לLamed, the twelfth letter of the Alphabet. It interchanges with the liquids, e. g. שַׁלְשֶׁלֶת a. שַׁרְשֶׁרֶת; נִדְנָה a. לִדְנָה &c.—ל as first radical letter often rejected in inflection, e. g. לָקַח, קַח, קִיחָה &c. ↗ expanded
לְ־ prefix (b. h.) unto, to, toward, for; (before infinitive of verbs) to. Pes. I, 1 אור לארבעה וכ׳, v. אוֹר II.—לְהַבָּא, לַבָּא, v. בָּא III. Ber. I, 1 לֶאֱכוֹל to eat; לִקְרוֹת to read; a. v. fr.—Ib. לְיוֹם אחד to one day, i.e. within one day (until morning). Zeb. V, 3 ליום ולילה וכ׳ within a day and a night until midnight (v. comment.). Ib. לפנים מן וכ׳ inside of the curtains. Ber. 2ᵃ לפניה before it, לאחריה after it. Ib. 14ᵃ בין אלהיכם לאמת between Elohekhem a. Emeth. Ib. 13ᵃ ולרבי נמי וכ׳ but as to Rabbi’s opinion, might not also argument be raised &c.?; a. v. fr.—With personal pronouns: לִיto me, לְךָ, לְכָה, לָךְ; Ch. לִיךְ &c.—Ex. R. s. 3, v. וַדַּאי. Ber. 2ᵇ לא שמיע לְהוּ was unknown to them.—Chald.: לִיתְנִי (v. תְּנִי) let the text read; לֵימָא (v. אֲמָא) let him say. Ib. 2ᵃ, sq.; a. v. fr. ↗ expanded
לֹא v. לַאי) not, no. Ber. I, 1 לא קרינו וכ׳ we have omitted to recite &c. Ib. III, 4 לא … ולא וכ׳ neither before nor after. Nidd. 5ᵃ לא אין להן וכ׳, no; it means &c., v. לַאו; a. v. fr.—וְלֹא indeed not? Ḥull. 4ᵇ ולא והכתיב וכ׳ indeed not (is it so that the verb הֵסִית never refers to persuasion by speech)? Do we not read &c.?; a. v. fr.—(מִצְוַת) לֹא תַעֲשֶׂהa prohibitory law, opp. עֲשֵׂה, a positive command; v. לַאו. Kidd. I, 7. Macc. 14ᵇ bot.; a. v. fr.—בְּלֹא without. Ber. 35ᵃ bot. ב׳ ברכה without pronouncing a benediction; a. v. fr.—והוא שלא, v. הוּא. ↗ expanded
לָא 1 Targ. Gen. II, 5; a. v. fr.—Pes. 10ᵇ מקמיה … אין בתר … לא before the time when it is forbidden, yes (he must search after leavened bread); after the time, no (he must not search). Ib. לא שנא there is no difference; a. v. fr. ↗ expanded
לָא 2 (preced. wds.) particle, mote. Yoma 20ᵇ, v. חִרְגָּא. Midr. Till. to Ps. LXVIII, 3 כלא חשיבי they are like a mote. ↗ expanded
לַאו (v. לַאי) no, not. Targ. Y. II, Deut. XXXIII, 3.—B. Kam. 60ᵃ ואם ל׳ but if not, opp. אם יש.—Ḥull. 24ᵃ הא ל׳ הכי but without it (if the text did not say so).—B. Kam. 10ᵃ בל׳ איהו without him. Ib. 10ᵇ אי ל׳ את but for thee (sitting on it); אי ל׳ אתון בדידי had you not been (sitting on it) with me. Ib. כחו ל׳ כגופו דמי his force (pressure by leaning) is not to be considered as an action equal to (sitting on it with) his body; a. v. fr.—אלא ל׳ but, must you not admit?, i.e. but to be sure, v. אֶלָּא. Ber. 2ᵇ; a. v. fr.—מאי ל׳ what (does this mean)? Does it not (mean) that &c. Nidd. 5ᵃ; a. fr.—Esp. (לַוו) לַאו m. (= לֹא תַעֲשֶׂה) a plain prohibitory law, the violation of which, in the absence of any severer punishment indicated in the Scripture, is punished with thirty-nine lashes (v. אַרְבָּעִים, s. v. אַרְבָּעָה). Men. 58ᵇ, a. e. ל׳ שבכללות an implied prohibition, e. g. Lev. II, 11 (where כל implies any mixture of leaven or honey); Ex. XII, 9 (where אַל תאכלו refers to נָא, to מְבְשָּׁל, and implicitly to any preparation not through the action of fire). Ib. לא לַאוֵיה כל׳ וכ׳ the prohibition in this case is not a special one for itself as is the prohibition, ‘Thou shalt not muzzle’ (Deut. XXV, 4, which is preceded by the law regulating corporal punishment); Pes. 41ᵇ.—ל׳ הבא מכלל עשה (v. כְּלָל) a prohibition derived by implication from a positive command, e. g. the law (Lev. I, 2) defining what animals are fit for the altar and indirectly excluding unclean animals. Zeb. 34ᵃ … ל׳ … לוקין עליו the transgression of an implicit prohibition is punishable with lashes; ib. ל׳ … אין לוקין עליו is not punishable. Pes. l. c. ל׳ הבא מכלל עשה עשה a prohibition derived from a positive command is treated like a positive command (the neglect of which is not indictable); Ḥull. 81ᵃ; a. fr.—ל׳ הניתק לעשה, v. נָתַק.—Pl. לַאוִין (לַווִין). B. Mets. 111ᵃ לעבור עליו בשני ל׳ to make the transgressor answerable for two acts.—חייבי ל׳ those guilty of transgressing a plain prohibitory law, punishable with lashes, contrad. to חייבי כריתות, ח׳ מיתות (v. חוּב h.).—Yeb. 10ᵇ; a. fr.—Ch. pl. לַאוֵי. Ḥull. 80ᵇ. Tem. 4ᵇ.—[Tosef. Erub. XI (VIII), 23, v. לַאי.] ↗ expanded
לאי (b. h.) to labor (in vain); to be tired. Gen. R. s. 50 (expl. וילאו, Gen. XIX, 11), v. next w.Nif. נִלְאָהto be exhausted. B. Kam. 82ᵃ; a. e. ↗ expanded
לְאִיto labor. Targ. Josh. XXIV, 13; a. fr. to be tired. Targ. O. Gen. XIX, 11 לְאִיוּ ed. Berl. (oth. ed. לְאִיאוּ; Y. אשתלהייו); a. fr. Ithpe. אִלְּאִיto be worn out, to make a vain effort. Gen. R. s. 50 (ref. to וילאו, Gen. l. c.) אִלְּאוּן they labored in vain (with ref. to Is. XVI, 12); אינסון they grew sick (with ref. to Is. I, 14); [Yalk. ib. 84 ולעיאו (with ref. to Ex. VII, 18).—V. לְהִי, לְעִי. ↗ expanded
לַאי (= לָא הִי) = לַאו. Tosef. Erub. XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i.e. it was nothing else than &c.; Pes. 54ᵃ הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef. Ḥag. I, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).—Ker. 12ᵃ לאיי ה"נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ה"נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain &c. Ib. 6ᵇ לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיב וכ׳ it is not; for it is written &c.—Snh. 40ᵇ לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb. 64ᵃ לאי וכ׳ is it not? it is indeed &c. Yoma 22ᵇ ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body. ↗ expanded
לֵב [innermost,] heart, bosom; thought, inclination, mind &c. Sot. I, 5 היה לִבָּהּ נאה if her bosom was handsome (inciting the senses). Shebu. 26ᵃ לִבְּךָ אנסך thy heart has carried thee away against thy will, i.e. you were under the impression that you told the truth. Nidd. 3ᵇ, a. fr. לִבּוֹ נוקפו, v. נָקַף I. Men. 79ᵇ, a. e. לב ב"ד מתנה עליהן the authorities (in receiving materials for offerings) accept them with a condition at heart (that they may dispose at their discretion of what has not been used for sacrifices).—לבו גס, v. גּוּס I.—Midr. Till. to Ps. IX, 1 לבו עליו his heart is against him, he bears him a grudge.—Zeb. 21ᵃ להוציא מִלִּבָּן של צדוקים to remove (the false opinion) out of the heart of the Sadducees, i.e. to demonstrate, by practice, the rejection of their opinion; Ḥag. 23ᵃ (Ms. M. מפני הצדוקים); Yoma 2ᵃ (Ms. M. מפני הצ׳, v. Par. III, 7). Gen. R. s. 87, end (in a gloss) להוציאה מלבן של הבריות in order to remove (the bad opinion about) her out of the hearts of men, i.e. to save her reputation.—Ned. 20ᵇ, v. גָּרוּשׁ; a. v. fr.—Trnsf. a) the marrow of trees, the sap-wood. Meg. 14ᵃ; Succ. 45ᵇ as the palm-tree אין לו אלא לב אחד וכ׳ has only one ‘heart’ (sap-cells only in the stem but none in the branches), so has Israel one heart directed to his Father &c.—b) centre, central portion. Lev. R. s. 30, end לולב לִבָּהּ של וכ׳ a Lulab which is the central stalk of the palm tree, v. לוּלָב.—Pl. f. לִבּוֹת. Midr. Till. to Ps. VII ממה שאתה בוחן ל׳ וכ׳ from the fact that thou examinest hearts and reins &c.—V. לֵבָב. ↗ expanded
לֵב ² Targ. Gen. VI, 5. Targ. I Chr. XII, 38; a. fr.—Ab. Zar. 55ᵃ לִבִּי ולִבָּךְ ידע myself and thyself are convinced &c. Midr. Till. to Ps. VII (ref. to תשמרם, ib. XII, 8) נטר אורייתא בלִבְּהוֹן וכ׳ guard the Law in their hearts. Midr. Till. to Ps. XXVIII, end (ref. to Gen. XXXVII, 4) מה דבל׳ הוי בפומא as they thought so did they speak, but there (II Sam. XIII, 22) מה דבל׳ לא בפומא he did not speak out what was in his heart; Gen. R. s. 84 די בלִיבְּהוֹן בפומהון; די בלִיבֵּיה בליביה what was in his heart remained there. Snh. 35ᵃ [read:] נהי דפומא כתבין ל׳ דאינשי אינשי although they (the secretaries) record the word of mouth (the vote of each judge), the heart (the impressiveness of the argument), once forgotten, remains forgotten (cannot be recalled several days after; v. Rashi in Rabb. D. S. a. l. note). Ḥull. 59ᵃ, a. fr.—אַלִּ׳ ריקנא on an empty stomach; a. v. fr.—אַלִיבָּא ד־ (אַלִּיבֵּיה), v. אַלִּיבָּא.—Pl. לִבַּיָּא, לִיבַּ׳, לְבָבַיָּא, לִבְבַיָּא, לִבְבִין, לִבְבֵי, לִי׳. Targ. Prov. XXVII, 19 לִבַּיָּא (ed. Lag. לִבֵּיהוֹן). Targ. Jer. XII, 3. Targ. II Esth. V, 1; a. fr. ↗ expanded
*לַבָּאflame. Erub. 53ᵇ a Galilean woman (v. אִימַּר) says instead of תאי דאוכליך חלבא (come, I will give thee cream to eat): תוכליך לבא Ms. M. a flame consume thee (ed. לָבִיא a lion &c.), v. Rabb. D. S. a. l.—[Pes. 42ᵇ צבעי בהו לבא, v. לַכָּא.] ↗ expanded
*לְבָא or לְבֵי (v. לָבָה) [to grow white; cmp. Joel I, 7,] to be dried up, v. infra. Pa. לַבֵּא or לַבֵּיto lay dry. M. Kat. 11ᵃ פום בדיתאי לַבְּאֵי כוורי Ar. ed. Koh. the Pumbeditheans laid the fish dry (by changing the course of the water); [ed. as corrected in marginal note (v. also Rabb. D. S. a. l. note 300): בפום בדיתא לְבָאֵי כוורי at P. the fish were laid dry (the water failing through some obstruction in the channel); Var. in Ar. בריתא לְבָאִי (read בד׳) the B’ditha dried up]. ↗ expanded
לְבָאֵי (preced.) dried up, laid dry. Kidd. 72ᵃ אַקְּפוּ פירא דכוורי ל׳ בשבתא Ar. they surrounded (with nets, mats &c.) a pond of fish that were laid dry on the Sabbath (to prevent the fish from being swept along with the coming flood); [for differ. version and interpret., v. קְפָא]. ↗ expanded
לֵבָב (b. h.) = לֵב, heart; (in rabbinical homiletics) double heart, seat of two opposite inclinations (v. יֵצֶר). Ber. IX, 5 (ref. to Deut. VI, 5) בכל לְבָבְךָ בשני יצריך וכ׳ ‘with all thy heart’ means with both thy inclinations &c. (i.e. break thy evil inclination for the love of God). Gen. R. s. 48 (ref. to Gen. XVIII, 5) וסעדו לְבַבְכֶם אין וכ׳ it does not say here, ‘comfort ye your l’bab, but your leb’, which intimates that the evil inclination has no power over angels; a. e.—[Pesik. S’liḥ., p. 166ᵃ, v. next w.]—Pl. f. לְבָבוֹת. Tanḥ. Ki Thabo 1 (ref. to Deut. XXVI, 16) בשעה שאתם מתפללים … שתי ל׳ וכ׳ when you pray before the Lord, you shall not have two hearts, one for the Lord, and one for another thing (idol); ib. 2. Sot. I, 8 גנב ג׳ ל׳ (Bab. ed. p. 9ᵇ גנבות) he deceived three hearts (v. גָּנַב). B. Bath. 12ᵇ before eating and drinking man has שתי ל׳ וכ׳ two hearts (his thoughts are not clearly defined) &c. (ref. to Job XI, 12 ‘a hollow man is divided at heart’). ↗ expanded
לָבַב (b. h.) to join closely; to tie.—Part. Pass. לָבוּב, pl. לְבוּבִין. Sabb. V, 2 (52ᵇ) זכרים יוצאין ל׳ wethers may be taken out (on the Sabbath) coupled; expl. ib. 53ᵇ תותרי. Ib. מאי משמע דהאי ל׳ לישנא דקרובי הוא where is the proof that this root לבב has the meaning of bringing close together? Answ. ref. to לבבתני (Cant. IV, 9) ‘thou hast chained me’; עולא אמר עור שקושרין להם כנגד לבם וכ׳ Ulla says (l’bubin refers to) the skin which is tied against their chests to protect them from the attacks of wolves; Y. ib. V, 7ᵇ bot. שהוא נותן עור וכ׳ (v. בּוּרְסִיון). (denom. of לֵב) part. pass. (עור) לָבוּבa hide showing a hole in the place corresponding to the heart.—Pl. לְבוּבִים, לְבוּבִין. Ab. Zar. II, 3 (29ᵇ) עורות ל׳ hides with holes &c. (are forbidden, because the heart has been cut out for idolatrous purposes); expl. Tosef. ib. IV (V), 7; Y. ib. II, 41ᵇ; Bab. ib. 32ᵃ Nif. נִלְבַּבto be tied around. Y. Sabb. X, end, 12ᵈ העושה … לִילָּבֵב he who makes a strap to be tied around (an animal’s chest &c., v. supra); Tosef. Kel. B. Bath. IV, 13 ללַבֵּב Pi. Pi. לִיבֵּבto join, tie, v. supra. (denom. of לֵב) to encourage; to strengthen. Tanḥ. Sh’moth 14; Ex. R. s. 2 (play on לַבַּת, Ex. III, 2) (כדי) לְלַבְּבוֹ וכ׳ in order to make him courageous when he comes to Mount Sinai &c. Gen. R. s. 77 היה … ומְלַבְּבוֹ בארי the king took his son and made him courageous by making him attack the (tamed) lion; Cant. R. to III, 6 זיווג את הארי והיה מלבבו כנגד בנו he attacked the lion and incited him against his son. Pesik. S’liḥ., p. 166ᵃ [read:] יפה כחך לַבֵּב כחך גבור improve thy strength, strengthen thy powers, valiant man! (Ar. ed. Koh. ליבב כח בגבורה, oth. ed. לבב כח בגבורהjoin physical strength to valor). ↗ expanded
לָבַד [to join,] to full, stamp.—Part. pass. לָבוּד q. v. ↗ expanded
לֶבֶד (preced., Arab. libd, v. Fl. to Levy Targ. Dict. I, p. 4291) felt; thick, fulled or felted stuff made of wool, hair &c. Tosef. Kel. B. Bath. V, 3 sq. (interch. with לָבוּד).—Pl. לְבָדִים, לְבָדִין. Ib. 3.—Esp. felt-cloaks. Ib. 11. Tos. Neg. V, 1; 14. Kil. IX, 9 ל׳ אסורים felt-clothes (of mixed material) are forbidden. ↗ expanded
לִבְדָּא —Pl. לִבְדִּין, לִבְדַּיָּיא, לִי׳. Y. Ber. II, 5ᵃ top אתעבד זבין ל׳ וכ׳ he took to selling felt-clothes for children; Lam. R. to I, 16 לְבִידִין. Y. Sabb. VII, 10ᶜ bot. כאילין ל׳ like those felt-garments (which cannot be torn apart, but must be cut). ↗ expanded
לַבַּדָּא (preced.) the hairy side of cloth. Targ. Y. Lev. XIII, 55. ↗ expanded
לָבוּד (לָבַד) = לֶבֶד. compact, solid. Sabb. 97ᵃ; Succ. 16ᵇ כל פחות משלשה כל׳ דמי wherever there is a gap of less than three handbreadths, the parts so separated are considered as a solid (partition). e. g. a mat suspended vertically so as to leave a gap of less than three handbreadths from the ceiling and one of the same size from the floor is to be considered a solid wall completing the requirements of the Succah (v. סוּכָּה).—Hence labud, the legal fiction of considering separated parts as united, if the gap is less than three handbreadths. Ib. מהו דתימא חד ל׳ אמרינן תרי ל׳ וכ׳ you might have thought we adopt one labud but not two labud (a fictitious connection with the ceiling and with the floor); Erub. 9ᵃ מרוח אחת אמרינן ל׳ משתי וכ׳. Ib. 4ᵇ the traditional rule aplies לְגוּד וּלְלָ׳ וכ׳ to the fiction of stretching (v. נְגַד), of labud &c.; Succ. 6ᵇ ולל׳ Ms. M. (ed. ול׳, corr. acc.). Erub. 9ᵃ, v. חָבוּט. ↗ expanded
לְבוֹנָה [white] frankincense. Ker. 6ᵃ. Snh. 43ᵃ they gave the culprit קורט של ל׳ וכ׳ a grain of frankincense in a cup of wine to benumb his senses (v. טָרַף); Treat. S’maḥ. ch. II, 9; a. fr. ↗ expanded
