַתְיָן ↗ expanded
מְתִיכְלָא (תכל, Taf. of כּוּל or כְּלֵי; cmp. מְשִׁיכְלָא) apothecary’s pot. Targ. Job XLI, 23 מתי׳ ed. Lag. (ed. Wil. מְתַכְ׳). ↗ expanded
מְתִיכְלְתָא (preced.) basin. Ḥull. 46ᵇ (Rashi משיכלתא). ↗ expanded
מְתִין , v. מְתַן ↗ expanded
מַתְיָן , slow, careful. Targ. Y. I Lev. XXIV, 12 (ed. Amst. מַתְיַין; Y. II מָתוּן); Targ. Y. I Num. IX, 8 מַתְיָן ed. Amst. (oth. מְתִין; Yr. II מתון).—Pl. מְתִינִין, (מְתוּ׳). Ib. Targ. Cant. V, 12. [The form מַתְיָן, מַתְיַין fr. מתי = מתח.] ↗ expanded
מְתִינָּה , v. מְתוּנָּא ↗ expanded
מְתִינָה (מָתַן) deliberation, consideration. Gen. R. s. 67 בא לו עשו במ׳ Esau planned against Jacob with deliberateness (taking his time for revenge); Yalk. ib. 115. ↗ expanded
מְתִינוּת (preced.) slow motion, opp. מְהִירוּת. Gen. R. s. 10. ↗ expanded
מְתִינתָּא (מְתַן) that which is waited for, hope. Targ. Job XVII, 15 מְתִינָתִי. ↗ expanded
מְתִיק (מְתַק) sweet. Pl. מְתִיקִין, מְתִיקֵי; מְתִיקָן. Targ. Cant. II, 5 (ed. Amst. מַתִּיקָן).—Meg. 6ᵃ, v. כִּנָּרָא I. ↗ expanded
מְתִיקָה (מָתַק) sweet taste. Y. Ber. V, 9ᵃ top. seasoning, relish. B. Mets. VII, 1. מיני מ׳ sweetmeats, delicacies; sweet drinks. B. Kam. 85ᵃ. Y. Orl. II, 62ᵇ top. Esth. R. to I, 9 מיני מתוקים. Y. Ned. VII, 40ᵇ bot. הנודר מן התירוש אסור בכל מיני מ׳ he who vows abstinence from tirosh, is forbidden all kinds of sweet (unfermented) drinks; a. e. ↗ expanded
מַתִּיר (נָתַר, Hif.) part. Hif. of נָתַר q. v. that which makes an object permitted for enjoyment. Zeb. II, 3 המ׳ the blood (the sprinkling of which makes the sacrifice fit for eating or for the altar); a. fr.—Pl. מַתִּירִים, מַתִּירִין. Ib. IV, 3; Meïl. II, 9 כל שיש לו מ׳ whatever may become permitted through a certain act, e. g. the meal-offering by taking a handful for the altar. Ib. מַתִּירָיו those things which cause it to be available. Ib. 10ᵇ דבר שיש לו מ׳ אינו חייב עד שיקרבו מ׳ a thing (sacrificial object) which requires an act to make it permissible, is not subject to מְעִילָה, until the things by which it is made available have been offered on the altar.—Bets. 3ᵇ דבר שיש לו מ׳ a thing which may become permitted (being prohibited only for the day). B. Mets. 53ᵃ הוה ליה דבר שיש לו מ׳ it would be considered a thing which can be made fit (by redemption); a. fr. ↗ expanded
מתירקנה , Y. Ab. Zar. I, 39ᶜ, v. מוֹהַרְנְקֵי ↗ expanded
מַתַּךְ (נְתַךְ) cast metal; molten image. Targ. I Kings VII, 16; 23 (h. text מצק). Targ. Is. XLVIII, 5. ↗ expanded
מַתְּכָא , constr. מַתְּכַת same. Targ. Ex. XXXII, 4. Targ. Jud. XVII, 3 (ed. Lag. מתכה). Targ. Is. XXX, 22; a. fr.—Pl. מַתְּכָתָא. Targ. O. Num. XXXIII, 52 (Y. מַתּכְוַות־, fr. מַתְּכוּ). ↗ expanded