לְבוּנְתָּא Targ. Is. LX, 6 (some ed. לְבוֹנָה). Targ. O. Ex. XXX, 34; a. fr. ↗ expanded
לְבוּשׁgarment, covering. Ex. R. s. 1 לְבוּשׁוֹ מצרי his dress was Egyptian. Ukts. I, 2 הל׳ שלה the husk of the wheat grain; a. fr.—Pl. לְבוּשִׁים, לְבוּשִׁין. Snh. 90ᵇ צדיקים שנקברין בלְבוּשֵׁיהֶן the righteous who are buried in their garments, v. עָרוֹם; (Keth. 111ᵇ במלבושיהן). Meg. 16ᵇ חמשה לְבוּשֵׁי מלכות five official garments; Yalk. Esth. 1059 לבושים של מלכות; a. fr.—V. מַלְבּוּשׁ. ↗ expanded
לְבוּשׁ ²same. Targ. Esth. IV, 2. Targ. II Kings IV, 42 בלְבוּשֵׁיה (ed. Lag. בלבשיה); h. text בצקלנו); a. fr.—Keth. 63ᵃ שאילי מאני לבוש וכ׳ borrow dressy garments and cover thyself (to meet thy husband). Gen. R. s. 21 דלְבוּשֵׁיה מיניה וביה whose covering is a part of (inseparable from) its body. Taan. 21ᵇ, v. כּוֹסִילְתָּא. Sabb. 77ᵇ (playful etymology) לבושא לא בושה no shame. Nidd. 20ᵃ; a. fr.—Pl. לְבוּשִׁין, לְבוּשַׁיָא. Targ. Gen. III, 21. Targ. Esth. IV, 1; a. fr.—Tam. 32ᵃ לבישין דארגון purple garments; a. e. circumvallation. Targ. Zech. XII, 6 ל׳ דנור (h. text כיור אש). ↗ expanded
לְבִזְבֵּז , contr. לִזְבֵּז, לִזְבֵּיז, לִיזְ׳ m. (לבז, cmp. לָבַד) [that which is joined to an object,] vertical rim, edge (by which a flat utensil is made into a vessel-like receptacle, v. פָֹּשוּט a. תָּוֶךְ). Pes. 48ᵇ טבלה שאין לה לבזבז Ms. M. (ed. לבזבזין pl.) a board which has no edges; Kel. II, 3 לזביז (R. S. in some ed. לביזבז). Tosef. Ukts. II, 18 טבלה שיש לה ליזביז ed. Zuck. (oth. eth. לבזבזין). Tosef. Ohol. XII, 5 an inverted vessel (v. כְּפִישָׁה) ויש לה ליז׳ טפח which has a rim of one handbreadth projecting from the bottom (so that it can be used as a receptacle in its inverted state). Tosef. Kel. B. Kam. VI, 17 יש לה הליזבז (read יש לה ל׳); Kel. VIII, 9, v. אִסְטַגְיוֹת. Mikv. IV, 2 לבזבז Mish. ed.; a. fr.—Pl. לְבִזְבְּזִין, לִזְבֵּזִין, לִיזְ׳. Pes. l. c., v. supra. Kel. XVIII, 1 (ed. Dehr. לִיזְבֵּיזִין); Tosef. Kel. B. Mets. VIII, 1 ליזביזין ed. Zuck. (Var. לישביזין; oth. ed. ליזבזין). ↗ expanded
לִבְזָהLibzah. Y. Shebi. IV, 35ᵃ bot. בעליית בית ל׳, v. נִתְזָה. ↗ expanded
לָבַטלבט = ענה, Ex. XXII, 21, sq.) to knock about, to send from place to place. Mekh. B’shall., Amal., s. 2 שאברהם לא לְבָטוּהוּ when Abraham was to be shown the holy land (Gen. XIII, 14) they did not trouble him to leave his place, ומשה לְבָטוּהוּ but Moses they did put to the trouble &c. (Deut. III, 27).—Part. pass. לָבוּט, pl. לְבוּטִיםoutcasts. Gen. R. s. 52, beg., v. next w.Nithpa. נִתְלַבֵּטto be troubled; to go from place to place. Sifré Num. 84 they began to murmur against the king שנִתְלַבְּטוּ על דרך זו that they were troubled to make that journey (to meet him); ib. המלך … שבשבילם נתל׳ וכ׳ the king had a right to complain, for he had taken all that trouble for their sake; Yalk. Num. 729 (v. Targ. Hos. IV, 14 s. v. רְטַשׁ). ↗ expanded
לֶבֶט (preced.) trouble, misery.—Pl. לְבָטִים, constr. לִבְטֵי. Gen. R. s. 52, beg. (ref. to Prov. X, 8 ילבט, with play on לוט) הביא עליו לִבְטֵי לְבוּטִים Lot brought upon himself the miseries of the outcasts (ref. to Deut. XXIII, 4 sq.); Yalk. Prov. 946 לבטי לבטים troubles after troubles. ↗ expanded
לבי (contr. of להב, to be bright; cmp. לבלב, לָבַן II); Pi.לִיבָּה, לִבָּהto blow ablaze, enkindle. B. Kam. VI, 4 (59ᵇ) בא אחר ולי׳ המְלַבֶּה חייב if a third person came (after one brought the wood and another the light), and blew the wood ablaze, he who fanned the flame is responsible; לִיבְּתָהּ הרוח וכ׳ (Y. ed. לִיבָּהוּ, Mish. Nap., Ms. H. a. R. לִבְּתוֹ, לִיבְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if the wind enkindled it, all are free. Ib. 60ᵃ לי׳ וליבתה הרוח if he blew and the wind set the fire ablaze, אם יש בְּלִבּוּיוֹ כדי ללַבּוֹתָהּ חייב if there was in his blow enough force to set it ablaze, he is guilty; Tosef. ib. VI, 22 נִיבָּה ונִיבְּתוֹ, כדי לנַבּוֹת … ed. Zuck. (Var. ל for נ).—B. Kam. l. c. מאן דתני ל׳ … ומאן דתני נ׳ וכ׳ he who teaches libbah is not at fault, nor is he who teaches nibbah (ref. for libbah to labbath, Ex. III, 2, for nibbah to נִיב, Is. LVII, 19); Y. ib. II, 5ᶜ top (ref. for nibbah to Jer. XX, 9 ‘it (the word of prophecy, v. נָבָא) was in my heart like a burning fire’). Bab. ib. l. c. כגון שלי׳ ברוח מצויה ולִבְּתוֹ וכ׳ it means, if he blew while there was ordinary air stirring, and then an unusual wind set in, and blew it ablaze. Ib. 59ᵇ מסר לו גחלת ול׳ he placed in his charge glowing coals, and he (the irresponsible person) did the blowing, opp. to מסר לו שלהבת. Y. Sabb. III, beg. 5ᶜ מְלַבֶּה עליה נעורת וכ׳ he lets hatchelled flax blaze over the hot ashes (so as to form a cover on which to place dishes for the Sabbath; Tosef. Sabb. III, 2 הדליקו). Nithpa. נִתְלַבֶּהto flame up. Sabb. 37ᵃ קטמה ונִתְלַבְּתָה if after having covered the embers with ashes, the flames blazed up again; Y. ib. l. c. ונִתְלַבַּת. ↗ expanded
לָבִיאpreced.) [the flame-colored, cmp. אַרְיֵה,] lion. Snh. 95ᵃ the lion has six names ארי כפיר ל׳ וכ׳. Ib. 106ᵃ מי … בין ל׳ ללְבִיאָה who will dare to throw his garment between the lion and the lioness?—Pl. לְבָאִים. Y. Peah I, 16ᵃ (ref. to Ps. LVII, 5) זה … שהיו ל׳ בתורה this refers to Abner and Amasah who were lions in the Law (v. אַרְיֵה); Pesik. Par., p. 31ᵇ; a. e. ↗ expanded
לַבְיא (?) Labia. Y. Shek. VII, 2 Bab. ed. בפונדקא דל׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l., p. 63, note, ed. דלוי; Y. ed. 50ᶜ bot. אפ׳ דלוי) in the inn of L. ↗ expanded
לְבִיאָה (v. לָבִיא) lioness. Snh. 106ᵃ, v. לָבִיא.—Midr. Till. to Ps. XXXIX; Yalk. ib. 721, v. כִּלְבִּיָּא. ↗ expanded
לְבֵינְתָא , brick. Targ. Y. Ex. XXIV, 10, v. גְּלוּגְדְּקָא. Targ. Gen. XI, 3 ed. Berl. לְבִינְתָא (oth. ed. לְבִינְתָּא).—B. Kam. 96ᵇ האי … ועבדיה ל׳ if one stole earth … and made it into a brick; ל׳ ועבדיה עפרא if one stole a brick and crushed it to powder; a. e.—Pl. לִבְנִין, לִבְנַיָּא, ליבְ׳. Targ. Gen. l. c.—Targ. Ex. V, 7 sq.; a. e. ↗ expanded
לְבִישָׁה (לָבַשׁ) putting on, dressing, opp. פשיטה undressing. Yoma 32ᵃ מה ל׳ טעון וכ׳ as well as dressing (the priest’s putting on his priestly garments) requires sanctification (washing), so does &c.; Y. ib. III, 40ᶜ מה ל׳ מקדש וכ׳ as well as he must sanctify himself for dressing &c. Lev. R. s. 22 לְבִישַׁת כלאים התרתי וכ׳ (I forbade thee) to wear clothes of mixed material, as an offset I permitted thee &c. ↗ expanded
לְבַךְto hold fast (v. P. Sm. 1882). Targ. Prov. XXXI, 19. ↗ expanded
לִבְלֵב (v. לָבָה) to bloom, sprout. Yoma 39ᵇ (ref. to בית יער, I Kings X, 21 as designating the Temple) מה היער מלבלב וכ׳ as the forest produces sprouts, so does the Temple. Ib. 81ᵇ (expl. לולבי גפנים) כל שלִבְלְבוּ מר"ה וכ׳ such as sprouted forth between New Year and the Day of Atonement; a. e. ↗ expanded
לַבְלֵב 1 Targ. Ps. I, 3. Targ. Job. VIII, 19; a. e.—Ab. Zar. 38ᵇ אדנפקו מְלַבְלְבֵי by the time they leave (the bathroom), the seeds blossom. Ithpalp. אִתְלַבְלֵבsame. Targ. Ps. XCII, 8. ↗ expanded
לַבְלֵב 2 (v. preced.; cmp. meanings of צהל) to shout. Targ. Y. I Ex. XIV, 13 נְלַבְלְבָא; II (נְלַוְולְוֵי) נְלַוְולֵוו; (corresp. to צָוַח, Mekh. B’shall. s. 2).—Pesik. Dibré, p. 110ᵇ (expl. קולך, צהלי, Is. X, 30) לַבְלִין קולך (Ms. O. לבליון בקלך, read לַבְלְוִין; oth. Var., v. Buber a. l. note); Yalk. Is. 284 לכליין (corr. acc.). ↗ expanded
לַבְלְבָא (לַבְלֵב I) bloom, blossom. Targ. Job XV, 33 לַבְלְ׳ (ed. Lag. ליבלו׳; h. text נִצָּה.—Pl. לַבְלְבִין, לִבְלוּ׳, לִיבְ׳. Targ. O. Gen. XL, 10 (Y. ed. Amst. לַבְלוֹבָהָא). Targ. Num. XVII, 23 (Y. II פרחין). Targ. Ps. I, 3 לַבְלְבוֹי (ed. Lag. לוּבְלְ׳, Ms. לולבוי). ↗ expanded
לִבְלָר (librarius) copyist, clerk, scribe. Sabb. I, 3 (11ᵃ) ולא הלב׳ וכ׳ (Y. ed. הליב׳) nor must the scribe go out (shortly before the beginning of the Sabbath) with his pen (behind his ear); Y. ib. 3ᵇ top. Gitt. III, 1 אמר לל׳ וכ׳ if one says to the scribe &c., v. בְּרֵירָה. Snh. 17ᵇ (among the requirements of a town in which a scholar should live) רופא אומן ול׳ a physician, a surgeon and a clerk.—Peah II, 6 נחום הל׳ (Ms. M. הבבלי); Naz. 56ᵇ נחום הל׳ Nahum the scribe; a. fr.—Pl. לִבְלָרִין, לִי׳. Sabb. 11ᵃ. [Ib. 92ᵇ שכן לִבְלָרֵי מלכות וכ׳ for the imperial scribes carry their bags that way; prob. to be read טַבְלָרֵי, v. טַבְלָר.] ↗ expanded
לִבְלָר ² Targ. II Chr. XX, 34. Ib. XXIV, 11; a. e.—Pl. לִבְלָרִין, לִבְלָרַיָּא, לִי׳. Ib. XXXIV, 13; 17; a. e.—Targ. Y. II, Num. XII, 7 ריש לבילדין ר׳ לבילרין, read: ריש לִיבְלָרִין chief clerk (a gloss to קומיטיטון q. v.). ↗ expanded
לָבַן 1to make or pile bricks. B. Mets. X, 5 (118ᵇ) ואין לוֹבְנִין לבנים but you are not permitted to pile up bricks (on the public road). Ib. גובלין טיט … אבל לא לובנין Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. לבנים; Y. ed. ללבינים) you may knead clay on the public road (for immediate use), but you are not permitted to form bricks; (Y. ed.: but not for making bricks). Tosef. Kel. B. Kam. III, 7; ib. Ohol. XVII, 7. ↗ expanded
לָבַן 2 (cmp. לָבָה) to glisten. Pi. לִבֵּןto polish, brighten; to finish. Sabb. VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c.); Y. ib. 10ᶜ top המלבנו ההן דמגפר וכ׳ under m’labben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood &c., v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטוֹן) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef. Ber. VII (VI), 2; Ber. 58ᵃ; Y. ib. IX, 13ᶜ top גזז ול׳ וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed &c. Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּן וכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits &c.) he must cleanse by fire.—Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. XXIX, 5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּן וכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. I, 18)?; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּןfinished, polished, refined. Nidd. 31ᵃ (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh. 70ᵇ; Num. R. s. 10.—Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.—Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets. IV, 7 (33ᵃ) אין מְלַבְּנִין את וכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62ᵈ מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles &c., refers to such as have been tested (to be sound under fire).—b) (of metal utensils, v. supra) to glow. Ḥull. 8ᵃ ל׳ סכין וכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y. Yeb. XVI, 15ᶜ bot. Hithpa. הִתְלַבֵּן,Nithpa. נִתְלַבֵּןto grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמׄהׄ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again &c.; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib.; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. to be glowed, heated. Sabb. 27ᵇ והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII. Hif. הִלְבִּיןto grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנף וכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39ᵇ the Temple is called Lebanon שמַלְבִּין וכ׳ because it cleanses the sins &c.—Keth. 59ᵇ הרוצה שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.—Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פני וכ׳ he who exposes his fellowman to shame in public. B. Mets. 59ᵃ נוח לו לאדם שיפיל … ואל יַלְבִּין וכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké d’R. El. ch. XLIV מגלה, v. גָּלָה). B. Mets. 58ᵇ כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.—Y. Succ. V, 55ᶜ bot. (play on נׄבׄלׄ) שמלׄבׄין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument. ↗ expanded
לְבַן (denom. of לִבְנָא, cmp. אֲרִיחַ) to have a strong rest; to be well balanced. Sabb. 104ᵃ מ"ט שקר אחידא כרעיה ואמת מִלְבַּן לַבְנֵי Ms. M. why has the word שקר one single foot (in the letter ק), while the letters of אמת have a level foundation?; (ed. שיקרא אחדא כרעא קאי ואמת מְלַבַּן לִבּוּנֵיהfalsehood (שקר) stands on one leg, while the foundation of truth (אמת) is level). Pa. לַבֵּןto found, rest. Erub. 14ᵃ מְלַבֵּין ליה בטינא וכ׳ you may form a level rest for it by plastering, partly on this, partly on the other side, so that it will be firm.—Part. pass. מְלַבַּן, v. supra. ↗ expanded
לָבָן 1 (b. h.) pr. n. m. Laban, son of Bethuel, freq. ל׳ הארמי L. the Aramaean. Snh. 105ᵃ. Ab. Zar. 3ᵃ יבוא ל׳ וכ׳ let L. come and give testimony for Jacob &c. Gen. R. s. 60, v. אפדכסיס. Koh. R. to II, 26; a. fr. ↗ expanded
לָבָן 2 v. לָבַן) white; white color, white substance. Gen. R. s. 73 בן ל׳ a white child, opp. כּוּשִׁי. Men. IV, 1 התכלת … את הל׳ the absence of the blue fringe is no obstacle to using the white one &c. Bekh. 45ᵇ, v. בָּהַק. Lev. R. s. 31 אין אדם רואה מתוך הל׳ וכ׳ man does not see through the white (of the eye). Yoma 75ᵃ ל׳ כמרגלית, v. גַּד II. Ib. VII, 4, a. fr. בגדי ל׳ garments of white stuff. Ib. 1, v. אִסְטַלִּית; a. v. fr.—שְׂדֵה (ה)ל׳ a bright, shadeless field, vegetable or grain field, opp. שדה אילן orchard. Shebi. II, 1; M. Kat. I, 4ᶜ; a. fr.—Pl. לְבָנִים, לְבָנִין. Mikv. VIII, 2 (מים) ל׳ נמשכים white and cohesive matter (urin). Tosef. Sabb. I, 22 הל׳ white garments, opp. צבועין colored; a. fr.—Fem. לְבָנָה. Y. Shek. VI, 49ᵈ bot.; Cant. R. to V, 11 אש ל׳ white fire. Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII מה פשתים ל׳ אף צמר ל׳ as ‘linen’ means ‘of natural white color’, so does ‘wool’ &c. Gen. R. s. 73 שחורה או ל׳ is it the portrait of a black or of a white person?; a. fr.—Pl. לְבָנוֹת. Macc. 20ᵇ במלקט ל׳ וכ׳ when he plucks the gray hair from among the black. B. Kam. 60ᵇ; a. fr. ↗ expanded
לָבָןsame. Targ. Y. Gen. XXX, 37, v. next w.—*2) = לִבְנָא, brick. Targ. Y. II, Ex. XXIV, 10 (Y. I, a. O. אבן; h. text לבנת). ↗ expanded
לְבָן , white poplar. Targ. O. Gen. XXX, 37 (Y. דפרח לבן, v. פְּרַח). Targ. Hos. IV, 13. ↗ expanded
לְבֵנָה לבן to stamp, tread, cmp. לבד; v. Schr. KAT2, p. 121 note) brick. Lev. R. s. 23 (ref. to Ex. XXIV, 10, cmp. Targ. Y. ib.) זה עד שלא נגאלו אבל משנגאלו היכן היתה דרכה של ל׳ להנתן וכ׳ this (brick of sapphire under his feet) was before they (the Israelites) were redeemed, but after their redemption the brick was placed where it belonged. Kel. IX, 6 ל׳ שבלעה וכ׳ a brick in which a metal ring has entirely disappeared; Tosef. Mikv. VI (VII), 12 טבעת שנתונה בל׳ וכ׳ a ring which was stuck into a brick of soft clay. Ab. Zar. 46ᵃ שזקף ל׳, v. זָקַף; a. fr.—Pl. לְבֵנִים, לְבֵי׳, Ex. R. s. 5. Pirké d’R. El. ch. XLVIII בין לובן הל׳ between the layers of bricks. B. Bath. I, 1; a. fr.—Trnsf. l’benah, the larger portion of a line filled out with writing; [Rashi: the blank], v. אָרִיחַ. ↗ expanded
לְבָנָה (b. h.) fem. of לָבָן q. v. moon. Ber. 59ᵇ. Erub. 56ᵃ והוא דאתיליד ל׳ או בל׳ וכ׳ provided the new moon sets in either at the moon-hour (the second hour of the night of the first day of the week and every eighth hour suceeding) or under the planet Tsedek (Jupiter). Pesik. R. s. 15, a. fr. מונים לל׳, v. מָנָה II. Ib. מולד הל׳, v. מוֹלָד. Gen. R. s. 33, end ימות הל׳, v. יוֹם; a. fr. ↗ expanded
לְבָנוֹן (b. h.) pr. n. Lebanon, the mountain range in the north of Palestine. Cant. R. to IV, 15 עד שתהא … כמין ל׳ until the decision (Halachah) sprouts forth (bright) like a kind of Lebanon; ib. V, 12 (cmp. לִבְלֵב); a. fr.—Metaph. King; Temple. Sifré Deut. 6; Gitt. 56ᵇ; Yoma 39ᵇ, v. לָבַן.—[Y. Kil. I, 27ᵃ bot., כירכי ל׳, v. כְּרִיסוֹלָכַנוֹן. ↗ expanded
לַבְנוּנִית (לָבָן) whiteness. Neg. IV, 4 כמה יהא בל׳ how much of the hair must be white (as a symptom of leprosy)?—Lev. R. s. 14 טיפה של ל׳ (not לכלוכית) a drop of white matter; Yalk. Lev. 547. Lev. R. l. c. של לַבְנוּת; Yalk. l. c. של לבנונית; של לוֹבֶן; (Ar. של בנונית, some ed. one w. שלבנונית, corr. acc.). ↗ expanded
*לֶבֶס (λέβης; cmp., however, לֶפֶס) caldron. Kel. XIV, 1 (Var. לפס); Tosef. Kel. B. Mets. IV, 1 הל׳ כדי וכ׳ the caldron (if defective) must be capable of serving as a receptacle for cups (in order to be fit for uncleanness).—Pl. לְבִיסִין. Sifré Num. 158 לכוסין (corr. acc.; Pesik. Zutr. Matt., p. 279 ed. Bub. לפוסין); v. לְבִיסַיָּא. ↗ expanded
*לַבְרָטוֹן (λαβρᾶτον, λαυρεᾶτον, S.) the emperor’s portrait wreathed with laurels. Yalk. Ez. 356 נטלה לברנטין של מלך וֹכ׳ (corr. acc.) she took the king’s portrait and used it as fuel for making a hot drink. Ib. בברנטן שלי (corr. בלב׳); Lam. R. to I, 9 לורטיא, read לַוְרִיָטָא (laureata, sc. imago). [Ar. s. v. ברנט, quotes a Var. טורתק, for נוורתק, a. expl. our w. = קומקום.] ↗ expanded
לְבָרְנַיָּא (v. בּוּרְנִי I) Liburnian ships. Targ. Y. II, Num. XXIV, 24 בל׳ מן וכ׳ (ed. Amst. בלִבְדָנְיָא, corr. acc.) on Liburnian ships from Rome; (Y. I מן למברניא ומארע איטליא from Liburnia and the land of Italy). Targ. Y. II, Deut. XXVIII, 68 (Y. I אילפייא); v. לִיבָרְנִין. ↗ expanded
לָבַשׁ (b. h.) [to join closely; denom. לְבוּשׁgarment, whence] לָבֵשׁ, לָבַשׁto be dressed; to put on (an undergarment), contrad. to עטף, כסה. Y. R. Hash. I, 57ᵇ top אדם … לוֹבֵשׁ שחורים ומתעטף וכ׳ a defendant before a human court puts on dark clothes and wraps himself in dark clothes, …; אבל ישראל אינו כן אלא לוֹבְשִׁים וכ׳ but not so the Israelites (on the New Year), but they put on white (festive) clothes &c. M. Kat. 17ᵃ יִלְבַּשׁ שחורים ויתעטף וכ׳ let him put on dark clothes &c.; Kidd. 40ᵃ; Ḥag. 16ᵃ.—Gen. R. s. 75 לוֹבְשֵׁי ברזל; Yalk. ib. 130 לְבוּשֵׁי, v. בַּרְזֶל. Ex. R. s. 15 בריאים כדי לִלְבּוֹשׁ וכ׳ strong enough to wear helmets &c.; a. fr.—Part. pass. לָבוּשׁ, pl. לְבוּשִׁים. Ib. אחד ערום ואחד ל׳ one (the depth) was naked, the other (the earth) was covered (with water). Pesik. Aḥăré, p. 177ᵇ ל׳ לבנים וכ׳ clad in white and wrapped in white. Yalk. Gen. 130, v. supra; a. fr. Pi. לִבֵּשׁto invest; part. pass. מְלוּבָּשׁ. B. Bath. 122ᵃ מל׳ אורים וכ׳ invested with the Urim and Tummim. Tosef. Ohol. XIII, 5 [read with R. S. to Ohol. XII, 4) מלבין שׁהוא מלובש בפיקות a bed frame upholstered with tufts. Hif. הִלְבִּישׁto clothe, invest. Ex. R. l. c. הפשיט … והִלְבִּישָׁהּ לחבירו he caused one slave to take off his garment and the other to put it on. Sot. 14ᵃ מה הוא מַלְבִּישׁ … אף אתה הַלְבֵּשׁ וכ׳ as He clothes the naked …, so do thou &c. Tanḥ. Ḥayé 3 ומַלְבִּישָׁן כלי זיין וכ׳ (not ומלביש) and clothes them in armor &c. Ib. (ref. to Ps. CIV, 1) זה העוז שהִלְבַּשְׁתִּיךָ בים that is the strength with which I invested thee at the Red Sea. Ib. מהודך והדרך הִלְבַּשְׁתָּ לראשו וכ׳ part of thy glory and majesty hast thou put on Abraham’s head by granting him the dignity of old age. Yoma 5ᵇ כיצד הִלְבִּישָׁן in what order did Moses clothe them?—Y. Shek. V, 49ᵃ (expl. פנחס המַלְבִּישׁ, ib. V, 1, Mish. ed. על המלבוש) שהיה מַלְבִּישׁ בגדי וכ׳ he invested (the appointed person) with (had in charge) the high priest’s garments; a. fr. ↗ expanded
לְבֵשׁ Targ. Gen. XXXVIII, 19; a. fr.—Part. לְבִישׁ, לָבִישׁ. Targ. Job XXVII, 17. Targ. Ez. IX, 2; a. fr.—Ber. 28ᵃ מאן דלביש מדא יִלְבַּשׁ מדא ומאן … ואנא אַלְבְּשֵׁיה let him who has been invested with the priest’s cloak wear it; or shall he who is not invested say to him who has been, take off thy cloak, and I will put it on?; i.e. let us respect the hereditary office of the Nasi, v. מַזֶּה. Keth. 54ᵃ לְבִישְׁתִּינְהוּ ואיכסתינהו לכוליה מנא she put on all her dresses and wraps. Sabb. 10ᵇ [read:] מֵילָתָא אַלְּבִישַׁיְיהוּ יקירן (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) cloaks are precious on those who are invested with them, i.e. a pupil likes to quote his teacher; a. fr. Af. אַלְבֵּישׁsame. Targ. Ps. XCIII, 1; a. e.—Ber. l. c. Ms. M. אַלְבְּשִׁינֵיה, v. supra. to clothe. Targ. Ps. CXXXII, 16. Targ. Job XXIX, 14 ואַלְבְּשִׁנָנִי and it clothed (protected) me; a. e.—Kidd. 30ᵇ ונַלְבִּישָׁהּ ונכסייה (not ולבשייה) and let him clothe and cover her. Y. Keth. XII, 35ᵃ top אַלְבְּשׁוּנִי; Y. Kil. IX, 32ᵇ top מלבשוני (corr. acc.), v. בּוּרְדִּיקָא. Tam. 32ᵃ; a. e.—Trnsf. to take hold of, seize. Kidd. 81ᵇ יצר אַלְבְּשָׁהּ (her bashfulness in the presence of her father is a sign that) sensuality has seized her; Keth. 51ᵇ יצר אלבשה passion has overpowered her (she speaks under the influence of sensual excitement). ↗ expanded
לָגַז (denom. of מַלְגֵּז) to stack with the pitchfork. Tosef. Sabb. IX (X), 10 שנים … ולוֹגְזִין if two take hold of a pitchfork and stack; Sabb. 92ᵇ; Sifra Vayikra, Ḥobah, ch. IX, Par. 7. ↗ expanded
לֶגְטוֹן (legatum) bequest, legacy. Snh. 91ᵃ אב שכתב ל׳ וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִיןpl.).—Pl.לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers’ inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. XXIV, 6). ↗ expanded
לָגְיָא (λάγεια, sub. δορά; v. Liddle et Scott Greek-Engl. Lex.7) hare-skin. Gen. R. s. 20 Mus. (ed. לגאי, Ar. לגא); Tanḥ., ed. Bub., B’resh. 24 ליגנון read לגייון λάγειον, sub. δέρμα). ↗ expanded
לִגְיוֹן (legio) Roman legion, in gen. legion, troops. Ber. 32ᵇ, v. גַּסְטְרָא. Tosef. Ḥull. VIII, 16 ל׳ עובר וכ׳ if a Roman legion passes from quarters to quarters, whatever has been used as a cover or shelter, (v. אָהַל) is unclean; Ḥull. 123ᵃ. Gen. R. s. 4, end ל׳ קשה an intractable legion. Tanḥ. Vayesheb 3 ל׳ אחד נאה ומשובח ראשן וכ׳ (not ראשו) a legion of fine and distinguished men, their heads reaching up to the capital of pillars; a. fr.—Pl. לִגְיוֹנִין, לִגְיוֹנִים, לִגְיוֹנוֹת, לִי׳. Ib. ל׳ אלו אינן וכ׳ these legions are not worth anything (in the economy of Providence). Num. R. s. 1 אין שבח … שימנה לגיונו עם הל׳ it is not worthy of the King that his own legion (body-guard) be counted with the legions. Y. Taan. II, 65ᵇ bot. שני ל׳ קשים two wild-tempered legions. Ex. R. s. 15 דוכוס שזרקו לו הל׳ פורפירא a general before whom the legions cast the purple cloak (whom they proclaim emperor). Ib. ומוציא הלגיונין וכ׳ and leads the legions out (in parade), and this dates the beginning of his rule. Lev. R. s. 16, end קורא הקב"ה ל׳ שלו the Lord summons his legions (to execute punishment); a. e. ↗ expanded
לִגְיוֹן ²same.—Pl. לִגְיוֹנִין, לִי׳. Targ. Y. Num. XIII, 1. Ib. XXIV, 24; Targ. Ez. XXX, 9 (h. text צִים). [Targ. Job XV, 24 מעתד לאסתחרא בל׳ quot. in Naḥmanides a. l. ready to go around among the legions; ed. איטומוס לגלוגדק.] (popular corrupt. = legatus) legate, delegate. Lev. R. s. 30 עבר עלוי חד ל׳ למגבי וכ׳ (Ar. ל׳ דמלכא; Tanḥ. Emor 18 שליח של מלך) a royal legate passed by, sent to collect taxes; Pesik. Ul’kaḥ., p. 182ᵃ ↗ expanded
לְגִימָה (לגם, v. לוּגְמָא) quaffing, taking a draught. Y. Sot. I, 16ᶜ bot. כדי לְגִימַת שלש וכ׳ (Bab. ib. 4ᵃ כדי לגמע, v. גָּמָא) as much time as is required for quaffing three roasted eggs. (in gen.) eating and drinking, entertainment. Snh. 103ᵇ גדולה ל׳ שהרחיקה וכ׳ a little refreshment plays an essential part, for its refusal estranged two tribes from Israel (Ammon and Moab, v. Deut. XXIII, 4 sq.). Ib. 52ᵃ (ref. to Ps. XXXV, 16) שהחניפו לקרח על עיסקי ל׳ they flattered Korah for the sake of entertainments (to which he used to invite them); Yalk. Ps. 723. living, support (our ‘bread and butter’). Gitt. 7ᵃ (play on צׄקׄלׄגׄ ומדׄמׄנה וסׄנׄסנהׄ, Josh. XV, 31) כל מי שיש לו צׄעקׄת לׄגׄימא על חבירוודׄומׄם שוכן בסׄנׄהׄ יעשה לו דין if one has cause to complain of being hindered in his livelihood by his neighbor and keeps his peace, He who dwells in the thornbush will take up his cause. Bekh. 35ᵃ ללגימא לא חיישינן we do not apprehend that their testimony may be influenced by their bread and butter, i.e. by their dependence on their employers.—Pl. לְגִימוֹת. R. Hash. 18ᵃ כנגד י׳ ל׳ וכ׳ corresponding to the ten meals which Nabal gave to David’s servants (I Sam. XXV, 5). ↗ expanded
לגין , Y. Snh. II, 20ᶜ bot. לבוש ל׳ דידך, read: לָנִין. ↗ expanded
לָגִין , m. (לגג, v. לוֹג, formed like קָצִין) bottle, a vessel smaller than כַּד and larger than כּוֹס. T’bul Yom IV, 4 ל׳ … ומלאהו וכ׳ a lagin which requires sunset to be clean (v. טָבַל) and which was filled out of a cask containing tithes (intended for T’rumah); Erub. 36ᵃ; Y. ib. III, 21ᵇ bot. (corr. acc.). Tosef. Ohol. V, 10; Ohol. V, 4; Ḥag. 22ᵇ Ms. M. (ed. לוגין); ib. 26ᵃ ל׳ טמאין (read טמא). Ab. Zar. V, 1 הניח … לְגִינוֹ וכ׳ the gentile put his wine bag on it. Tosef. Ter. VII, 16 ל׳ שהניחו (ed. Zuck. שהניחן, corr. acc. all the suffixes in the sentence); a. e.—Pl. לְגִינִים, לְגִינִין. Tosef. Dem. VIII, 22, sq. Kel. XXX, 4 ל׳ גדולים large flasks (of glass). Y. Ḥag. II, end, 78ᶜ. Kel. XVI, 2 בית הל׳ a case of wickerwork for flasks; Tosef. Kel. B. Mets. V, 13 בית הליגונין (corr. acc.). Ib. VI, 8 בית הל׳ … של עץ a wooden flask case.—Bets. 15ᵇ הללו בעלי ל׳ these are people counting their wine by laginin (less rich than the בעלי כדין, but wealthier than the בעלי כוסות).—Yalk. Sam. 161 שבלְגִינוֹת (the water) in the bottles.— also לְגִינָה f. a garden-bed requiring a lagin of seed. Ter. IX, 5 מאה לגינה Ms. M. a. Y. ed. (Bab. a. Mish. ed. לגנה) one hundred beds planted with T’rumah seeds; Tosef. ib. VIII, 4 מאה לגין ed. Zuck. (Var. לגינין; R. S. to Ter. l. c. quotes לוג); [v., however, לִגְנָא]. ↗ expanded
לָיִיןsame. Targ. Y. Gen. XXIV, 14—20 (h. text כַּד). Targ. Jud. VI, 38 Var. ed. Lag., v. לְקִינָא. [Targ. Y. Num. XIX, 4 מן לגין, prob. to be read: מן לגֵיו.]—B. Mets. 85ᵇ, v. כִּישׁ. Yalk. Koh. 967, v. לְקִינִיתָא.—Pl. לָגִינִין. Targ. Job XXXII, 19 (Var. לַקְנִין, זַרְנוּקָא; h. text אֹבוֹת). Targ. Lam. IV, 2 (h. text נבלי). ↗ expanded
לִגִלֵג (Pilp. of לוג, contr. of לעג) to stammer, be undecided. Deut. R. s. 5 אל תהי מְלַגְלֵג בדין do not give judgment in a hesitating manner (speak clearly and with full knowledge, cmp. גִּמְגֵּם; Yalk. ib. 907 קץ). (with על) to sneer. Sabb. 30ᵇ לי׳ עליו וכ׳ a certain student sneered at him. Ber. 39ᵃ על המלגלג אני כועס I am angry with him who sneers; Y. ib. VI, 10ᶜ top אתה למה לִגְלַגְתָּ why didst thou laugh?; a. e. ↗ expanded
לַגְלֵג 2 (= גלגל, v. גְּלַג; cmp. געגע = עגעג) to proclaim, boast. Targ. Y. I Gen. XXXIV, 31 מְלַגְלֵג במליה ed. (Ar. בנפשיה; Y. II מתגאי בליביה).—Gen. R. s. 64, end זיל תהא מלגלג וכ׳ go and announce it that thou didst put thy head into the lion’s mouth and camest out in peace; Yalk. ib. 111, end. ↗ expanded
לִגְלוּג (לִגְלֵג) stammering. Cant. R. to II, 4 (ref. to ודגלו ib.) ולִגְלוּגוֹ וכ׳ even the child’s stammering is pleasing to me. ↗ expanded
לַגְלוֹג = חֲלַגְלוֹג (ח rejected) purslane, v. חֲלַגְלוֹג. pl. constr. לַגְלוֹגֵי, לִיגְ׳, only in ל׳ חרדלstems of the mustard plant. B. Bath. 18ᵃ; 25ᵇ אוכלות ל׳ חרדליי they (the bees) eat the stems of my mustard plants, v. חַרְדָּל. ↗ expanded
לַהַבpreced.) flame.— Pl. לְהָבִים, constr. לַהֲבֵי. Deut. R. s. 11 עתיד אני … מתוך ל׳ אש I am destined to receive the Law from between flames of fire. ↗ expanded
לַהֲבָא —Pl. constr. לִהֲבֵי. Targ. Y. II, Deut. XXXIII, 2. Targ. Y. Ex. III, 2. ↗ expanded
לֶהָבָה f. (b. h.) same. Deut. R. s. 11 שרפי ל׳ flaming Seraphim. ↗ expanded
לַהַגstudy. Num. R. s. 14 (ref. to Koh. XII, 12) אם יגעת הרבה בל׳ דברי וכ׳ if thou takest great pains in the study of the words of the wise &c. (v. Erub. 21ᵇ כל ההוגה בהן וכ׳). ↗ expanded
לְהוֹב (לְהַב) flourishing, brandishing. Targ. Nah. III, 3 ול׳ וצלהוב וכ׳ (ed. Lag. מסיק ל׳ producing sparks by the hoofs of the horses). ↗ expanded
לָהַטto glisten, glow. Gen. R. s. 21, end מי מציל … מאש לוֹהֶטֶת זו what will save my children from this glowing fire (hell)?; a. e.—Part. pass. לָהוּט, f. לְהוּטָה; pl. לְהוּטִים, לְהוּטִין; לְהוּטוֹתglowing; (with אחר) passionately following, anxious for. Gen. R. s. 94 ל׳ אחר גרונו, v. גָּרוֹן. Y. Taan. VI, 69ᵇ; Pesik. Dibré, p. 114ᵃ שהיו ישראל ל׳ אחר וכ׳ (not שיהו) the Israelites were greedy for sweet things. Gen. R. s. 22 היו ל׳ אחר האדמה had a passion for agriculture. Cant. R. to I, 4 ל׳ … אחרי שכינה the Israelites were anxious for the Divine Presence; a. fr.—Tanḥ. Ḥuck. 4 (ref. to Ps. LVII, 5) שהיו לוֹהֲטִים אחר לה"ר (= לְהוּטִים) they had a passion for denunciation; Midr. Till. to Ps. VII; Yalk. ib. 637; Yalk. Kings 213 להוטים; Y. Peah I, 16ᵃ; a. e. Pi. לִיהֵטto glow; to make glowing. Lev. R. s. 16 האש מְלַהֶטֶת סביבותיו the fire was shining around him. Gen. R. s. 21, end (ref. to Gen. III, 24) שהיא מתהפכת … ומְלַהַטְתּוֹ וכ׳ it (the fire of hell) turns around man and heats him through from top to bottom &c. Num. R. s. 18 לִיהֲטוֹ האש the fire seized him; a. e. ↗ expanded