מַתְכּוּלִיתָא , v. מְתוּכִילְתָּא ↗ expanded
מַתְכֹּונֶת measure, required amount. Tanḥ. Ki Thetsé 9 שהיה שמם חקוק עליהם במ׳ הלבנים (the lists) in which their names were recorded with their daily task of bricks. Yalk. Ex. 182 מַתְכּוֹנוֹת הלבנים pl.—Ker. 6ᵇ בכל יום היה מתקן במַתְכּוּנְתָּהּ he might prepare every day the quantity of frankincense required for the occasion. ↗ expanded
מַתָּכוֹת , v. מַתֶּכֶת ↗ expanded
מַתְכִּילְתָּא , v. מְתוּכִילְתָּא ↗ expanded
מַתֶּכֶת (נָתַךְ) [molten] metal. Kel. XIII, 6 עץ המשמש את המ׳ the wooden part of a utensil which is subservient to the metallic part. Ib. 7 עשאו של מ׳ he replaced it by a metallic tooth; a. v. fr.—Pl. מַתָּכוֹת.—כְּלֵי מ׳ metallic vessels, utensils, tools &c. Ib. XIV, 1. Ḥull. I, 6; a. v. fr. ↗ expanded
מְתַל 1 to speak mataphorically, recite a mashal. Targ. Ez. XII, 23; a. fr.—Pes. 114ᵃ מתלא מַתְלִין וכ׳ they have a saying (witticism) about it in the West. Y. Dem. I, 21ᵈ top; a. e. to banter, sneer. Targ. Prov. XIV, 9 (h. text יָלִיץ). to place beside, to compare. Y. Dem. l. c. (play on שׁוּמִּירָה) שמר מרה מאן מ׳ ליך וכ׳ guarding bitterness—who classed thee among the spices? Ib. (play on כּוּסְבַּר) מאן מַתְלִיךְ וכ׳, v. כּוּסְבַּרְתָּא.—Part. pass. מְתִיל; f. מְתִילָא; pl. מְתִילִין, מְתִילֵי; מְתִילָן compared, comparable. Targ. Koh. XII, 2; a. e.—Ḥull. 59ᵇ כאריא מ׳ is compared to a lion.—B. Mets. 83ᵇ לאו כחיותא מ׳ are they (robbers) not like wild beasts?—Ber. 53ᵇ, v. infra; a. fr. Af. אַמְתֵּיל to recite a mashal. Targ. Ez. XXI, 5. to propound a riddle. Targ. II Esth. I, 3. Ithpe. אִיתְמְתַל, אִיתְמְתִיל, , אִימְּתִיל to be compared, to be like. Targ. Ps. XXVIII, 1. Ib. XLIX, 13 (not אַמְתִיל); a. e.—Snh. 95ᵃ כנסת … ליונה אִימְּתִילָה the community of Israel is compared to a dove; Ber. 53ᵇ מְתִילָא Ms. M. (ed. מתליא, מתליה, corr. acc.); Sabb. 49ᵃ אמתיל, read: אִמְּתִילָא; a. e. ↗ expanded
מְתַל 2 (preced.) = h. מָשָׁל, parable, witty saying, riddle, comparison; by-word. Targ. Prov. I, 6 (some ed. מתלאה, corr. acc.). Targ. O. Deut. XXVIII, 37.—Targ. I Sam. XXIV, 14 (Bxt. מָתְלַיָּא, v. מָתוֹלָא). Targ. Num. XXIII, 7; a. fr.—Y. Dem. I, 21ᵈ top. Pes. 114ᵃ, v. preced.—Gen. R. s. 48, end מ׳ אמר the proverb says; a. fr. plausible reason, v. אֲמַתְלָא. Y. Yoma III, end, 41ᵇ מצאו מ׳ לדבריהן offered good reason for their doing so. Y. Keth. II, 26ᶜ bot.—Pl. מַתְלִין, מַתְלַיָּא, מַתְלֵי. Targ. Y. Deut. l. c.—Targ. Prov. I, 1; a. fr.—Snh. 38ᵇ ר׳ מאיר בפירקיה הוה דריש … תילתא מ׳ R. M., when holding sessions, used to spend one third of the time on legal subjects, one third on homiletical preaching, and one third on parables (illustrating Biblical verses). Lev. R. s. 28 תלת מאוון דמ׳ וכ׳ three hundred parables on the fox; a. fr.—Targ. II Chr. IX, 1 מוֹתְלַוָון. ↗ expanded