לְהַט , Pa. לַהֵט ch. same, to heat. Targ. Y. II, Deut. XXXII, 22 ולְהָטַת (prob. to be read: ולַהֲטת). ↗ expanded
לְהָטִיםglittering; delusions. Snh. 67ᵇ (ref. to Ex. VII, 11, a. 22) בלָטֵיהֶם אלו מעשה שדים בלַהֲטֵיהֶם וכ׳ ‘with their laṭim’ (secret arts) refers to works of demons, ‘with their l’haṭim’—to works of sorcery (with ref. to לַהַט Gen. III, 24). ↗ expanded
לְהִי (cmp. להת) [to be bent; cmp. יָעַף,] to be tired. Targ. Is. LXV, 23 ed. Lag., v. הֲלִי. Ib. XLII, 4 יִלְהֵי (ed. Wil. יַלְהֵיAf.; ed. Lag. יהלי, v. הֲלִי).—Part. לָהֵי, pl. לַהֲיָין. Targ. Y. II, Deut. XXV, 18 (h. text עָיֵף). Af. אַלְהֵיsame, v. supra.—2) to tire, annoy. Targ. Mal. II, 17 (ed. Lag. אהלי׳).—3) to bend (one’s self), v. לְהַת. ↗ expanded
לוּ (homiletic interpret.) = לֹא. Gen. R. s. 73. כל דבר … היה חוזר בו י׳ פעמים למפרע שנ׳ הֵן לוּ whatever agreements Laban made with Jacob, he retracted mentally ten times, for we read (Gen. XXX, 34) hen, lu yes, no; Yalk. ib. 130. ↗ expanded
לוּבִי (b. h., v. לוּב) Libyan. Y. Kil. VIII, 31ᶜ; Y. Sabb. V, beg. 7ᵇ an Egyptian bean when fresh צווחין ליה ל׳ וכ׳ is named Libyan, when dried, they call it Egyptian bean; … הדא אמרה הוא ל׳ הוא מצרי this proves that Libyan and Egyptian means the same (v. לוּב). Ib. גר מל׳ a proselyte descendant of a Libyan. Y. Shebi. II, 34ᵃ bot. מיסרן דל׳ bunches of Libyan beans.—Pl. לוּבִים. Y. Kil. l. c.; Y. Sabb. l. c., v. לִיבְדְּקוֹס. Ib. גרים הבאים מל׳ proselytes, descendants of Libyans; v. ליבוי. ↗ expanded
לוֹבֶן (לָבָן) white matter, white color. Gitt. 57ᵃ, a. e. ל׳ ביצה the white of an egg. Neg. IV, 1 מראה ל׳ the white color (of leprosy). Nidd. 31ᵃ, a. e. הל׳ the white substance (semen virile). Ib. הל׳ שבעין the white of the eye; a. fr.—Pl. לוֹבְנִים. Koh. R. to V, 10 לובן שממנו הל׳ the white (semen) out of which are formed the white substances of the embryonic body.— (לָבַן I) the mass of clay for bricks. Pirké d’R. El. ch. XLVIII בין ל׳ הלבנים in the clay stamped for bricks. ↗ expanded
לוֹג , m.(b. h.; לגג onomatop. to lick, lap; to gurgle v. Ges. H. Dict.10 s. v. לגג) a small narrow-necked vessel, Log, a liquid measure equal to the contents of (or the space occupied by) six eggs (v. Herzfeld Metrol. p. 46, sq.). Men. IX, 2. B. Bath. 90ᵃ; Tosef. ib. V, 10. Tosef. Kel. B. Kam. II, 2; a. fr.—Pl. לוּגִּים, לוּגִּין, לֻגִּין. Ib.; Kel. II, 2; a. fr. ↗ expanded
לוּגָּא (or לַגָּא) ch. same, small bottle.—Pl. לֻגֵּי or לַגֵּי. Yoma 83ᵇ [read:] אהדרוהו בל׳ וצעי (v. Rabb. D. S. a. l. note, a. פְּלוּג) they surrounded him with bottles (of cordials) and dishes; (Ms. O. אהד׳ צעי ולגי they placed around him dishes &c.). Log, v. preced. Targ. Lev. XIV, 10; a. fr. (some ed. לוֹגָא).—Pes. 109ᵃ ל׳ דמקדשא the Log measure of the Temple. Y. Sabb. VIII, 11ᵃ bot.; Y. Shek. III, 47ᶜ top ל׳ דאוריתא the Biblical Log, v. תּוּמַנְתָּא; a. fr.—Pl. לוּגִּין. Targ. Y. Ex. XXX, 24.—Y. Ter. X, 47ᵇ top; a. e. ↗ expanded
לוֹגָאLoga. Tosef. Yoma II, 7 שמעון בן ל׳; Cant. R. to III, 6 לוגה; Y. Yoma III, 41ᵃ bot. לגס (corr. acc.). ↗ expanded
לוֹגִיסְטֵיס (λογιστής = curator orbis among the Romans) market commissioner. Tanḥ. Tsav 1 ליגסטיס, ed. Bub. לוגסטוס (corr. acc.); Yalk. Lev. 479 לוגסטוס; Yalk. Mic. 555 לוגטוס, ליגט׳ (corr. acc.); (Tanḥ. Balak 12 בעל השוק). ↗ expanded
לוֹגְלְגָן (לִגְלֵג) sneerer. Y. Ber. VI, 10ᶜ top ed. Lehm. (ed. לוֹגְלָן). ↗ expanded
לוּגְמָא c., pl. לוּגְמִין (לגם, v. לְגִימָה) puffed up cheek (filled with a quaff); מלא ל׳a mouthful, quantity of liquid filling one cheek. Pes. 107ᵃ מלא לוגמא (Ms. M. לוּגְמָיו). Yoma VIII, 2; Tosef. ib. V (IV), 3 השותה מלא לוּגְמָיו וכ׳ he who drinks (on the Day of Atonement) a quantity equal to the fill of his cheeks; expl. Bab. ib. 80ᵃ and corrected אימא כמלא ל׳ say as much as would cause the appearance of puffed cheeks. Y. ib. VII, 44ᵈ bot. [read:] תני כמלא ל׳ ומהו פליג … ניתן ללוגמא אחת there is a version (for מלא לוגמיו): כמלא לוגמיו, and what is the difference? (כמלא לוגמיו means) a mouthful which can be kept in one cheek. Ib. לוּגְמוֹ של בן וכ׳ the mouthful of Ben Abatiaḥ which is more than a quarter of a Log; a. e. ↗ expanded
לוגמיא , Num. R. s. 2 דבר של ל׳, a corrupt. for לַגְנְיָיא or לַגְנִיוְמָא (λαγνεία or λάγνευμα) lewdness; (Lev. R. s. 20 שמצה, Ar. . ↗ expanded
לוֹדLod, Lydda in South Palestine (Roman name Diospolis). Maas. Sh. V, 2 ל׳ מן המערב Lod was the westernmost term (of one day’s journey from Jerusalem). Tosef. Erub. IX (VI), 2. Y. Meg. I, 70ᵃ bot. ל׳ … מוקפות וכ׳ Lod and Ge Haḥarashim belong to the fortified towns of the conquest days (v. יְהוֹשׁוּעַ). B. Mets. IV, 3 תגרי ל׳ the merchants of L. Snh. 32ᵇ אחר ר׳ אליעזר לל׳ follow R. El. to L.; a. fr. ↗ expanded
לוּד (b. h.) Lud, Lydia, a district of Asia Minor. Pes. 50ᵃ; B. Bath. 10ᵇ, a. e. הרוגי ל׳ the martyrs of L., v. לוּדְקְיָא.—Tosef. Yeb. IV, 5 (confession of a robber captured in Cappadocia) אני הרגתיו בכניסתו לל׳ I killed him on his entering Lydia (Laodicea); Y. ib. II, end, 4ᵇ; Bab. ib. 25ᵇ ↗ expanded
לוּדָא (cmp. next w.) pr. n. m. Luda, (Ludaah), an Amora. Sabb. 96ᵇ (Ms. M. לודה; Ms. O. לורא; Yalk. Ex. 413 לוי). Ib. 137ᵃ (Ms. M. לודה; Ms. O. לידה); Yeb. 71ᵇ לודאה.—Y. Taan. III, 67ᵃ ר׳ לודה. ↗ expanded
לוּדָאָה = h. לוֹדִיLyddan. Ab. Zar. 36ᵃ שמלאי ל׳ קאמרת thou citest Samlai, the Lyddan; (Y. ib. II, 41ᵈ bot. הדרומי).—Yeb. 71ᵇ, v. preced.—Pl. לוּדָאֵי. Ab. Zar. l. c. שאני ל׳ דמזלזלי it is different with Lyddan scholars, because they disregard traditional laws. לוּדָאֵי (denom. of ludi, the latter being treated as a geographical term) people hiring men for gladiatorial contests, lanistae (v. Sm. Ant. s. v. Gladiator). Gitt. 46ᵇ bot. ההוא גברא דזבין נפשיה לל׳ there was the case of a man who had sold himself to the Ludaë. Ib. 47ᵃ ריש לקיש … לל׳ Resh Lakish had sold himself &c.—Y. Ter. VIII, 45ᵈ top אילו זבנת גרמך ללוּדָנִין הות מזבין וכ׳ (not הוה; prob. to be read: לוּדָיִין) if thou hadst sold thyself to the lanistae, thou wouldst have sold (thyself) at a high price, but here thou hast sold (risked) thy life for a trifle.—V. לוּדִים. ↗ expanded
לוּדִים (v. לוּדָאָה 2) keepers of gladiators, also gladiators. Pes. 12ᵇ; Sabb. 10ᵃ מאכל ל׳ the meal time of the gladiators (to whose diet special attention was paid). Y. Gitt. IV, end, 46ᵇ מכר עצמו לל׳, v. לוּדָאָה 2. (= ludi) public games. Tanḥ., ed. Bub., Noah 20 בלעם התחיל בקובה בקוביא בל׳ ובקסמים Bal. introduced sleeping rooms (for prostitution), dice, public games and divinations; Tanḥ. ib. 14 בבלורית בקסמים ובזנות).—[לוּדִין, Ab. Zar. 18ᵇ, v. בלרין.] ↗ expanded
לוּדִית , pl. לוּדִיּוֹת (v. לוּדִים) gladiator’s food (of beans or wheat; sagina gladiatoria). Bets. 14ᵇ חיטין לעשות מהן ל׳ wheat (which can be made direct use of) for preparing &c.; Y. ib. I, end, 61ᵃ פול … מאכל נדיות (corr. acc.); Tosef. ib. I, 23 לחיות ed. Zuck. (Var. לודיות). ↗ expanded
לוּדָנָאladanum, a soft resin, a product of the Cistus (v. Löw Pfl., p. 127; Sm. Ant. s. v. Ladanum). Keth. 77ᵇ ↗ expanded
לוּדְקְיָאLaodicea, name of several towns, esp. L. ad Lycum, a city of Asia Minor, counted to Lydia (v. לוּד). M. Kat. 26ᵃ, v. יִתְרָא I. B. Mets. 84ᵃ, v. עֲרַק. Y. Ab. Zar. III, 42ᶜ top לדוקיא.—Koh. R. to III, 17; Taan. 18ᵇ; Treat. S’maḥ. ch. VIII; Sifra Emor, Par. 8, ch. IX (לדקיא); Meg. Taan. ch. XII (martyrdom of Lulianus and Papus, v. לוּד). Gen. R. s. 11; Sabb. 119ᵃ; Pesik. R. s. 23. ↗ expanded
לוּדָר (ludarius, not recorded in Lat. Dict., v. Sachs Beitr. I, p. 121; P. Sm. 1905) a gladiator trained to fight beasts at the Roman games, analogous to the Spanish matador (v. Sm. Ant. s. v. Venatio a. Bestiarii). Ex. R. s. 30, end, v. פִּילוֹטִימְיָא. Gen. R. addit., ed. Wil. p. 376 top, v. מוֹנוֹמָכוֹס. ↗ expanded
לְוָואֵי (Syr. לווא, P. Sm. 1905; cmp. לַבְלֵב I) (the first milk after delivery, a dainty dish. Targ. Job XX, 17 (ed. Lag. לִיוָ׳; some ed. לְוָי; h. text חמאה). Ib. XXIX, 6 (ed. Wil. לְוָאִי; h. text חֵמָה). Targ. Y. Gen. XVIII, 8 לוואי שמין וחלב ed. (Ar. לְבָא); Targ. Y. I Deut. XXXII, 14 לוואי שמיני. ↗ expanded
לְוָוי (לָוָה) attachment.—שם ל׳ surname, epithet. Neg. XIV, 6 ולא כל אזוב … שם ל׳ nor any hyssop which is qualified by an epithet (יְוָנִי, רוֹמִי &c.); Par. XI, 7; Succ. 13ᵃ; Ḥull. 62ᵇ; Sifré Num. 124; 129; a. e.—Ned. VI, 9 (53ᵃ) שהוא שם ל׳ for this (the addition of ‘field’) is a differentiating epithet. ↗ expanded
לוּז 1 (b. h.) pr. n. pl. Luz, in Palestine, identical with, or near, Bethel., in Palestine, identical with, or near, Bethel. Gen. R. s. 69, v. next w.; a. e. Luz, in the land of the Hittites (Jud. I, 26), supposed to be Lizan in Kurdistan (v. Neub. Géogr., p. 394), a place, mentioned in the Talmud as still existing, from which the purple blue (תכלת) was imported. Snh. 12ᵃ (in a secret letter) דברים הנעשים בל׳ (not הנעשה) things manufactured in Luz (תכלת). Sot. 46ᵇ (ref. to Jud. l. c.) היא ל׳ שצובעין וכ׳ it is that Luz where they dye purple blue, which Sennaherib left undisturbed, and Nebucadnezar did not destroy, and where the angel of death has no permission to enter &c.; Gen. R. s. 69 (applied to Gen. XXVIII, 19). ↗ expanded
לוּז 2 (b. h.) nut, almond, hazel-nut; also nut-tree. Bekh. 8ᵃ וכנגדן באילן ל׳ corresponding to chickens (hatched in twenty one days) is the almond tree among trees; Y. Taan. IV, 68ᶜ bot. (ref. to שקד, Jer. I, 11) מה הל׳ הזה וכ׳ as the almond tree requires twenty one days from blossoming &c.; (Koh. R. to XII, 7 השקד). Gen. R. s. 69 (ref. to לוּז, v. preced.) מה ל׳ אין לו פה וכ׳ (some ed. לה, fem.) as the nut has no opening, so nobody could find the entrance to the town. Ib. ל׳ היה עומד וכ׳ a nut-tree stood before the entrance. Ib.; ib. s. 81 end, v. רָטַב; a. fr.—Pl. לוּזִים, לוּזִין. Y. Kil. I, 27ᵃ bot., v. בּוּטְמָא.—Trnsf. ל׳ של שדרהthe nut of the spinal column, a hard vertebra, (Juden-knöchlein, v. Löw Pfl., p. 375 a. quot. ib. from Hyrtl, Das Arabische und Hebr. in der Anat., p. 165). Lev. R. s. 18; Koh. R. to XII, 5; a. e. ↗ expanded
לוּז Targ. Gen. XXX, 37.—Pl. לוּזִין, לוּזַיָּא. Targ. Y. I Num. XVII, 23 (Y. II לוזין בר לוזיא; h. text שקדים). Targ. Y. Gen. XLIII, 11. ↗ expanded
לוּז 3 (b. h.) to turn, bend, twist. Nif. נָלוּזto be perverse, v. infra. Hif. הֵלִיז or הִלִּיזto turn. Kil. IX, 8 (play on נׄזׄ in שעטנז, v. נוּז) נָלוֹז ומֵלִיז הוא את אביו שבשמים עליו (or ומַלִּיז) he (who disregards the law of שַׁעטְנֵז) is perverse and turns his Father in heaven against him; [Comment. ‘and turns away (estranges) his Father … on his account’]. ↗ expanded
לוּז 4 (v. לָעַז) to talk about, sneer, talk disrespectfully. Hif. הֵלִיזsame. Y. Dem. II, 22ᶜ bot. היו הכל מְלִיזִין עליו all people talked against him. Lev. R. s. 6, beg. Cant. R. to IV, 12 ושמע קול הבריות מליזין אחר וכ׳ heard the people talk evil of his daughters. Gen. R. s. 54 מליזין בארון spoke disrespectfully of the ark (v. Sot. 35ᵃ sq.); a. fr.—Y. Shek. V, 49ᵃ bot. מליזין (some Bab. ed. מַלְעִיזִין). ↗ expanded
לוּחַ 1 (or לָוַח) (cmp. לָוָה) to join. Pi. לִוֵּוחַ (denom. of next w.) to place straps close together so as to form a boardlike surface. Part. pass. מְלֻוָּוח, pl. מְלֻוָּוחִין. Tosef. Kel. B. Mets. VIII, 6 (R. S. to Kel. XVIII, 5 reads מְרֻוָּוחִים, v. רָוַח). ↗ expanded
לוּחַ 2tablet, board. Y. Shek. VI, 49ᵈ bot.; Ex. R. s. 47, a. e. חמשה על ל׳ זה וכ׳ five commandments on one tablet &c.; a. fr.—Pl. לוּחוֹת (mostly of the tablets containing the ten commandments); לְוָוחִים, לְוָוחִין, constr. לְוָוחֵי. Ib. Ber. 8ᵇ ל׳ ושברי ל׳ וכ׳ the (second) tablets and the broken tablets were both preserved in the ark, (therefore despise not an old scholar when his memory forsakes him); B. Bath. 14ᵃ; Men. 99ᵃ.—Y. Kil. IX, 32ᵇ top ל׳ הברית; Y. Keth. XII, 35ᵃ top ל׳ (metaphorically for R. Jehudah han-Nasi; (Keth. 104ᵃ ארון הקודש, v. אֶרְאֵל); a. fr.—Meg. 32ᵃ, v. בִּימָה.—Tosef. Kel. B. Mets. VIII, 4 לווחין וכ׳; Sabb. 47ᵃ לווחים (Ar. ed. Koh. לוחים, oth. ed. לוחיים); Tosef. ib. XIII (XIV), 15; Y. ib. XII, beg. 13ᶜ, v. סְטִיבֵס. Sabb. XII, 4 על שני לִוְחֵי פנקס (Bab. ed. 104ᵇ לווחי; Y. ed. דפי as in Mish. ib. XII, 5) on (the rims of) two boards of a writing tablet (pinax). B. Mets. 117ᵃ (expl. תקרה) לווחים boards of the ceiling; a. e. ↗ expanded
לוּחַ Targ. Y. Ex. XXXVI, 19, a. e. (O. דפא, h. text קרש). Targ. Prov. III, 3. Targ. Is. VIII, 1 (h. text גִּלָּיוֹן); a. fr.—Pl. לוּחִין, לוּחַיָּא, לוּחֵי, לְוָו׳. Targ. Y. I Ex. XXVI, 15 (Y. II לְוָוחֵי). Ib. 20. Targ. Ex. XXXI, 18; a. fr.—[Sabb. 18ᵃ; Gitt. 61ᵃ top, v. next w.]. ↗ expanded
לוֹחָא (= לוֹעָא; v. לְחִי) jaw, cheek. Y. R. Hash. I, 58ᵇ top לוֹחָיךְ, v. יַפַּח.—Pl. לוֹחַיָּא. Targ. Y. Deut. XVIII, 3. fish-hook.— Pl. לוֹחֵי, לֹחֵי. Sabb. 18ᵃ לוחי וקוקרי Ms. O. a. Ar. (ed. לחי) hooks (fish-lines) and traps of little joists; Gitt. 61ᵃ top. ↗ expanded
לוֹט 1 (b. h.) Lot, the nephew of Abraham. Ber. 54ᵃ הרואה … אשתו של ל׳ he who sees … Lot’s wife (the pillar of salt, Gen. XIX, 26). Erub. 65ᵃ הגיע לשכרותו של ל׳ who is as drunk (unconscious) as Lot. Gen. R. s. 44 (play on the name) לוט לוטא וכ׳ cursed Lot shall not be Abram’s heir; a. fr. ↗ expanded
לוּט (v. next w.) to curse. Part. לָט, f. לָטָה, Pl. לָטוֹת. Num. R. s. 9 (ed. Wil. p. 56) הכל נשבעות בך ול׳ זו וכ׳ all (women) shall swear by thee and curse each other saying, if thou hast done this, may thy end be &c. ↗ expanded
לוּט ² [to cover, talk secretly; cmp. לחש,] to curse. Perf. לָט, לְוַט. Targ. Lev. XX, 9. Targ. I Kings II, 8 לְוָטַנִי; a. fr.—Part. לָאֵיט, לָאט, לָיֵיט, לָיֵט, לוּט. Targ. Y. I Num. XXIII, 8, Targ. Y. II, Num. XXIII, 8. Targ. Gen. XXVII, 29; a. fr.—Part. pass. לִיט, לוּט, לְווּט. Ib. III, 14; a. fr. Gen. R. s. 44 לוֹט לוטא; Yalk. ib. 76 ליטא, v. לוֹט I.—Snh. 49ᵃ top (prov.) תהא לוּטָא ולא תהא לָאטָה ed. (Ms. M. לָיְטָא, v. Rabb. D. S. a. l. note, Rashi ולא לטה) be cursed rather than cursing. Ib. 111ᵃ מֵילַט קא לַיְיטַת לי wilt thou curse me?—Ib. 113ᵃ [read:] ודילמא כי לט יהושע הכי לט (v. Rabb. D. S. a. l. note) is it so that when Joshua cursed (Jericho) he meant &c.?—Lev. R. s. 17 לְווּט ביתא באילין לְווּטַיָּא (בגוה) (Yalk. ib. 563 לִיט) cursed (with leprosy) is the house with such accursed inmates (who refuse favors to their neighbors); ib. (play on שקערורת, Lev. XIV, 37, as if שקע ארר) שקיע ביתא באילין לוו׳ to ruin goes the house with such &c. ↗ expanded
לְוָט (preced.) curse. Targ. Is. XIII, 1. Targ. Num. V, 21. Targ. Ex. IX, 28 קלין דל׳ (h. text קלת); Y. ib. 34; a. fr.—Pl. לְוָטִין, לְוָטַיָּא, לְוָו׳. Targ. Gen. XXVII, 12, sq.; a. e. ↗ expanded
לוטוס , Midr. Sam. ch. II לל׳ (some ed. לול׳) a corrupt. of לבוּלֶוְטֵס. ↗ expanded
לוּטָסָאֵי (prob.) Arethusii, the inhabitants of Arethusia between Epiphania and Emesa (v. חֲמָץ). Targ. Y. I Gen. X, 18; Targ. I Chr. I, 16 (h. text אַרְוָדִי). ↗ expanded
לוי (b. h.) to join, be connected, v. Piel, a. לְוָיָה. (cmp. Sm. Ant. s. v. Nexum) to assume an obligation; to borrow. Shebu. 41ᵇ; Keth. 88ᵃ; B. Bath. 6ᵃ האומר לא לָוִיתִי וכ׳ he who (being sued for a loan duly testified by witnesses) says, ‘I have not contracted any loan’, is considered as admitting that he has not paid. Ḥull. 84ᵃ כגון אנו לווִֹין אוכלין (delicate persons) like ourselves may buy food on credit. B. Mets. 72ᵇ אין לווִֹין על שער וכ׳ (also לוִֹין) you must not borrow money with the choice of repaying in grain at the present price; (another defin., v. Rashi a. l.). Bets. 15ᵇ לְווּ עלי make a loan on my (the Lord’s) account; a. v. fr.—Esp. לווֶֹה, לוֶֹהdebtor, opp. to מַלְוֶה creditor. Shebu. 47ᵃ מת ל׳ בחיי מ׳ if the debtor died before the creditor; a. fr.—Pl. לווִֹין. Ib.ᵇ שני מלווין ושני ל׳ two (different) creditors and two debtors. Pi. לִוָּה, לִוָּוה, , לִי׳to order an escort for protection, v. לְוָיָה. Tanḥ. Bal. 12; Num. R. s. 20 ל׳ להם ענני וכ׳ He appointed the clouds of glory to escort them. Sot. 46ᵇ בשביל … של׳ פרעה וכ׳ for the sake of the four steps which Pharaoh ordered his men to escort Abraham &c. to escort, to walk a distance with a departing guest; to follow. Sabb. 119ᵇ שני מה"ש מְלַוִּין לו וכ׳ two ministering angels escort man to his house on the Sabbath eve. Sot. l. c. כל שאינו מְלַוֶּה ומִתְלַוֶּה וכ׳ whoever omits to escort a guest or (as a guest) declines an escort, is regarded as if he had shed blood; שאילמלא לִיוּוּהוּ וכ׳ for if the men of Jericho had escorted Elisha &c. Koh. R. to V, 17 ומה מְלַוֵּהוּ וכ׳ and what does escort him (to the grave)? Merits and good deeds; a. fr. Hithpa. הִתְלַוֶּה,Nithpa. נִתְלַוֶּהto join the company of, to associate. Midr. Till. to Ps. CIV, 26 (play on לויתן, ib.) כל מי שמִתְלַוֶּה עמהן עתיד להיעשות וכ׳ whosoever joins them (the Romans) will be made sport of with them in future days. Ib. כל מי שמתלוה עמהן עתיד הקב"ה וכ׳ him who joins them (the scholars), the Lord will cause to rejoice with them &c.; Yalk. ib. 862. Gen. R. s. 63, end; Yalk. ib. 111 שנתלוה עמו קלונו וכ׳ the disgrace of starvation was made his companion. Tanḥ. Vayishl. 3 להִתְלַוּוֹת לו to be his escort; a. fr. to be escorted, to accept escort. Sot. l. c., v. supra. Hif. הִלְוָהto escort. Ber. 18ᵃ ואם הִלְוָהוּ if he does escort him (the dead). to lend. EX. R. s. 31 מַלְוֶה ברבית lends on interest; מ׳ שלא ברבית without interest. Ib. שלא יַלְווּ וכ׳ that they must not lend &c. Ib. ראו כמה הִלְוֵיתִי ואיני … ומה הִלְוְותָה הארץ וכ׳ see how much I lend (to man,) without taking interest, and what the earth lends &c. B. Mets. V, 1 המלוה סלע בחמשה וכ׳ he who lends a Sela to get five Denars in return. Ib. 62ᵇ הַלְוֵינִי מנה lend me a Maneh.—B. Kam. 94ᵇ מַלְיֵי רבית (a. ברבית) those who lend on interest; B. Mets. 62ᵃ; a. fr.—מַלְוֶה creditor, v. supra. ↗ expanded
לְוִיto join, cling to. Targ. II Sam. XX, 2 (h. text דבק). to join a caravan, travel with.—Ḥull. 7ᵃ ההוא טייעא דלווה בהדייהו an Arab that had been travelling with them. to escort, v. infra. Pa. לַוֵּי, לַוֵּויto escort. Targ. Y. II, Gen. XXVIII, 12 דִּילַוָּון (Y. I והינון לָוָון).—Gen. R. s. 48, end לַוֵּי, v. אֲכַל I. Tosef. Keth. VII, 6 לַוֵּי דִּילַוּוּנָךְ (ed. Zuck. לְוִי, Var. דילוין לך, read: דִילַוּוּן) escort (the dead) that people may escort thee; Y. ib. VII, 31ᵇ bot. לווי דילוון (not לוויי); Bab. ib. 72ᵃ דלַוַּאי יְלַוּוּנֵיח him who escorted, people will escort; a. e. Af. אַלְוֵיsame. Targ. Gen. XII, 20. Ib. O. XVIII, 16 לאַלְווֹאֵיהוֹן ed. Berl. (some ed. לאַלְוָיוּתְהוֹן; Y. לאַלְוָאֵיהוֹן; h. text לשלחם); a. e.—Sot. 40ᵇ אַלְוֵיה לר׳ וכ׳ walked with R. A. (on dismissing him) from &c.; Ber. 31ᵃ אַלְוְיֵיה; a. fr. ↗ expanded
לֵוִי (b. h.) pr. n. Levi, the son of Jacob, progenitor of the tribe of Levi. Gen. R. s. 19, a. e. עמד ל׳ וכ׳ Levi arose and brought her (the Shekhinah) down &c. Ex. R. s. 1; a. fr. שבט ל׳, or ל׳ the tribe of Levi; בן ל׳ or ל׳ a Levite. Yoma 26ᵃ דאתי משבט ל׳ a descendant of the tribe of Levi.—Hor. III, 8 כהן קודם לל׳ ל׳ וכ׳ a priest goes before a Levite (in religious privileges), a Levite before an Israelite. Gitt. V, 8. Ib. VIII, 5 בת ל׳ if she is the daughter of a Levite. Arakh. IX, 8; a. fr.—Pl. לְוִיִּים, לְוִיִּםLevites. Ḥull. I, 6; a. fr. name of several Amoraim, esp. Levi, or L. bar Sisi, disciple of R. Jehudah han-Nasi (v. Fr. M’bo, p. 110ᵇ). Y. Yeb. XII, 13ᵃ top. Pes. 76ᵇ; a. fr. (law) a fictitious name. B. Bath. 43ᵇ; a. fr. ↗ expanded
לֵוָיָא (preced.) Levite. Targ. O. Ex. IV, 14 (Y. ליואי, corr. acc.).—Ḥull. 131ᵃ.—Pl. לֵוָיֵא, לֵוָאֵי, לֵי׳. [Ezra VI, 16.]—Targ. Ez. XLIV, 15: a. fr.—Y. Maas. Sh. V, 56ᵇ bot.; a. e. ↗ expanded
לִוְיָאנוֹסBar-Livianus, name of a family (gens). Ḥull. 87ᵃ; cmp. לוּפְיָינִי. ↗ expanded
לִוִיָּה (לֵוִי) Levite, daughter or wife of a Levite. Y. Yeb. X, 10ᵈ top; Tosef. ib. VIII, 2. Bekh. 47ᵃ; a. fr. the community of Levites, status of Levites. Ex. R. s. 1 בתי כהונה ול׳ priestly and Levite families. Y. Maas. Sh. V, end, 56ᵈ מכרי כהונה ול׳ friends of priestly or Levite families. Bekh. l. c. כהונה ול׳ פטורין the priests and the Levites are exempt; a. e. the community of the attendants of the Tabernacle, priests and Levites. Sifré Num. 1; a. e. the Levitical offices. Ex. R. s. 5 זה נוטל כהונה ונותן ל׳ וכ׳ the one (Aaron) took the priesthood and gave (Moses) the Levite offices; the other took the Levite offices &c.; (Tanḥ. Sh’moth 27 מלכות); a. e. ↗ expanded
לְוִיָּה (לָוָה) consort, wife. Yoma 54ᵇ top (ref. to וליות, I Kings VII, 36), v. עָרָה II. (v. next w.) the wailing woman’s company. Y. M. Kat. I, 80ᵈ top, [read:] לא תעורר אשה לְוִיָּיתָהּ … רבי נחמן … אמר לִיוְיָתָהּ a woman must not stir up her company for wailing during the festive week; R. N. read livyatha (with ref. to עורר לויתן Job III, 8; cmp. אִילַּוָּיוּתָא). ↗ expanded
לְוָיָה (לָוָה) escort, company, esp. the traveller’s escort for protection. Sot. IX, 6 והנחנוהו בלא ל׳ and we let him (the stranger) go without protection; (Y. ib. IX, 23ᵈ bot. הלוייה). Bab. ib. 46ᵇ כופין לל׳ we may force (the inhabitans of a place) to provide escorts for travellers. Ib. המהלך … ואין לו ל׳ וכ׳ he who travels on the road and has no company, let him be engaged in study of the Law (ref. to לִוְיַת, Prov. I, 9); Erub. 54ᵃ. Ḥull. 7ᵃ בני ל׳ fellow-travellers. Midr. Till. to Ps. CIV, 1 יהא אליך לְוָיָיתְךָ (or לִוְיָיתְךָ) thy God be thy escort; a. e. ↗ expanded
לְוִיטָסLevitas (Lat. Levites). Ab. IV, 4. ↗ expanded
לְוָיְיתָא , escort; caravan. Gen. R. s. 16, beg.; Y. Yoma IV, 41ᵈ top (ref. to Gen. II, 12) טיבוי … בלְוָויָיתֵיה happy he in whose house it is, happy he in whose company it is (on travelling); Ex. R. s. 35, beg.; a. e.—Gen. R. s. 92 פוקו דל׳ אנא עבד לכון (not פוקו לכון) leave now, for I have arranged on escort for you; Yalk. ib. 150.—Lam. R. to I, 1 (חד מאתינ׳ 7) גוד דנמטי ל׳ walk quickly that we may reach the caravan. Ib. ואית ל׳ קומינון is there a caravan ahead of us? ↗ expanded
לִוְיָתָן (b. h.) Leviathan, a legendary sea-animal reserved, with B’hemoth, for the righteous in the hereafter. Lev. R. s. 13, v. בְּהֵמוֹת. Lev. R. s. 22, end. Ab. Zar. 3ᵇ; a. fr.—M. Kat. 25ᵇ (in a wailing song) ל׳ a great man, opp. דגי רקק the fish of the swamp, common humanity (v. אֵזוֹב). ↗ expanded
לוֹכְסָן adv. (λοξόν, v. אֲלַכְסוֹן) athwart, crosswise; diagonally. Kel. XVIII, 5, v. אֲלַכְסוֹן. Dem. VII, 8 נוטל שתי חביות ל׳ he must take two barrels from diagonally opposite corners. Ib. שורה אחת ל׳ one row of barrels following the diagonal line. Y. Kil. IV, 29ᶜ top במודד לכסן (R. S. to Kil. IV, 6 אלכסון) when he measures by diagonal lines. Y. Yoma V, 42ᵈ bot. חוץ מזו שהיתה לפניו ל׳ except that (corner of the altar) which was diagonally opposite to him. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) חורש שדהו לוכסון וכ׳ ploughed his field crosswise and put up an image in the center &c.; a. e. ↗ expanded
לול a word in an incantation against thirst. Pes. 112ᵃ (Ms. M. ליל). ↗ expanded
לוּללעל, apocop. of לעלע = עלעל, cmp. formation of כֶּסֶךְ; cmp. עָלל, עִלְעוֹל, עִלְעֵל I) winding pathway, passage way, esp. a small room with a staircase leading up to the upper rooms (v. Sm. Ant. s. v. House, Amer. ed. 1858, p. 519ᵃ). Men. 34ᵃ ל׳ פתוח מן הבית לעליה a small room opening (leading) from the ground floor to the upper room. Pes. 34ᵃ ל׳ קטן היה וכ׳ there was a small passage way between the graded ascent (כֶּבֶשׁ) and the altar; ib. 77ᵃ (Zeb. 62ᵇ אויר; ib. 104ᵃ ריוח).—Pl. לוּלִים, לוּלִין. Y. Erub. VII, beg. 24ᵇ מהו לערב דרך ל׳ how about connecting two dwellings for Sabbath purposes by the way of the staircases (leading to the roofs)?—Y. Yoma I, 38ᶜ; Y. Meg. IV, 75ᶜ bot. ל׳ אלו ע"ג אלו וכ׳ staircases above each other (well-hole) require M’zuzah, (to be furnished by him) who has the right of use of the lower threshold. Pes. 8ᵃ; Yoma 11ᵃ ל׳ ומתבן the staircase rooms and the provision room; [comment. refer to Nr. 3, v. infra]. Midd. IV, 5; Pes. 26ᵃ ול׳ היו פתוחין וכ׳ there were small passages in the loft leading to the Holy of Holies through which mechanics were lowered in boxes (closed elevators). (anat.) a passage from the vestibulum vaginae(פרוזדור). Nidd. 17ᵇ, v. עֲלִיָּיה. ל׳ של תרנגולים hen-roost. Sabb. 102ᵇ העושה נקב בל׳ וכ׳ he who makes a hole (for ventilation) in a hen-roost; ib. 146ᵃ משום ל׳ של וכ׳ in order to prevent making a hole in a hen-roost which is done for ventilation. Ib. 122ᵇ; a. e.—Pl. as ab. Pes. 8ᵃ; Yoma 11ᵃ ל׳ ומתבן hen-roosts &c., v. supra. ↗ expanded
לוּלָא , small room with a staircase. Y. Yoma I, 38ᶜ; Y. Meg. IV, 75ᶜ bot. ל׳ דר׳ אילעא דהוה עביד וכ׳ the Lul of R. Il. which was made (with reference to the law of M’zuzah) in agreement with the opinions of the Rabbis. ↗ expanded
לוּלָב (= לבלב; v. לִבְלֵב) sprout. Esp. Lulab, the branch of the palm-tree used for the festive wreath on the Feast of Booths (Lev. XXIII, 40); also the festive wreath of the four species combined. Succ. III, 1 ל׳ הגזול וכ׳ a palm-branch unlawfully acquired or one dried up. Ib. 4 ל׳ אחד one branch of the palm-tree is needed for the festive wreath. Ib. 9 מי … ולא היה בידיו ל׳ ליטול a traveller on the road who had no opportunity of performing the ceremony of taking the festive wreath in hand. Ib. כל היום כשר לל׳ the entire day is fit (no special time of the day is designated) for the ceremony &c. Ib. 12; R. Hash. IV, 3 היה (ה)ל׳ … במקדש וכ׳ the ceremony of Lulab was performed in the Temple seven days &c.; Succ. 46ᵃ יום ראשון מצות ל׳ וכ׳ on the first day it is the Biblical law of Lulab which is carried out, on the following days it is the carrying out of an ordinance of the elders; a. fr.—Pl. לוּלָבִים, לוּלָבִין. Orl. I, 7. העלים והל׳ leaves and eatable young sprouts. Shebi. VII, 5, a. e. לוּלָבֵי זרדים, v. זֶרֶד. Ber. 55ᵃ, a. e. ל׳ גפנים sprouts of grape-vine; Yoma 81ᵇ, v. לִבְלֵב.—Gen. R. s. 41, beg. לוּלָבֶיהָ להלל its branches are used for praise (v. הַלֵּל); Num. R. s. 3, beg., v. הִילּוּל; Midr. Till. to Ps. XCII, 13 (sing.). Succ. IV, 4 מוליכין את לוּלָבֵיהֶן וכ׳ they used to bring their festive wreaths to the Temple mount &c.; a. fr. לוּלָבִין twigs used as brooms in the wine press (Rashi), cmp. אַלְבִּינָא; the two posts supporting the beams of the press (Ar.). Ab. Zar. 75ᵃ; Y. ib. V, end, 45ᵇ; Nidd. 65ᵃ; Tosef. Toh. XI, 16; Tosef. Ab. Zar. VIII (IX), 3. ↗ expanded
לוּלָבָא , esp. palm-branch, palm-tree. Targ. Cant. VII, 9 (h. text תמר).—Succ. 32ᵃ ממאי דהאי כפות תמרים דל׳ הוא ed. (Ms. … כפות לולב הוא) how do you know that this kappoth (Lev. XXIII, 40) means a green sprout?—B. Kam. 96ᵃ האי מאן דגזל לולי׳ וכ׳, v. הוּצָא. Gen. R. s. 6 הן דאת קטר לוּלָבָיךְ וכ׳ when thou tiest thy Lulab (for the Succoth festival), tie thy feet (stop travelling); Y. Sabb. II, 5ᵇ; Yalk. Is. 317.—Pl. לוּלַבִּין, לוּלִיבִין, לוֹלִיבֵי. Targ. Lev. XXIII, 40. [Targ. II Esth. III, 8 לולבנא, v. next w.]—Targ. Ps. I, 3, v. לַבְלְבָא.—Ab. Zar. 57ᵃ ואייתי לוליבי׳ (Ms. M. למישדא לוליבא) took branches down. Ib. ראשה דלוליבי (some ed. דלוליבא, Ms. M. ריש לוליבא). ↗ expanded
לולוטוס , Midr. Sam. ch. II, read למלך בו"ד (v. Yalk. Sam. 78). ↗ expanded
לוּלַי , pl. לוּלָאוֹת (b. h.; loops, couplings. Yalk. Esth. 1048. Sabb. 99ᵃ top נראין קרסין בל׳ וכ׳ the hooks in the loops looked like stars on the sky; Yalk. Ex. 370; a. e. ↗ expanded
*לוּלֵיבָא 2Luleba. Y. Orl. II, beg., 61ᵈ ר׳ חייה בר ל׳; Y. Ab. Zar. II, beg. 40ᶜ ר׳ ח׳ בר ל׳ Fr. (in M’bo, p. 83ᵇ), ed. לוּלְיָינִי q. v. ↗ expanded
לוליון , Ab. Zar. 18ᵇ, read לוּדִין (ludi) games, v. בלרין. ↗ expanded