מָתְלָא , v. מָתוֹלָא ↗ expanded
מתלאה , v. מַתְלָא ↗ expanded
מִתְלַהֵם , pl. מִתְלַהֲמִים(b. h.; professing attachment, flatterers, hypocritical sympathizers. Sifré Num. 85 (ref. to Num. XI, 1 [read:] אין כמתאוננים אלא כמ׳ וכן הוא אומר ותרגנו וכ׳ k’mithon’nim means like those who pretend to sympathize (with their neighbors’ troubles, v. אוֹנָן), and even so we read (Deut. I, 27) vatterag’nu &c. מהו ותרגנו שהיו מדברים כמ׳ וכ׳ what does vatterag’nu mean? They were speaking like sympathizers (with ref. to Prov. XXVI, 22); Yalk. Num. 732. Sifré Deut. 24 (ref. to Deut. l. c.) מלמד שהיו יושבים … ואומרים דברים כמ׳ ומתרגנים כמ׳ שנ׳ וכ׳ which intimates that they sat in their tents and spoke words like sympathizers and formed crowds like sympathizers, as we read (Prov. l. c.) &c.; Yalk. ib. 805. Ib. בוכין ומבכין כמ׳ (or כמתלהם, sing.; not כמת להם) weeping and moving to tears like sympathizers. ↗ expanded
מִתְמְהָא , v. מְחִי I ↗ expanded
מָתַן [to stretch,] (cmp. ארך) to be long, slow; to wait; esp. (of fruits taken off the tree) to lie over for complete ripening. Toh. IX, 5 שיִמְתּוֹנוּ שיהו וכ׳ that they (the olives) may lie over so that they be easy to crush; ib. שימתונו שימלחם that they may lie over until they be ripe for salting; Tosef. ib. X, 10 שיַמְתִּינֵם ושימלחם (Hif.) to let them lie over &c. Hif. הִמְתִּין (neut. verb) (neut. verb) to last, remain fresh, keep. Makhsh. VI, 2 בשביל שיַמְתִּינוּ (Maim. in comment. ed. Dehr. שימתונו) that they may remain fresh (Maim.). Sabb. XXIII, 5 (of a corpse) בשביל שיַמְתִּין (Ar. שיִמָּתֵן, Nif.) that it may be preserved. to keep, to let (fruits) lie over. Tosef. Makhsh. l. c., v. supra. to wait, tarry, postpone. Ḥull. II, 4. Ib. 47ᵇ הַמְתִּינִי לו עד וכ׳ postpone his circumcision until &c. Y. Pes. X, 37ᵈ אילו נַמְתִּין וכ׳ (not ממתין) if we were to wait (with the recital of the exodus) until &c. Gen. R. s. 18 (play on יתבששו, Gen. II, 25) לא הִמְתִּינוּ בשלותן וכ׳ they did not remain in their happiness for six hours; a. fr. to be slow, patient. Ab. d’R. N. ch. I שיהא אדם מַמְתִּין בדבריו ואל יהא מקפיד על דבריו that man should be slow and patient in giving his opinion, and not angrily insist on his words. ↗ expanded