לוּלְיָינוֹסLulianus (popular corrupt. of Julianus) name of an influential man who suffered a martyr’s death together with one Papus. Sifra B’ḥuck., Par. 2, ch. V (ref. to Lev. XXVI, 19, v. גֵּאֶה) כגון פפוס בן יהודה ול׳ אלכסדרי וכ׳ like P. son of Judah and L. the Alexandrian and his associates. Y. Taan. II, 66ᵃ top יום … ל׳ ופ׳ the day on which L. and P. were put to death; Bab. Taan. 18ᵇ לוּלְיָנ׳; v. fr., v. לוּדְקְיָא. ל׳ מלכא King (emperor) Julian. Y. Ned. III, 37ᵈ bot.; (Y. Shebu. III, 34ᵈ דוקליטיאנוס). ↗ expanded
לוּלְיָינִי (preced.) (son of) Lulian (Julian). Cant. R. to IV, 12 [read:] לא היו קורין לראובן רופוס וליהודה … ל׳ they did not change Reuben into Rufus, or Judah into Juliani; Lev. R. s. 32 (corr. acc.).—Y. Ned. III, beg. 37ᵈ ר׳ חייה בר ליל׳ ed. Krot.; Y. Yoma II, 39ᵈ; Y. Naz. IV, 53ᶜ top; a. fr. ↗ expanded
לוּלְיָינִית (preced. wds.; sub. תִּסְפֹּרֶת) Lulian style of hair-cutting, clipped hair. Ned. 51ᵃ (expl. כסום יכסמו Ez. XLIV, 20) כעין ל׳ like the L. style, expl. ת׳ יחידאה ‘the style of a distinguished person’, ראשו של זה וכ׳ the top of one (row of hair) touching the root of the other; Snh. 22ᵇ כמין תספרת ל׳. ↗ expanded
לוּמָּא (popular corrupt. of nummus = sestertius) sesterce (v. Sm. Ant. s. v. Sestertius).—Pl. לוּמֵּי. Ab. Zar. 34ᵇ קיסטא דמורייס בלומא … בד׳ לומי Ar. (ed. קיסתא … בלומה וכ׳; Ms. M. omits לומי) a xestos of brine sells for one nummus, while one of wine sells for four nummi.—Tosef. Dem. III, 12 סלי … לימין מדה גסה וכ׳ (R. S. to ib. II, 5 לימון read: לוּמִּין or נוּמִּין = νουμμίον) as to baskets of figs or grapes and piles of vegetables, quantities sold for a nummus (and upward) are considered wholesale, those sold for less than a nummus, retail; Y. ib. II, end, 23ᵃ טמן מדה דקה מט׳ ולמעלה וכ׳ (read: נו for ט; R. S. l. c. לימון) a quantity sold for a nummus (or less) is retail, for more than a nummus is wholesale. ↗ expanded
לומכסה , Y. Hor. I, 46ᵃ top, read ושל מִכְסֶה. ↗ expanded
לוּן (b. h.) to stay over night, to take (night-) lodging; to be kept over night. Num. R. s. 12, beg. (ref. to Ps. XCI, 1) שלָו שם לינות הרבה, v. לִינָה. Ib. הקב"ה … נתאוה לָלוּן בצלינו the Lord … is desirous to lodge under our shade (Tabernacle). Snh. VI, 4 ואם לן but if his body was allowed to hang over night. Pes. 42ᵃ מים שלָנוּ water which has been kept in vessels over night (misunderstood for ‘our water’, v. בִּית). Ber. 18ᵇ ולן בבית הקברות and stayed over night in the burial ground; a. fr.—[Gen. R. s. 60, distinction between לָלִין, Gen. XXIV, 23 and לָלוּן, ib. 25, v. לִינָה.] Hif. הֵלִיןto keep over night. B. Kam. 99ᵃ עובר משום (לא) בל תָּלִין transgresses the law which says, (Lev. XIX, 13) ‘thou shalt not &c.’; B. Mets. IX, 12 יש בו משום לא תלין וכ׳ the prohibition to keep the wages of the hired man over night applies to it; ib. 111ᵇ; a. fr.—Esp. to leave a corpse unburied over night. Snh. VI, 5 כל המֵלִין את וכ׳ whosoever postpones the burial of his dead transgresses a prohibitory law (ref. to Deut. XXI, 23 in its general application); הֵלִינוֹ לכבודו וכ׳ but if one kept him over night for his honor’s sake (to prepare a more honorable burial) &c.; a. fr.—V. הֲלָנָה. Hithpol. הִתְלוֹנֵן, , Nithpol. נִתְלוֹנֵןto seek shelter; to take refuge. Num. R. l. c. (ref. to Ps. l. c.) [read:] שדי תִּתְלוֹנֵן בצל שעשה לך וכ׳ Almighty, be pleased to lodge in the shade which Bezaleel has made for thee. Yalk. Job 906 יש להם מנוס שׁיִתְלוֹנְנוּ מדינה וכ׳ have a place of refuge where to find shelter from the judgment of Gehenna; (Yalk. Jud. 41 שינצלו). ↗ expanded
לוּן 2to join. Nif. נִלּוֹן,Hif. הִלִּין (cmp. קָהַל) to rise against, murmur, rebel. Ex. R. s. 25 כיון שׁהִלִּינוּ היה וכ׳ when they rebelled, it would have been necessary that the anger (of the Lord) &c. Hithpol. הִתְלוֹנֵןsame. Tosef. B. Bath. VII, 9 המִתְלוֹנְנִים והמרגלים וכ׳ the rebellious (Num. XIV, sq.) and the spies … took no share &c. ↗ expanded
לוֹן = לְהוֹן, unto them. Y. Ber. III, 6ᵇ top; a. fr. ↗ expanded
לוּנְטִית (v. אְלוּנְטִית I) bathing clothes, sheet. Y. Sabb. I, 3ᵃ top טשיתעטף בל׳ from the time he wraps himself up in a sheet (for hair-cutting). Ib. IX, 12ᵃ bot.; a. e. (interch. with אלונטית).—Pl. לוּנְטִיּוֹת. Ib. III, 6ᵃ; Tosef. ib. XVI (XVII), 15 לֻנְטִיאוֹת Var.; a. e. ↗ expanded
לוֹנְכִי (λόγχη) spear-head, lance, javelin.—Pl. לוֹנְכִיּוֹת, לוֹנְכִיאוֹת. Snh. 14ᵃ נעצו בו … ל׳ של ברזל Ar. (ed. לונביאות. Ms. M. לוכוות, Ms. F. לונכיא׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) they stuck into his body three hundred iron spear-heads; Ab. Zar. 8ᵇ (ed. לולניאות, Ms. M. לובלניות). Sot. I, 8 (9ᵇ) לונביות; Num. R. s. 9 לונבייאות some ed. (corr. acc.); a. e.—Ch. לוֹנְכָא. Snh. 110ᵃ bot. עילוי ל׳ Ar. (ed. בריש רומחא) around the spear-head; B. Bath. 74ᵃ.—Pl. לוֹנְכֵי. Gitt. 70ᵃ Ar., v. אֲלוּנְכָא. ↗ expanded
לוֹעַjaw. Gen. R. s. 81; Yalk. Prov. 959 (ref. to יָלַע, Prov. XX, 25) אוכל קדשים בלוֹעוֹ who chews sacred things with his jaw. Ib.; Snh. 58ᵇ (ref. to Prov. l. c.) הסוטר לוֹעוֹ וכ׳ he who strikes an Israelite’s jaw, is regarded as if striking the Shekhinah. ↗ expanded
לוֹעָא Targ. O. Deut. XVIII, 3 (Y. לוֹחַיָּא, h. text לחיים). Targ. I Sam. XVII, 35; a. e.—Sabb. 54ᵇ (expl. סולם) בר ל׳ Ms. M. (ed. בי ל׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) a bandage or bar under the jaw to prevent friction. Ib. 67ᵃ, v. חֲטר. Snh. 18ᵇ; Y. ib. I, 18ᶜ bot. לוֹעָה, v. יַפַּח. ↗ expanded
לוֹף (cmp. לֶפֶת) lof, a plant similar to colocasia, with edible leaves and root, and bearing beans. [It is classified with onions and garlic.] Peah VI, 10. Shebi. V, 2 הטומן את הל׳ וכ׳ he who puts lof in the ground for preservation in the Sabbatical year. Y. ib. 35ᵈ bot. [read:] עד כדון ל׳ בצלים מהו so much about lof; how about onions? (Answ.) היא ל׳ היא בצלים the same law applies to lof and to onions. Ib. (ref. to Mish. ib. V, 3) בעלי ל׳ שוטה וכ׳ the Mishnah speaks of leaves of the wild lof, i.e. lof trained for the leaves. Ib. VII, 1 עלה ל׳ השוטה the (edible) leaves of the wild lof; ib. 2 עקר ל׳ הש׳ the (inedible) root of &c. Sabb. XVIII, 1 מתיר בל׳ וכ׳ permits the handling of (the beans) of lof, because it may be used as food for ravens. Tosef. Maasr. III, 10 גומות הל׳ (ed. Zuck. גומת) lof preserved in pits, v. supra. Y. Erub. III, beg. 20ᶜ הל׳ והקולקס the bean of the lof and of the colocasia (not eaten raw), a. fr. ↗ expanded
לוּף (cmp. לְפָא, לָפַף) to join. B. Bath. 4ᵃ bot. אתי חבריה ולָיֵיף ביה (ed. ל׳ ליה חבריה) his neighbor may go to work and join (a front) to the hedge (v. חָזִית).—Part. pass. לָיִיף, לִיף, pl. לָיְיפֵי, לִיפֵי. Ḥull. 11ᵃ היכא דל׳ when it remains joined (to the body), opp. חתיך לגמרי. Ib. 107ᵃ מֵילַף לָיְיפֵי (fr. לְפַף) the waters are considered as connected. B. Mets. 100ᵇ בדלייפי Ar. (ed. בדיילפי, corr. acc.; Ms. M. בדלפי, Ms. H. a. oth. בדלִיפי, v. Rabb. D. S. a. l. note) when the goods are not yet cut. Shebu. 43ᵃ בדלייפי (Ms. F. בדליפי, v. Rabb. D. S. a. l. note 5) when the girdle consists of pieces sewed together. ↗ expanded
לוֹפֵי(לְפַף), בית ל׳place of coupling, border (= b. h. מַחְבֶּרֶת). Targ. O. Ex. XXVI, 4 (Y. ליפופא); Y. a. O. ib. XXXVI, 11, sq.; a. e. ↗ expanded
לוֹפְיָן (cmp. לוֹפֵי) one having thick and connected eye-brows. Bekh. 44ᵃ לופין (Ar. ליפן, v. Koh. Ar. Compl. s. v. note); Tosef. ib. V, 9 ליפוד ed. Zuck. (Var. לופיז, ליפיז), v. זַיְפָא. ↗ expanded
לוּפָר (prob. corrupted fr. λογχοφόρος or δορυφόρος; cmp. דָּרְבְּנָאָה) spear-bearer, guardsman, satellite. Num. R. s. 10 ובא הל׳ ותפשם and the guardsman came and arrested them (the revellers).—Pl. לוּפָרִים, לוּפָרִין, לוֹפִי׳. Gen. R. s. 61 (ref. to Gen. XXV, 3, which verse must be inserted in the Midrash text.) [read:] אע"ג דאינון מתרגמין ואומרין תגרין ל׳ ורישי אומתא שמות אומות הן although they render (the words ashshurim &c.) by ‘merchants’, ‘satellites’ and ‘chiefs of tribes’, yet they are all names of tribes; Yalk. Chron. 1073; v. אַמְפּוֹרִין. Pesik. V’zoth, p. 196ᵇ רמז ללופירין שלו he motioned to his guardsmen, and they stabbed him; Yalk. Deut. 950 ללובירים (corr. acc.); Yalk. Sam. 151 ראו ללוכידין (corr. acc.). ↗ expanded
לוֹפָתָא (v. לוֹפֵי) couplings. B. Bath. 6ᵃ בקרנא ול׳ (Ms. M. בקנתא ובלָפָתָא, read בקרנ׳) if a neighbor built against the party wall in an angle and joined his wall to it with couplings; [Ar. בל׳ ובקרן זוית if a neighbor joined a previously erected structure to the party wall or built against the latter in an angle]. ↗ expanded
לוּץto talk, esp. to scorn, scoff. Ab. Zar. 18ᵇ (ref. to Ps. I, 1) אם ישב סופו לָלוּץ if he sits (with scorners), he will finally scoff; ואם לץ וכ׳ and if he scoffs, the Scripture says of him &c.; Midr. Till. to Ps. I, 1. Hif. הֵלִיץ (with (with אחר) to talk behind a person, sneer, deride. Ex. R. s. 52 beg. היו מְלִיצִין אחריו they derided him (Moses); (Yalk. ib. 417 מִתְלוֹצְצִים עליו). Ib. מְלִיצִים אחר משה (Yalk. l. c. מתלוצצים); a. e. (with בעד) to speak in behalf of; to defend; to interpret.—Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. XLII, 23) המֵלִיץ זה מנשה ‘the interpreter’ that means Manasseh. Hithpol. הִתְלוֹצֵץto talk frivolously, make light of, scoff. Ab. Zar. l. c. כל המִתְלוֹצֵץ ייסורין וכ׳ whoever speaks frivolously will be visited with suffering. Ib. (in Chald. dict.) I beg you דלא תִתְלוֹצְצוּ not to scoff. Kidd. 81ᵃ הוה מתלוצץ בעוברי עבירה (Rashi: בעבירה) made light of sinners (Rashi: of sin) (spoke as though temptation could never have power over him). Yalk. Ex. l. c., v. supra. Midr. Prov. to I, 6, v. מְלִיצָה; a. e. ↗ expanded
לוֹקוּטִינִינְטֵיס (locum tenentes) lieutenants, viceroys. Midr. Till. to Ps. CXLIX [read:] מלך בו"ד יש לו דוכוס יש לו ל׳ a human king has a dux, has governors. [Our w. is a gloss to a word in the text which is now missing, prob. מִשְׁנִים.—Editions vary between לוקוטניטוס, לקוטנטיס &c. V. Mus. s. v. in Ar. ed. Koh.] ↗ expanded
לוּקוֹס (λύκος) wolf, an opprobious epithet of the altar. Succ. 56ᵇ; Tosef. ib. IV, 28 לוקיס ed. Zuck. (corr. acc.); Y. ib. V, end, 55ᵈ pr. n. m. לוקוס, לוקיס, לוקין read לוּקְיוֹסLucius, v. גַּיּוּס. ↗ expanded
לוּקְטָא (לְקַט) picking, pinch; ל׳ ל׳in small quantities. Lam. R. to I, 1 לא יהבת לי ל׳ ל׳ (העיר) (Ar. קטלפטא q. v.) wilt thou not sell me (pepper) at retail?—Ruth R. to II, 7 (expl. שבתה הבית מעט, ib.) [read:] תפשה לוקטא לאותה שבבית וכ׳ she took up a small quantity (of the ears) for her who was in the house (Naomi), who was looking out for her. ↗ expanded
לוקטו , Gen. R. s. 61 והיכן הוא ל׳ Ar., read with Yalk. ib. 110 והיכן הוא נותן לבני קטורה (ed. והיכן שטר שילוח וכ׳). ↗ expanded
לַוְקְיָאנֵי (λευκόϊον) a flower of the genus levcoium, snow-flakes. Bekh. 45ᵇ a man cried out, מאן בעי ל׳ ואשתכח חיורי (Rashi לוקייני; Ar. לווקני, v. next w.) who wants to buy levcoiums?, and it was found to be white flowers (snow-flakes). [Rashi: white lambs.] V. לַוְקָן. ↗ expanded
לַוְקָן (a denom. of λεύκη, a kind of elephantiasis) one who is white-spotted in the face. Bekh. VII, 6 לב׳ ed. (Rashi לוו׳); ib. 45ᵇ expl. חיורא (from analogy with לוקיאני, v. preced.); Tosef. ib. V, 9 לויקן (read לוו׳). Tosef. Ber. VII (VI), 3 לווקן ed. Zuck. (Var. לוקין); Y. ib. IX, 13ᵇ bot. לוו׳; Sifra Emor, Par. 3, ch. III לב׳; Ber. 58ᵇ לוו׳ (Ms. M. לוד׳, corr. acc.). ↗ expanded
לוּשׁ (b. h.) to knead. Sabb. VII, 2 הַלָּשׁ he who kneads (on the Sabbath). Y. ib. VII, 10ᵇ bot., a. fr. חייב משום לָשׁ is guilty of an act coming under the category of kneading (v. בילוס). Pes. 30ᵃ, a. e. אין לָשִׁין את וכ׳ you must not knead dough (of bread) with milk; a. v. fr.—Part. pass. לוּשׁ, fr. לוּשָׁה. Y. Sot. IX, 24ᵇ bot. ל׳ בדבש וכ׳ kneaded with honey and cream (Bab. ib. 48ᵇ דומה לעיסה שנִילּוֹשָׁהוכ׳). Nif. נָלוֹשׁ, נִילּוֹשׁto be kneaded. Pes. 35ᵃ עיסה שנִילּוֹשָׁה וכ׳ dough kneaded with wine, oil or honey. Sot. 48ᵇ, v. supra. Men. V, 2 (55ᵃ) נָלוֹשׁוֹת בפושרין (Bab. ed. נִילָּשׁוֹת) must be kneaded with tepid water; a. fr.—Yalk. Prov. 959 (etymol. of לַיִשׁ) שבשרו של אדם נלוש בשיניו (not בולש) man’s flesh is kneaded between his (the lion’s) teeth; Ab. d’R. N. II Vers. ch. XLIII (ed. Schechter, p. 122) שהכל נָלוֹשִׁין בפיו כמין בצק (not נעשין). ↗ expanded
לוּשׁ ² Targ. O. Gen. XVIII, 6. Targ. Hos. VII, 4 מעידן דמֵלַשׁ ed. Lag. (oth. ed. דמֵילַשׁ, דמֵילוּשׁ) from the time of kneading.—Part. pass. לִישׁ. Targ. O. Num. XI, 8 (h. text לשד).—Pes. 36ᵃ לא תְלוּשׁוּ לי וכ׳ do not knead (the bread on Passover) for me with &c. Pesik. R. s. 22 אזלת מֵלִישׁ וכ׳ went to knead (and bake her bread) at her neighbor’s; Lev. R. s. 6 למֵילַשׁ; a. e. ↗ expanded
לְוָת (v. יַת, כְּוָת)unto; with. Targ. Gen. II, 19 לְוַת (constr.); a. v. fr.—With suff. לְוָתִי, לְוָתָךְ &c. unto me, unto thee &c. Ib. XXXIX, 15, sq. (h. text אֵצֶל); a. v. fr.—מִלְּוַת from the presence of. Targ. Ex. IX, 33; a. e.—B. Kam. 111ᵇ; B. Mets. 62ᵇ bot. כי שכיבנא … נפק לוותי when I die, R. O. shall come to meet me; a. fr. ↗ expanded
לַח לחח to be sticky, sappy, fresh) moist, green, fresh; liquid; opp. יבש. Dem. II, 3 לח ויבש either fresh or dried fruits. Ib. 5 ובלח דינר in selling fresh fruits (or liquids), a denar’s worth is wholesale; Y. ib. II, end, 23ᵃ נתנו דמים ללח וכ׳ for fresh fruit they adopt the standard of value, for dried that of quantity (cmp. לוּמָּא); Tosef. ib. III, 12 ובלח הין and for liquids the standard is a Hin. Gen. R. s. 79, beg. (play on כלח, Job V, 26) תבא לח וכ׳ thou shalt die in the possession of vigor (cmp. Deut. XXXIV, 7); a. fr.—Fem. לַחָה. Sabb. 49ᵃ כסות ל׳ a moist garment; a. fr.—Pl. לַחִים, לַחִין; לַחוֹת. Ib. ל׳ מחמת עצמן וכ׳ naturally moist, ל׳ מחמת דבר אחר moist through some incident. Y. Ber. I, 2ᶜ bot. ל׳ היו שמים וכ׳ the heavens were liquid …, and on the second day they congealed (v. גָּלַד); Gen. R. s. 4, beg. ל׳ היו מעשיהם (corr. acc.); a. fr.—V. לֵחָה. ↗ expanded