מְתַן , to cause delay, to let wait. Targ. Job XXXII, 4 (h. text חִכָּה).—Part. pass. מְתִין waiting, detained, fr. which מְתִין, מְתֵין to wait for, hope; to be slow. Targ. Lam. II, 16. Targ. Esth. II, 12. Targ. Ps. LVI, 7. Ib. CXXX, 5 מְתֵינִית Ms. (ed. אַמְתִּינֵית Af.); a. e.—Yeb. 63ᵃ מְתוֹן נסיב וכ׳ be slow in taking a wife, opp. קפוץ.—V. מְתִין. Af. אַמְתֵּין to tarry, remain; to wait. Targ. Y. I Gen. II, 25 (v. Gen. R. s. 18, quot. in preced.). Ib. XXXI, 28 לא אַמְתַּנְתַּנִי thou didst not wait for me (give me an opportunity, h. text נטשתני). Targ. I Chr. IV, 18; a. fr.—Yeb. 91ᵇ איבעי לה לאַמְתּוּנֵי she ought to have waited. ↗ expanded
מָתַן ² = מָאתָן, v. מְאָה. Targ. O. Num. XVI, 2; 17 ed. Berl. ↗ expanded
מַתָּן giving, gift.—מַתּן תורה giving of the Law, revelation at Mount Sinai. Ber. 58ᵃ bot. Gen. R. s. 34; a. fr.—מ׳ שכר reward. Ab. II, 16; a. fr.—מ׳ דמים sprinkling or smearing the blood (on the altar &c.). R. Hash. 28ᵇ; a. fr.—Zeb. VIII, 10 מַתַּן ארבע במ׳ ארבע blood requiring four applications mixed with &c.; R. Hash. l. c.; Y. Erub. X, end, 26ᵈ; Bab. Erub. 100ᵃ. Ib. מ׳ ארבע במ׳ אחת (Zeb. l. c. במתנה) blood requiring four applications mixed with blood requiring one application; a. fr.—מַשָּׂא ומַ׳, v. מַשָּׂא. ↗ expanded
מַתְּנָא , v. מַתַּנְתָּא ↗ expanded
מַתְּנָא ² (abbrev. of מתניה) Matt’na, an Amora. Ḥull. 42ᵇ. Y. Taan. III, 67ᵃ top; a. fr. ↗ expanded
מְתַנָּא c. (תְּנַן) steaming, reeking. Pes. 111ᵇ bot. [read:] אדמ׳ כרעיה (v. Rashi a. l.; Rashb. אדמותנא, read אדמְתוּנָּא; ed. אדמייתניה כרעא; Ms. M. אדמִיתִּינָּא כרעיה, Ithpe. of תנן) while his foot is still steaming (from bathing). V. מְתוּנָּא. ↗ expanded
מִתְנָא (מְתַן; cmp. מְשִׁיחָא II. fr. מְשַׁח) cord, strap. B. Bath. 89ᵃ מיתנא Rashb. (ed. מִתְנָה, h. form) the cord of the scales. Men. 35ᵇ top כל הוכי דכי מיתלי (ביה) במת׳ וכ׳ Rashi (ed. במו׳; Ms. R. 2 במי׳) whenever it is lifted up by its strap and it (the capsule of the T’fillin) follows after it (the strap not breaking). Erub. 34ᵃ לַיְתֵיה בכוותא ומ׳ let him bring it down through the window (of the tower) and with a string. Sabb. 51ᵇ סגי לה במי׳ בעלמא (Ms. M. במיתגא, incorr.) a mere string would have been sufficient for controlling the animal. B. Mets. 113ᵇ מאן דאסר מי׳ דכיתנא וכ׳ he who ties a rope of moist flax around his loins. Y. Ned. III., beg. 37ᵈ מו׳, v. חֲגַר I; a. e. ↗ expanded
מִתְנָה , v. preced. ↗ expanded
מַתְּנָה , v. מַתְּנָא ↗ expanded