לֵחָהmoisture, secretion. Sifré Deut. 357 (ref. to Deut. XXXIV, 7) א"ת לא נס לֵחֹה כל … ל׳ פורחת וכ׳, אלא נס לֵחֹה עכשיו read not, ‘his moisture (vigor) had not failed’ but ‘was not failing now’ (that he was dead) (i.e. נס is not meant for the perfect tense but for the partic. present), whoever touched Moses’ body, felt moisture burst forth from it in all directions; Yalk. ib. 963. Shebi. II, 1 עד שתכלה הל׳ until the moisture in the ground is gone; Y. ib. 33ᶜ מאן תנא ל׳ what Tannai is it that makes moisture a condition?—Sabb. 107ᵃ להוציא ממנה ל׳ to let the pus escape. Makhsh. VI, 7 הל׳ סרוחה ill-smelling moisture (purulent substance); a. fr.—Trnsf. ל׳ סרוחה (product of) ill-smelling secretion, i.e. man. Cant. R. to VII, 9 אי רשע ל׳ ס׳ Oh, thou wicked mortal! Ex. R. s. 20; a. e. ↗ expanded
לְחוֹד adv. (v. חַד II) singly, separately, only. Targ. Ex. XXVI, 9 (h. text לבד). Targ. Gen. VI, 5 (h. text רק); a. v. fr.—Taan. 21ᵇ גברי ל׳ ונשי ל׳ the men separately and the women separately. Ber. 2ᵇ עני שיעורא ל׳ וכהן שיעורא ל׳ there is a separate (different) standard of time for the poor man (when he goes to his meal) and another for the priest (when he goes to eat T’rumah), opp. חד שיעורא the same time. Ḥull. 55ᵃ ניקב ל׳ ונחתך ל׳ a perforated milt is one thing, and a removed one another (the laws are different); a. fr.—With suff. לְחוֹדִי, בִּלְחוֹדִיfor, by myself, לְחוֹדָךְ, בִּלְחוֹדָךְfor, by thyself &c. Targ. Num. XI, 14. Targ. O. Ex. XVIII, 14 בלחודך; Y. לְבִלְחוֹדָךְ; a. fr.—B. Kam. 38ᵃ אזל הוא לְחוֹדֵיה לגביה Ms. M. (ed. לחודאי גביה, corr. acc.) he went to him by himself. Men. 38ᵃ כל חד לחודיה each for itself (one independent of the other), opp. תרוייהו בחד both combined as one; a. fr.—וּבִלְ׳ (= h. ובלבד, v. בַּד III) provided, but. Y. Ber. I, 3ᵈ top ובל׳ דלא יעביד וכ׳ provided that he does not do &c., v. חַרְדּוֹנָא. Y. Peah I, 16ᵇ bot. וב׳ דלא יתוב ליה provided that he does not return to it (his sin); a. fr. (v. חוּד) jointly, also(h. . Targ. Ps. LII, 7. Ib. CXIX, 23 Ms. (ed. ארום); ib. 24. Targ. Job XXVIII, 27; a. e. ↗ expanded
לָחוּשׁ (v. לָחַשׁ I) flaming, red. Targ. Y. Gen. XXX, 32, sq. a. e. (O. שחום, h. text חום). ↗ expanded
לֶחִי 1 (b. h.) pr. n. pl. Leḥi (v. next w). Gen. R. s. 98. (ref. to Jud. XV, 19) המקום ההוא שמו ל׳ the name of the place was L. ↗ expanded
לֶחִי 2 [joint,] jaw. Tanḥ. Ki Thissa 18 לוחות שיגיעתן בל׳ the tablets are called luḥoth, because they must be studied with weariness of the leḥi (jaw).—Du. לְחָיַיִם. Erub. 54ᵃ (play on לחת, Ex. XXXI, 18) אם משים אדם לְחָיָיו כאבן וכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) if one will make his jaws as (untiring in repeating lessons as) a stone &c. Cant. R. to IV, 15; ib. to V, 12 (ref. to ib. 13) זה מלחים … עד שתהא הלכה יוצאה כמין ל׳ one scholar inserts one thing, another another thing, until the halakhah (decision) comes forth like jaws (well adjusted). Sabb. 57ᵇ (expl. סרביטין, ib. VI, 1) המגיעין לה עד לְחָיֶיהָ ed. (Ms. M. המגיעין עד הלחיים) ornaments of the head which hang down so as to reach her cheeks. Y. Taan. IV, 68ᵈ bot.; Lam. R. to II, 2 יעלו עשבים בלְחָיֶיךָ וכ׳ grass will grow through thy jaws (thou shalt be dead and buried), and the son of David shall not yet have appeared. Tosef. Ohol. I, 6 והלְחָיַיִן עמהן (ed. Zuck. והלחי) and the jaw-bones count among them. Ḥull. X, 1; a. fr. various objects resembling a jaw, or attached to another object; a) that part of the bridle which encompasses the jaw. Kel. XI, 5.—b) the cheek-pieces of a casque. Ib. 8 (v. Maim. comment. ed. Dehr.).—c) inserted sticks, with which the plough is guided. Ib. XXI, 2.—Esp. leḥi, a stake fastened in the ground by the side of a wall, serving as a mark or as a fictitious partition (enclosure) for the purpose of enabling the inmates of an alley to move objects, on the Sabbath, within the space thus enclosed (v. עֵירוּב). Erub. 12ᵇ ל׳ משום מחיצה a leḥi is to serve the place of a partition (palisade), contrad. to משום היכר a mark to distinguish the alley from the public road. Ib. I, 2 הכשר מבוי … ל׳ וקורה the means of fitting an alley for movements on the Sabbath … are a stake and a beam on top; ר׳ אל׳ אומר לְחָיַיִן R. E. says two stakes. Ib. 6 לחיין שאמרו וכ׳ the stakes about which they speak must be ten hand-breadths high &c. Ib. 15ᵃ ל׳ העומד מאליו … הוי ל׳ a pole put up accidentally (not with the intention of making it a Sabbath mark) … serves the ritual purposes of a leḥi. Ib. 12ᵇ הִכְשִׁירוֹ בל׳ if the alley has been made available for Sabbath movements by means of a leḥi; a. v. fr. ↗ expanded
לִחְיָאthe cheek-piece of a bridle.—Pl. לְחִיאָתָא. Hos. XI, 4 ומוריך בלְחִיאָתְהוֹן ed. (ed. Lag. בלַחְוָתָא; oth.ed. לְחוֹאָתָא, לוֹחֲאָ׳, לחיאתא, omitting the suffix) lengthening (loosening) their bridles (h. text לחיהם). stake as a Sabbath mark, leḥi, v. preced. Erub. 15ᵃ נפל ל׳ the leḥi had fallen over.—V. לְחָיָיתָא. ↗ expanded
לְחַיֵי adv. (לחי, cmp. Aeth. la-ḥa-ya to be beautiful; cmp. יָפֶה, כָּשֵׁר) very well, all right. Targ. Ruth III, 13.—Gitt. 67ᵇ bot. א"ל ל׳ said he to him, Very well (do so). Erub. 15ᵃ בשלמא קמה ל׳ as regards grain stacks, very well (they may have been so arranged on purpose); a. fr. ↗ expanded
לְחָיָיתָא (v. לִחְיָאpalisades, whence לְחָיַית מוׄאָב, לְחַיָּת = עָר (מוׄאָב) pr. n. pl. Fort (of Moab). Targ. O. Num. XXI, 15 לְחַיָּת; Y. לחיית. Ib. O. 28 לחית מואב (Y. II ל׳ קרתהון וכ׳). In gen. fortresses. Targ. Esth. IX, 27. ↗ expanded
לְחִיכָה (לָחַךְ) licking, lapping (of flames). Y. Ḥag. II, 77ᵇ bot. והיתה האש מלחכת אותן כלְחִיכָתָן מסיני and flaming tongues lapped them (the words) as they were lapped when coming down from Sinai. ↗ expanded
לְחֵינְתָא (לחן, cmp. לוח, to join; cmp. זוּג, לְוִיָּה II) concubine (= h. פלגש); maid-servant (= h. אמה). Targ. O. Gen. XXXV, 22 (some ed. … תָּא). Targ. Jud. VIII, 31; a. e.—Pl. לְחֵינָן, לְחֵינָתָא, לְחֵנָ׳. Targ. I Kings XI, 3. Targ. O. Gen. XXV, 6. Targ. Y. ib. XX, 17. Targ. Job XIX, 15. ↗ expanded
לְחִישָׁה (לָחַשׁ II) whisper; spell, charm. Y. Sabb. VI, 8ᵇ bot. (expl. לחשים, Is. III, 20) קדשייא דבר שהוא ניתן על בית הל׳ ear-rings, (namely) that which is put on the place where the whispering for charming purposes is done (the ear).—בל׳ in a low voice. Gen. R. s. 3, beg.; a. fr.—[Y. Ber. I, 3ᵈ top, v. לְחָשָׁא.]. hissing (of the serpent), emission of venom. Ab. II, 10 לְחִישָׁתָן לְחִישַׁת וכ׳ their (the scholars’) hissing is that of &c.; Num. R. s. 3, beg.—Trnsf. invidious talk, tale-bearing, insinuation. Pes. 57ᵃ אוי לי מלחישתן woe to me on account of their talk; Tosef. Men. XIII, 21 בית לחישתן their mouth.—Pl. לְחִישׁוֹת. Tosef. Sot. XIV, 3; Sot. 47ᵇ לוחשי ל׳ בדין those influencing the court by means of secret talk or insinuations. ↗ expanded
לָחַךְ (b. h.) to lick, lap (cmp. לָחַת). Y. Meg. I, 71ᶜ bot. לוֹחֲכָהּ בלשונו והיא וכ׳ he licks it (the ink) off with his tongue (from the interspaces of the letters) so that the Divine Name remains intact. Ḥull. 142ᵃ פה … יִלְחוֹךְ עפר Oh that the mouth which gave forth pearls must now lick dust!; Kidd. 39ᵇ יְלַחֵךְ (Pi.). Esth. R. to IV, 15 כי לוֹחֵךְ הייתי וכ׳ for I should have been willing to lick the shoe of his (Haman’s) foot; a. e. Pi. לִיחֵךְsame, esp. (of lapping flames) to lick up, dry up, make glowing. B. Kam. 6ᵃ לִחֲכָה נירו (Rashi לִי׳) it (the fire) lapped his neighbor’s ploughed field. Gen. R. s. 4, beg.; Yalk. Job 914. Y. Ḥag. II, 77ᵇ bot. מְלָחֶכֶת, v. לְחִיכָה. (Ruth R. to III, 13 מלהטת). ↗ expanded
לְחַךְ Targ. I Kings XXI, 19 (h. text לקק). Ib. XVIII, 38. Targ. Mal. III, 19 יִלְחוֹךְ ed. Lag. (some ed. יַלְחֵיךְAf.; h. text להט, v. preced.); a. e.—Ab. Zar. 28ᵃ לַחֲכוּהָ לשקיה they burned (cauterized) his shoulder (to get the poison out)… Pa. לָחֵיךְ . same. Targ. Jud. VII, 5. Targ. Is. LXIV, 1; a. e.—Pes. 49ᵃ מְלָחֵיךְ פינכי dish-licker. ↗ expanded
לִחְלוּחַ (לחח, v. לַח) moisture. Cant. R. to II, 1 כבר יש בו ל׳ there is still some moisture in it; (Midr. Till. to Ps. I לחלוחית).—V. לִכְלוּךְ. ↗ expanded
לִחְלוּחָא —Pl. לִחְלוּחֵי. Y. Ab. Zar. II, 42ᵃ אין עבדת ל׳ if it gives out juice. ↗ expanded
לִחְלוּחִיתsame, moisture, juice; vitality. Gen. R. s. 48 זקנה שיש בה ל׳ (Ar. לכלוכית) old age combined with vitality. Gen. R. s. 61, beg. (ref. to יונקתו, Job XIV, 7) זו ל׳ שלו that means his vitality. Snh. 49ᵃ עדיין לי׳ של וכ׳ David was yet in full vigor. Ib. 92ᵇ (ref. to Ez. XXXVII, 4; 11) ‘dry bones’ are men שאין בהם ל׳ של מצוה in whom there is no sap of good deeds; Sot. 46ᵇ bot.; Yalk. Kings 226; a. e.—[Cant. R. to I, 6 ועלה ל׳, read: לִכְלוּכִית.] ↗ expanded
לִחְלוּחְתָּא Y. Ab. Zar. II, 42ᵃ ל׳ אסורה the juice (brine of fish prepared by gentiles) is forbidden. ↗ expanded
לִחְלוּךְ(לָחַךְ), ל׳ פהlapping with the tongue into the mouth. Lev. R. s. 22; Pesik. Eth Korb., p. 58ᵃ; Pesik. R. s. 16; Yalk. Num. 776; Yalk. Job 926; Tanḥ. Pinḥ. 12 [read:] וכי יש בהם כדי לחלוך פה (not לכלוך, לחלוח) is there in them (the waters of the Jordan) enough (for the Behemoth) for a lapping? [or ויש בהם כדי ל׳ פה and there is just enough for etc.]—Ib. אין בהם [כדי] ל׳ פה there is not enough &c. ↗ expanded
לִחְלֵחַ (redupl. of לחח, v. לַח) to moisten. Nithpa. נִתְלַחְלֵחַto be moistened. Gen. R. s. 36 (expl. איש האדמה, Gen. IX, 20) שבשבילו נִתְלַחְלְחָה האדמה since for his sake the ground became moist again (cmp. Gen. R. s. 33, end, quot. s. v. גְּרִיד). Y. Sabb. IV, 6ᵈ bot. יבישין שנִתְלַחְלְחוּ dry (plants) which have been moistened again, opp. לחין מחמת עצמן, v. לַח. ↗ expanded
לַחְלַח Gen. R. s. 41 (expl. מוגיך, Is. LI, 23) אילין דממיגין מחתיך דמְלַחְלְחִין מחתיך (some ed. מכתך) those who make thy wounds flow, who moisten thy wounds, v. מוּג↗ expanded
לָחַם 1 (cmp. לוּחַ), to join, or to be joined, be inserted. Hif. הִלְחִיםto fit, insert; to tenon. Y. Sabb. XII, 13ᶜ המַלְחִים את וכ׳ he who inserts the shutters (of a shop); Y. Bets. I, 60ᶜ המלחם (corr. acc.). Cant. R. to V, 12; ib. to IV, 15, v. לְחִי. Lev. R. s. 3 (ref. to the harmonious parallelism of Is. LV, 7) כאדם שהוא מלחים שני נסרים ומדביקן זה לזה as one fits (with tenon and mortise) two boards and glues them to one another; כאדם שהוא מ׳ שתי כרעי המטה (leave out ומדביקן זה לזה, v. Ar. s. v. מלח) as one inserts two legs of a bedstead. ↗ expanded
לָחַם 2 v. preced.) to join. Nif. נִלְחָם (cmp. use of זָוַגNithpa.) to come in (hostile) contact, to battle; with ל of person, to assist, battle for. Mekh. B’shall. 2 (ref. to Ex. XIV, 14) לא … יִלָּחֵם לכם אלא לעולם ילחם כנגדן וכ׳ not only this time will he assist you, but he will always battle against your enemies. Tanḥ. Masé 6 כשהלך להִלָּחֵם בישראל when he (Sisera) went to war against &c. Ib. Vayera 7 (ref. בלחומו, Job XX, 23) על המלחמות שהיו נִלְחָמִים עם וכ׳ for the battles which they fought against the Lord; a. fr. Hithpa. הִתְלַחֵםto contest, dispute. Y. M. Kat. III, 81ᵈ top אם חברים מִתְלַחֲמִים וכ׳ if scholars are at variance with one another, what concern is it to you? (B. Mets. 59ᵇ מנצחים זה את זה וכ׳). ↗ expanded
לֶחֶם fr. לחחto chew, v. Ges. H. Dict.10 s. v. לוע) food, bread; [Arab. meat]. Ber. V, 1 the benediction over bread (פת) reads: המוציא ל׳ וכ׳ who makest food grow out of the earth; ib. 37ᵇ. Men. XI, 1 שתי הל׳ (sub. ככרות) the two loaves of bread (Lev. XXIII, 17). Ib. ל׳ הפנים the show-bread (on the table of the Sanctuary); a. fr.—Trnsf. tribute, tax, salary (cmp. annona). Ruth R. to II, 14 זו לַחְמָהּ של מלכות that is (thou shalt partake of) the royal maintenance. Zeb. 85ᵃ; Meïl. 7ᵇ לַחְמוֹ של מזבח the tribute belonging to the altar (cmp. Lev. XXI, 6; 8; Neh. V, 14).—Pl. לְחָמִים. Y. Ḥag. III, end, 79ᵈ שני ל׳ two sets of show-bread, opp. to לחם אחד. ↗ expanded
לְחֵםsame. Targ. Gen. XIV, 18. Ib. XLIII, 31; a. fr.—Snh. 100ᵇ (from Ben Sira) אמר במאי איכול ל׳ ל׳ סב מיניה if a man says, ‘wherewith shall I eat bread (to season it)?’, take the bread from him. Ab. Zar. 35ᵇ ל׳ דארמאי (Ms. M. נהמא) bread baked by gentiles, v. פַּת. Ber. 42ᵇ ניזיל וניכול ל׳ וכ׳ (Ms. M. נהמא) let us go and dine at a certain place; a. fr. meat, flesh. Ex. R. s. 42 (ref. to לחמם, Zeph. I, 17) בערביא קורין לבשרא ל׳ in Arabia they call meat laḥma↗ expanded
לַחְמִי (= בית הלחמי) of Bethlehem. Tosef. Kel. B. Mets. VII, 1; Bekh. 22ᵃ החבית הל׳ Bethlehem wine jug.—Pl. לַחְמִיּוֹת. Kel. II, 2; Tosef. Kel. B. Kam. II, 2. ↗ expanded
לַחְמָנִיּוֹת (denom. of לֶחֶם) a sort of bread offered as dessert, wafers. Ber. 42ᵃ (Ms. F. להמנאה). ↗ expanded
לָחַץ (b. h.) to squeeze; to force, press. Kidd. 22ᵃ (ref. to Deut. XXI, 12) ‘thou shalt bring her to thy house’ מלמד שלא יִלְחֲצֶנָּהּ במלחמה this intimates that he must not urge her (to yield to him) during the war. B. Mets. 59ᵇ והלוֹחֲצוֹ and he who presses him (the stranger), contrad. to אִנָּה.—Part. pass. לָחוּץ, pl. לְחוּצִים. Num. R. s. 11 דחוקים ול׳ pushed and pressed. ↗ expanded
לָחַשׁ 1 (cmp. לָחַךְ, לָהַט) [to lick,] to flame, glow (of coals), opp. עָמַם. Pes. 75ᵇ (ref. to גחלי אש, Lev. XVI, 12) גחלי יכול עוממות … הא כיצד מביא מן הלוֹחֲשׁוֹת by gaḥălé I might understand dying coals, …; by esh I might understand a flame; … how is it now (that it reads גחלי אש)? He takes from among the glowing coals; Y. Yoma II, end, 42ᵃ; Sifra Aḥăré, Par. 2, ch. III; a. e. ↗ expanded
לָחַשׁ 2to whisper. Ber. 22ᵃ לְחָשָׁהּ לר׳ וכ׳ said it in a whisper to R. A.—Esp. to whisper an incantation, to charm. Snh. X, 1 (90ᵃ) הלוֹחֵשׁ על המכה וכ׳ he who mumbles over a wound reciting the verse (Ex. XV, 26) &c. Ib. 101ᵃ לוֹחֲשִׁין לחישת וכ׳ you may whisper a charm over bites of serpents and scorpions on the Sabbath; [Rashi: charm serpents &c. to make them innocuous]. Y. Sabb. XIV, 14ᶜ bot. לוחשין לעין וכ׳ you may cure by charm a sore eye &c.; a. v. fr. Pi. לִחֵשׁsame, to whisper, hiss (of the serpent); to inform. Tanḥ. Vaëra 4 (ref. to Ber. V, 1, v. כְּרִיכָה) מה הנחש מְלַחֵשׁ והירג אף המלכות מְלַחֶשֶׁת וכ׳ as the serpent hisses and kills, so does the (Roman) government hiss (inform) and kill; [read:] הוא נותן את האדם בבית האסורין והוא מלחש עליו והורגו the same (officer) puts a man in prison and the same informs against him and puts him to death; Ex. R. s. 9.—Tanḥ. Balak 14 מְלַחֲשִׁין אחריו ברוך שם וכ׳ they (the demons) repeat after him in a low voice, Blessed be the name &c.; Num. R. s. 20; a. e.—Trnsf. to incite, mislead. Ber. 7ᵇ; Meg. 6ᵇ ואם לִחֶשְׁךָ אדם לומר וכ׳ and if one mislead thee saying &c.; Gitt. 23ᵇ. Num. R. s. 4 מי לחשך שהוציא וכ׳ who told thee that the Lord discharged the first-born (in disgrace) &c.?—[Erub. 91ᵃ מי לחשך, read הלכה כר"ש, as ib. 74ᵃ, v. Rabb. D. S. a. l. note 90.] Nif. נִלְחַשׁ (with ל) to be hissed at, be incited. Koh. R. to X, 11 אין הנחש … אא"כ נ׳ לו וכ׳ no serpent bites unless it is set on from above; ואין המלכות … אא"כ נ׳ לה מלעיל nor does government persecute a man, unless it is set on from above. ↗ expanded