מַתָּנָה gift, present, donation; grant, privilege. Y. Peah III, 17ᵈ bot. איזו היא מ׳ … מ׳ וכ׳ what is a mattanah? All my property be given to—as a gift from now, contrad. to דִּיאֲתִיקִי. B. Bath. 147ᵃ מניין למַתְּנַת שכיב וכ׳ how can it be proven that the donation of one expecting to die is legal by Biblical law (without formal possession)? Kidd. 6ᵇ, a. fr. מ׳ ע"מ להחזיר שמה מ׳ a present made with the condition that it must be returned, is legally a present (the recipient’s property for the time being); a. v. fr.—Pl. מַתָּנוֹת. Ber. 5ᵃ; a. fr.—מַתְּנוֹת כהונה, v. כְּהוּנָּה.—Tosef. Dem. II, 7 מ׳ גבולין the priestly privileges outside of the Temple. Ib. 8 יש לו במ׳ has a right to priestly gifts. Tosef. Peah II, 13 ארבע מ׳ בכרם there are four gifts for the poor connected with the vineyard; Ḥull. 131ᵃ מַתְּנוֹת עניים; a. fr. (Lev. VIII, 15) sprinkling or smearing the blood (on the altar &c.). Zeb. V, 1 מ׳ אחת מהן וכ׳ one of those applications if omitted makes the sacrifice invalid. Ib. VIII, 10 הנתנין מ׳ אחת וכ׳ blood of a sacrifice which requires only one application if mixed with blood &c., v. מַתָּן; a. v. fr.—Pl. as ab. Ib. V, 3 ארבע מ׳ על וכ׳ four applications (with the finger dipped in the blood) at the four corners. Ib. 4 שתי מ׳ שהן ארבע two sprinklings appearing like four, i.e. towards two opposite corners of the altar; a. fr. ↗ expanded
מַתְנֵי (תְּנֵי) = h. מִשְׁנִי, teacher of the Mishnah. Keth. 8ᵇ, contrad. to מקְרֵי.—V. מַתְנְיָין. ↗ expanded
מַתַּנְיָה (b. h.) pr. n. m. Mattaniah, original name of Zedekiah, king of Judah. Pesik. R. s. 26; a. e.—2) name of an Amora. Y. Bets. I, 60ᶜ bot. Y. Keth. IV, 28ᵈ bot.; a. e. ↗ expanded
מַתְנְיָין = מַתְנֵי. Y. Ḥag. I, 76ᶜ; Midr. Till. to Ps. CXXVII לא ספר ולא מ׳ neither a Bible teacher nor a Mishnah teacher.—Pl. מַתְנְיָנִין, מַתְנְיָינַיָּא, נַיָיה … Y. Ḥag. l. c.; Midr. Till. l. c. מַתְנִיִּין (fr. מַתְנֵי). Num. R. s. 12 מַתְנְיָנַיָּה; Lam. R. to I, 3 מַתְנָנַיָּא. ↗ expanded
מָתְנַיִם du. (b. h.; מתן, cmp. מִתְנָא) loins. Nidd. 13ᵇ Pirké d’R. El. ch. XXXI אזור מָתְנָיו וכ׳ the girdle of the loins of Elijah. Ib. ch. XXX במָתְנֶיהָ, v. דַּרְדּוּר. Snh. IX, 2; a. e. ↗ expanded
מַתְנִיתָא , Mishnah, esp. (in Babli) collection of Mishnahs not embodied in the Mishnah of R. Judah, as Boraitha, Tosefta &c., contrad. to מַתְנִיתִין (abbr. מתני׳) our Mishnah, i.e. the Mishnah proper. Targ. Y. Ex. XXVI, 9.—Taan. 21ᵃ אי איכא שאיל לי במ׳ דר׳ … ממתניתין (differ. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l.) if there be one that will ask me something from the Mishnah of R. Ḥiya or of R. Oshia which I cannot answer from our Mishnah. Y. M. Kat. II, beg. 81ᵃ מַתְנִיתָן צריכה לדר׳ חייא וכ׳ our Mishnah needs (for explanation) that of R. Ḥiya, and R. Ḥia’s needs ours. Ib. מַתְנִיתֵיה דר׳ וכ׳ the collection of &c.; a. v. fr.—Trnsf. school, college. Pes. 101ᵇ במ׳ דבי וכ׳ at the school of the house of Rab Hineḳ &c. (where Mishnah was taught). Keth. 104ᵃ bot.; a. fr.—[Y. Ned. IV, 38ᶜ bot. מתניתין נסבין וכ׳, read: מַתְנְיָינִין.]—Pl. מַתְנְיָיתָא. Ber. 25ᵇ מ׳ קשיין אהדרי the two Boraithas quoted contradict each other!—Nidd. 33ᵇ ותני מ׳ (some ed. מתניתא) and he teaches Mishnahs. ↗ expanded
מַתְנַן = h. בָּשָׁן, Bashan, the country east of the Jordan, v. בּוּתְנַן. Targ. Num. XXI, 33. Targ. I Chr. V, 12 (ed. Lag. בו׳, Var. ed. Rahmer בבמתנן = בבי מ׳); a. e. ↗ expanded
מַתְנָנָא , pl. מַתְנָנַיָּא, v. מַתְנְיָין.—[מַתְנְנַיָּא smoking, v. תְּנַן.] ↗ expanded
מַתַּנְתָּא , gift, grant, donation. Targ. Num. XVIII, 6, sq. Ib. 11; a. fr.—B. Bath. 153ᵃ ההיא מ׳ וכ׳ a deed of donation in which was written &c. Ib. 40ᵇ דגיטא ודמ׳ the protest against a letter of divorce or of donation. Ib. מ׳ טמירתא a deed of donation intended to be kept secret; a. fr.—Pl. מַתְּנָן, מַתָּנָתָא. Targ. Y. Num. XXV, 13. Targ. Y. II, Gen. XVIII, 17; a. fr.—Sabb. 10ᵇ תרתי מ׳ דתורא the priestly portions from two oxen (Deut. XVIII, 3). Ḥull. 131ᵇ. Y. Snh. II, end, 20ᵈ כ"ד מ׳ the twenty four priestly gifts, v. כְּהוּנָּה; a. fr. ↗ expanded
מִתְפַּנְקוּ , v. מְפַנְקוּ ↗ expanded
מָתַק (b. h.) to be sweet, palatable. Ukts. III, 4 עד שיִמְתּוֹקוּ until they are made palatable (by pressing). Gen. R. s. 85 יִמְתַּק לכם may it be sweet to (well agree with) you, v. בָּסַם. to partake with delight, smack, gnaw. Yalk. Job 910 (ref. to Job XXIV, 20) שמָתַק רמה מהם the worm gnawed at them with delight; Gen. R. s. 33 שמִיתְּקוּ רמה מהם (Pi.) the worms did &c.—Yalk. Prov. 962 סופו להיות מוֹתֵק עליו shall finally feed on him; ib. 961 מותח (corr. acc.). Pi. מִיתֵּק to partake with delight, s. supra. to sweeten, season. Tosef. Bets. III, 15 אין מְמַתְּקִין וכ׳ you must not (on the Holy Day) sweeten a mustard mixture by dipping a live coal into it; Sabb. 134ᵃ; Y. Bets. IV, 62ᶜ bot. Sabb. 90ᵃ למַתֵּק קדרה to season a dish. Ber. 5ᵃ מלח מְמַתֶּקֶת וכ׳ salt seasons the meat; a. fr.—Trnsf. to pacify. Y. Ab. Zar. II, 42ᵃ top והוא יודע למתק וכ׳ he knows how to calm the great Ocean. Y. Meg. III, 74ᵃ bot. (in a secret letter) תמר … ובקשנו למַתְּקָה וכ׳ Tamar still endures in her bitterness (hostility), and we attempted to sweeten her (by bribery), ‘but the melter has refined in vain’ (Jer. VI, 29). to indulge. Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. XXIX, 21) כל מי שמְמַתֵּק וכ׳ he who indulges his passion in his youth (v. מָנוֹן).—Taan. 9ᵇ, v. infra. Hif. הִמְתִּיק to sweeten. Cant. R. to V, 16 (play on ממתקים, ib.) ה׳ להם וכ׳ he sweetened (softened) the word for them; Num. R. s. 10, beg. Hithpa. הִתְמַתֵּק to become sweet, to be quieted. Y. Ab. Zar. l. c. בשעה שהמים … מִתְמַתְּקִין when the waters praise their Creator, they grow calm. Gen. R. s. 13, a. e. מִתְמַתְּקִים הן בעבים (some ed. ממת׳, corr. acc.) the salt water becomes sweet in the clouds; Taan. 9ᵇ Ms. M. (ed. ממתקין, corr. acc.). ↗ expanded
מְתַק v. מְתִיק Pa. מַתֵּק to taste, suck (v. preced.). Ab. Zar. 18ᵇ טמש בהא ומ׳ בהא he dipped one finger (into it) and sucked the other. Ithpa. אִתְמַתֵּק to become sweet. Targ. II Chr. XIII, 5. ↗ expanded
מַתְקוּלְתָּא (תְּקַל I) = h. מִשְׁקוֹלֶת, plummet. Targ. Job XXXVIII, 5. Targ. II Kings XXI, 13.—[Pes. 50ᵇ, v. מַתְקַלְתָּא.] ↗ expanded
מִתְקַל (תְּקַל II) stumbling, offense. Targ. Is. VIII, 14 (ed. Wil. מְתַקֵל). Targ. Prov. XII, 13 (not מַתְ׳; h. text מוקש).—[Targ. Ps. CV, 37, read: למִתַּקְלָא, v. תְּקַל II.] ↗ expanded
מַתְקַל (תְּקַל I) = h. מִשְׁקָל, weight. Targ. Ex. XXX, 34. Targ. Lev. XIX, 35; a. e.—Y. Sabb. XX, 17ᶜ bot. מ׳ זוזא the weight of a Zuz; a. e.—Pl. מַתְקָלִין, מַתְקְלִין, מַתְקְלֵי. Targ. Lev. XIX, 36 (some ed. … קְלָן). Targ. Deut. XXV, 15; a. e.—Bekh. 50ᵃ עשרין מ׳ במתקל דינרא (not במתקלי) twenty times the weight of a (Tyrian) Denar. ↗ expanded
מַתְקַלְתָּא same, selling by weight. Pes. 50ᵇ שכר אשתו מ׳ Ms. M. (ed. מתקול׳) ‘the earnings of his wife’ means when she goes around selling (wool) by weight (but does not refer to woven garments).—Pl. מַתְקְלָן, v. preced. ↗ expanded
מְתַקַּנְתָּא (תְּקַן) a firm, decided solution. Yoma 70ᵃ לא משכחת לה מ׳ וכ׳ (Ms. M. 2 מתרצא) (from the words of the Mishnah) you cannot arrive at a decided answer, but you must adopt either &c. ↗ expanded
מַתְרוּתָא (תְּרָא I) = h. מִשְׁרָה, infusion. Targ. O. Num. VI, 3 (ed. Berl. מַתְּ׳). ↗ expanded
מתרין , Koh. R. to III, 9, v. שְׁרֵיAf. ↗ expanded
מְתַרְכָא (תְּרַךְ) = h. גְּרוּשָׁה, divorced woman. Targ. O. Lev. XXI, 14. Ib. XXII, 13 (Y. מִיתַּרְכָא, not מִיתַ׳). Targ. O. Num. XXX, 10 (Y. מִתַּ׳); a. e. ↗ expanded
מתרמרו , Targ. Prov. VI, 30, v. דְּמַר, a. רוּם I ch. ↗ expanded
מִתְרַמְרְמוּתָא (רמרם, Palp. of רוּם) subject for self-elevation, object of contempt. Targ. Ps. XXII, 7 (h. text בזוי, cmp. preced. w.). ↗ expanded
מְתַרְצָא , v. next w. a. מְתַקַּנְתָּא. ↗ expanded
מְתָרַצְתָּא (תְּרַץ) sustained version, a tradition the objections to which have been met successfully, opp. מְשַׁבֶּשְׁתָּא. Sabb. 121ᵇ; Pes. 99ᵇ bot. ↗ expanded