לְחַשׁ , to whisper, charm. Targ. Y. Gen. XI, 28.—Y. Sot. I, 16ᵈ bot. כל … מִילְחוֹשׁ לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליה וכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.—Y. Sabb. XIV, 14ᵈ bot., a. e., v. יֵשׁוּ. Yoma 82ᵇ, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵשׁsame. Targ. II Sam. XII, 19.—Y. Ber. I, 3ᶜ bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִישׁto be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82ᵇ [read:] לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); [Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20]. to listen. B. Mets. 59ᵃ [read] ותִילְּחִישׁ and listen, v. גּוּץ. ↗ expanded
לַחַשׁpreced.) whisper.—בל׳ in a low voice. Erub. 54ᵃ היה שונה בל׳ was in the habit of studying in a low voice; (ib. 53ᵇ bot. גריס בלחישה). Ḥag. 14ᵃ (ref. to לחש, Is. III, 3) זה שמוסרין לו סתרי תורה שניתנין בל׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l. a. Rashi to Is. l. c.) that is he to whom are handed over the secrets of the Law which are communicated in a low voice (cmp. Gen. R. s. 3, beg.); a. e. ↗ expanded
לְחָשָׁאwhisper. Y. Ber. I, 3ᶜ sq. מהו דין לחישה what means that whisper (what do they pray in a low voice)? spell, charm, secret art. Targ. Jer. VIII, 17 ed. Ven. (Bxt. לַחֲשָׁא, ed. Lag. לִיחֲ׳; Kimḥi לְחִי׳).—Pl. לְחָשִׁין, constr. לַחֲשֵׁי. Targ. Ex. VII, 11 (h. text להט־); ib. VIII, 14 (h. text לט־). ↗ expanded
לָחַת , Hif.הִלְחִית (cmp. לָחַךְ) to loll the tongue (of the dog); to pant, be exhausted. Lev. R. s. 13 החמור מהלך והכלב מַלְחִית the ass walked (patiently) and the dog panted; Yalk. Hab. 563; Sifré Deut. 343. ↗ expanded
לְחַתAf. אַלְחֵית same. [Targ. II Kings IV, 34, sq., v. לְהַת.]—Lev. R. s. 13 את טעין מַלְחֵית וכ׳ when burdened thou pantest, when unburdened thou pantest.—Pesik. B’shall. p. 86ᵇ לפום דהדין כלבא מלחית בלישניה because a dog (habitually) lolls his tongue; Yalk. Ex. 227. ↗ expanded
לִחֲתָא (v. לֶחִי, לִחְיָא), ל׳ דכרעא the splint-bone, the outer, smaller bone of the leg, fibula. Yeb. 103ᵃ האי מאן דסגי על ל׳ דכרעיה Ar. ed. Koh. (Var. לו׳; ed. לִי׳) he who walks on his splint-bone (his feet being turned outward so as to form an obtuse angle). ↗ expanded
לְטוֹםgum-mastich (Ladanum), a resin used as perfume. Targ. Gen. XXXVII, 25.—Shebi. VII, 6 לוטם (Ms. M. לְטֹם; Y. ed. לוטת); Nidd. 8ᵃ לטום. [Maim. a. oth. take our w. for chestnut or hazelnut, whereas the context proves in favor of a resin.] ↗ expanded
לָטוֹמְיָא (λατομία, lautumiae) quarry. Ohol. XVII, 3 מִלָּטוּמְיָא וכ׳ Talm. ed. (Mish. מלטימיא; ed. Dehr. מלהטמייא) he who starts ploughing from a quarry (where chips of stones, bones &c. are deposited) or from a deposit of bones &c.; Tosef. ib. XVII, 3 מלוא טימיא ed. Zuck. (read מִלַּאוְט׳; ed. מלא הטמא, corr. acc.). [Comment.: = מְלֹא טְמַיָּאfull of bones; but מ is the prefix as context proves.] ↗ expanded
לְטוּתָא (לְטִי) curse. Snh. 48ᵇ לְטוּתֵיה דלַטְיֵיה אבוך (Yalk. Kings 172 לַוְוטָתָא) his curse with which thy father cursed him (euphemism for: the curse with which thy father cursed me). Nidd. 13ᵇ דינא תנן או ל׳ תנן does the Mishnah (Nidd. II, 1) mean a law (punishment) or an execration? ↗ expanded
לְטַט (sec. r. of לוט) to curse. Targ. Jud. IX, 27. Targ. Job V, 3; a. e. Pe. לַטֵּיטsame. Ib. II, 14. Targ. Jer. XV, 10; a. fr. ↗ expanded
לְטִיsame. Targ. Gen. V, 29; a. e.—Snh. 48ᵇ, v. לְטוּתָא. Ber. 7ᵃ אֲלַטְיֵיה I will curse him. ↗ expanded
לטרגיה , read: לִיטוּרְגְּיָא f. (λειτουργία) public service. Tanḥ. Vaëra, ed. Bub., 4; Yalk. Ex. 178 שבטו … פְּנוּי ל׳ במצרים the tribe of Levi was exempt from public service in Egypt; (Tanḥ. ib. 6 פנוי מעבודת פרך). ↗ expanded
לָטַשׁto polish. Pes. III, 4 (48ᵇ) תפח תִּלְטוֹשׁ בצונן (Y. ed. בצונין) if the dough shows evidence of rising, let her polish it by means of cold water (slap the dough with hands dipped in cold water); Y. ib. 30ᵇ top. Gen. R. s. 23. ↗ expanded
לְטֵשׁ , to polish, sharpen. Targ. Gen. IV, 22 Levita.—Targ. Prov. XXVII, 17.—Part. pass. לָטִישׁ. Ib. ↗ expanded
לֵי = לֵית, not. Y. Maas. Sh. V, beg. 55ᵈ למה לי נן מרין why do we not say?—Y. Snh. III, 21ᵇ דלי אכיל וכ׳ for I eat no unclean meat; a. fr.—לֵינָא, לֵינָה = לֵי אֲנָא; לֵינָן = לֵי אֲנָן. Ib. I, beg. 18ᵃ דל׳ חכים מידון that I know not how to judge. Ib. X, 28ᵇ לינה מיזל I will not go. Ib. ול׳ יכול וכ׳ and I cannot bear it. Y. Orl. II, 62ᶜ top ואנן ל׳ אמרין כן but we do not say so. Y. Shebi. IX, 38ᵈ ל׳ אזל מפלי וכ׳ will I not go and make sport of that elder of the Jews?, i.e. I will go &c.; a. fr. ↗ expanded
לֵיאוּ (לְאִי, לְעִי) labor. Targ. Is. XL, 28 (ed. Wil. לִי׳). Targ. Gen. XXXI, 42 (ed. Berl. a. oth. לֵיאוֹת).—Esp. vain labor, vanity. Targ. O. Num. XXIII, 21 (Y. ליע׳; h. text עמל). Targ. Is. X, 1; a. e. earning, acquired property. Targ. Deut. XXVIII, 33. Targ. Ez. XXIII, 29; a. fr. ↗ expanded
לִיבְדְּקוֹס , m. (variously corrupted; Libycus) Libyan ass. Sabb. V, 1 (51ᵇ) לובדקים, expl. Sabb. חמרא לובא. Kil. VIII, 4 (v. Rabb. D. S. a. l. note); Tosef. ib. V, 4 ולא את הל׳ לגמלין nor must you tie the Lybian ass to camels; Sifré Deut. 231 דולפקס (corr. acc.). Y. Kil. VIII, 31ᶜ הל׳ אית תניי תני ניבדקס some read Nibd’kos (Numidicus); [read:] מאן דאמר ל׳ על שם לובים he who reads L. refers to Lubbim (Dan. XI, 43) (שם ליבוי, read ליבויא, a gloss); v. אמבטיס; Y. Sabb. V, beg. 7ᵇ (corr. acc.).—Gen. R. s. 98 (ref. to Gen. XLIX, 11) [read:] לגפן שכחה רע אוסרין ל׳ אחד to carry the fruits of a less fertile vine they harness one ass &c. (v. Keth. 111ᵇ). ↗ expanded
לִיבּוּי (לָבָה) blowing, fanning a flame. B. Kam. 60ᵃ (בלִבּוּיוֹ) בלִיבּוּיוֹ, v. לָבָה. ↗ expanded
לִיבוּי (read: לִיבוּיָא) pr. n. Libya in Africa, esp. a district of Northern Africa (Libyae nomos) between Egypt and Marmarica. Y. Kil. VIII, 31ᶜ גרים הבאים מל׳ proselytes from L.; (Y. Sabb. V, beg. 7ᵇ מלוּבִים), v. לוּבִי a. לִיבְדְּקוֹס. ↗ expanded
לִיבּוּן (לָבַן II) whitening, cleansing. B. Kam. 93ᵇ ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg. 6ᵈ; a. e.—Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb. 13ᵇ בימי לִבּוּנַיִךְ וכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? heating, glowing. Bets. 34ᵃ משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.—Ḥull. 8ᵃ, v. חִידּוּד. Y. Ab. Zar. V, end, 45ᵇ צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. XXXI, 23); והל׳ צריך וכ׳ and the heating must be such as to make sparks come forth &c.; a. e. ↗ expanded
לִיבּוּנָאָה (preced., v. לְבַן II) כתב ל׳well-balanced form of writing, the Samaritan characters (v. Geiger Zeitschr. V, p. 117). Snh. 21ᵇ (expl. כתב עברי). ↗ expanded
לִיבְרָה (libra) scales. Y. Sabb. VI, beg. 7ᵈ מיתן ל׳ דדהבא וכ׳ (Ar. ליבדה) to put a pair of golden scales (as an ornament) on her head dress. ↗ expanded
לִיבָרְנִין (v. בּוּרְנִי I) Liburnian ship. Y. Shek. VI, 50ᵃ top (Bab. ed. לבירנין; Tosef. Succ. III, 8 בּוּרְנִי). ↗ expanded
לֵידָהbirth, giving birth. Ab. Zar. I, 3 יום הל׳ birthday. Y. Ber. II, 4ᵈ top אשרי … כשעת לֵידָתוֹ וכ׳ happy he whose time of death is like his time of birth, as when he was born he was innocent &c. Sabb. II, 6 בשעת לֵידָתָן (or לִידְתָּן) in their hour of confinement. Nidd. 29ᵇ; a. fr.—טמאה ל׳ (sub. טומאת) subject to the laws of cleanness for a woman in confinement (Lev. XII, 2—8). Ib. 23ᵇ; a. fr.—Pl. לֵידוֹת. Y. ib. III, 50ᶜ; a. fr. ↗ expanded
לִיזָה (לוּז IV) evil talk, suspicion. Y. Yeb. III, 5ᵃ top כדי שלא להוציא ל׳ וכ׳ in order not to give rise to a suspicion about the legitimacy of her children; Y. Gitt. IX, 50ᵇ top. Ib. IV, 45ᵈ top לוזה (corr. acc.). ↗ expanded
לִיטִירִין (perh. a disguise of דִּילָטוֹרִין, or of רִיטוֹרִין, v. לְאִיטוֹר) informers or advocates. Y. Meg. III, 74ᵃ bot. (in a secret letter) כבר פיסנו לשלשה ל׳ we have won over three informers (or speakers). ↗ expanded
לִיטְרָא c. (λίτρα) Litra, the Roman Libra, a pound; also a measure of capacity (divided into 12 unciae). Tosef. Ter. V, 11; Y. ib. IV, 43ᵃ ל׳ קציעות וכ׳ a pound of figs which one pressed &c. B. Bath. 89ᵃ if a person wishes to buy ג׳ רביע ל׳ three quarters of a pound, he must not say, weigh for me ג׳ רביעי ל׳ וכ׳ three quarters of a pound, each quarter separately &c. Y. Ter. X, 47ᵇ top וכמה ל׳ עבדא מאה זינין and how much is a L.? One hundred zin (v. זוּז II). Ned. 59ᵃ ל׳ בצלים a Litra of onions; a. fr.—Pl. לִיטְרִין, לִיטְרוֹת, לִיטְרָאוֹת, לִיטְרָיוֹת. B. Bath. l. c. Tosef. Ter. l. c. Gen. R. s. 10; Lev. R. s. 22. Y. Peah II, 20ᵃ bot.; a. fr.—Tosef. Kel. B. Mets. I, 16 חֲצָאֵי ל׳ (not ליטרי), שְׁלִישֵׁי ל׳, רְבִיעֵי weights of a half-pound, a third of a pound &c.—Chald. pl. לִיטְרַיָּיא, לִיטְרִין. Lev. R. l. c. גוזלא … ותרתין ל׳ וכ׳ a pigeon on one side and two L. on the other; Gen. R. l. c.—[Y. Ned. VI, 39ᵈ top ליטרי, v. טָרִיתָא.] ↗ expanded
לִיטַרְתָּא (preced.) (by the) pound. Y. Ber. II, 5ᶜ bot. בכמה הדין ל׳ how much is this (meat) a pound?—Pesik. R. s. 23 וזבניה … ל׳ דינר and a Jew bought it at a denar a pound. ↗ expanded
לַיִישׁ (לוּשׁ) dough. Sifré Num. 89 (ref. to לׄשׁדׄ, Num. XI, 8) [read:] זהו לשון נוטריקין דבר אחד משמש שלש לשונות הלׄייש והשׄמן והדׄבש כל׳ הזה וכ׳ this is short-hand writing, one word-sign serving for three words: dough, oil and honey, like a dough moulded into cake with oil &c.; Yalk. ib. 735.—[לַיִישׁ lion, v. לַיִשׁ.] ↗ expanded
לִיכָּא 1 (לְכַךְ) beating (wine and oil) into a mixture. Sabb. 134ᵃ בעי ל׳ it requires beating. ↗ expanded
לִיכָּא 2 (= לָא אִיכָּא) there is not, none. Kidd. 21ᵇ בעינא אהבתי … ול׳ the case requires that he must say, ‘I love my master and my wife’ (Ex. XXI, 5), which he could not do (if the master were not permitted to give him a gentile slave to wife on account of his being a priest); ib. 22ᵃ ול׳ which he cannot say (at the beginning of his servitude). Ib. 4ᵇ היכא דל׳ לשנויי where there is no other reply. Ber. 25ᵃ, a. fr. מהא ל׳ למשמע מינה from this nothing can be proved. Snh. 97ᵃ מריש … ל׳ קושטא וכ׳ formerly I thought there is no truth in the world; a. v. fr. ↗ expanded
לַיִל (b. h.) night, evening; darkness; metaph. suffering, misery. Cant. R. to II, 17 לֵילָן של מלכיות the misery (of exile) under the governments; לילן של מצוים the sufferings in Egypt; v. פִּיחָה. Y. Taan. I, 64ᵃ top, v. בֹּקֶר. Ber. 3ᵃ ג׳ משמרות הוי הל׳ the night is divided into three watches. Zeb. V, 3 ליום וָלַ׳ וכ׳ the same day and the night following to midnight. Snh. 96ᵃ שנעשה עמו מעשה ל׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) night-work was done for him (the stars helping, v. Jud. V, 20); a. v. fr.—Pl. לֵילוֹת, constr. לֵילֵי (also used as a sing.: night-time, v. next w.). Ber. I, 5 בַּלֵּ׳ at night (in the night prayer). Taan. 23ᵃ בל׳ רביעיות ובל׳ שבתות (not רביעית) in the nights of Wednesdays and Sabbaths. Sifra B’ḥuck. ch. I מל׳ שבת לל׳ שבת every Sabbath night; Lev. R. s. 35 בל׳ שבתות. Pes. 71ᵃ ל׳ יו"ט האחרון the night of the last (eighth) day of the festival; Succ. 48ᵃ; a. fr. pr. n. Laylah (ref. to Job III, 3), name of the angel of night and of conception. (ref. to Job III, 3), name of the angel of night and of conception. Snh. 96ᵃ. Nidd. 16ᵇ ↗ expanded
לֵילָא , constr. לֵיל ch. same. Targ. Gen. I, 5. Targ. Ex. XII, 42; a. fl.—Ber. 3ᵇ שית דל׳ six hours of the night. Ib. נשף ל׳ וכ׳ the night moves &c.; v. נְשַׁף; a. fr.—Pl. לֵילָוָון, לֵילָוָן, לֵילָוָותָא, לֵילָוָאתָא; constr. לֵילֵי. Targ. Y. Ex. l. c. Targ. O. Deut. IX, 9 לָוָן … ed. Berl. (oth. ed. a. Y. … לַוָּן). Targ. I Sam. XXX, 12. Targ. Job II, 13 לילוותא Ms. (ed. לילוון). Targ. II Esth. IV, 16; a. fr.—Gitt. 57ᵃ. B. Mets. 86ᵃ תלתי לֵילָוָתָא three nights; a. fr.—לֵילֵי (v. preced.) night-time, at night. Targ. Y. I Gen. VIII, 22. Targ. Ps. I, 2. Targ. Is. XXXIV, 10; a. fr.—Pes. 2ᵃ (explain. אור, Mish. ib. I, 1); a. e.—[Y. Dem. VII, beg. 26ᵃ דיתקין לילא, read: דיתקין לֵיה לָהּ, v. R. S. to Dem. VII, 1.] ↗ expanded
לִילִיתnight-demon, Lilith. Targ. Job I, 15 ל׳ מלכת וכ׳ (h. text שבא).—Erub. 100ᵇ מגדלת שער כל׳ she (woman) lets her hair grow like L.—Nidd. 24ᵇ דמות ל׳ (a fetus) like L. (with wings). B. Bath. 73ᵃ הירמין בר ל׳ (Ms. M. לֵילְיָאתָא, Var. in ed. a. Mss. לִילִיתָא, לֵולְתָּא; לֵילָוָאתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. הוּרְמִין. Sabb. 151ᵇ אחזתו ל׳ L. will take hold of him.—Pl. לִילֵי, לִילִין m. night-demons. Targ. Y. Num. VI, 24. Targ. Y. I Deut. XXXII, 24. Targ. Is. XXXIV, 14. Targ. II Esth. I, 2; a. e.—Erub. 18ᵇ ↗ expanded
לִילִיתָא B. Bath. 73ᵃ, v. preced.—Gitt. 69ᵇ גירא דל׳ Rashi (ed. דלֵילְתָּא, Ar. דלולי׳), v. גִּירָא II. ↗ expanded
לִימּוּדteaching, learning, study (interch. with תלמוד); training; habit. Kidd. 40ᵇ ל׳ גדול שהל׳ וכ׳ study is more (than practice), for study leads to practice; B. Kam. 17ᵃ; Meg. 27ᵃ (Ms. M. תלמוד). Hor. 13ᵃ משכחים את הל׳ cause man to forget what he has learned; ib. 13ᵇ משיב ל׳ וכ׳ brings back to recollection the study of seventy years. Ex. R. s. 43 לשון ל׳ (the root ירה in Hif.) means to teach. Ber. 7ᵇ גדולה … יותר מלִמּוּדָהּ the ministrations (of the disciples to the doctors) of the Law are more valuable than the direct teaching of it. Tanḥ. Ki Thetsé 1 מבקש לִמּוּדוֹ וכ׳ he seeks for the enjoyments to which he has been used and fails to find them; a. fr.—Pl. לִימּוּדִים, לִימּוּדִין, לִמּ׳. Snh. 65ᵇ; Yalk. Deut. 918 (expl. מעונן, v. עוּן) (who says) לִימּוּדֵי … חטין יפות it is usual for the wheat crops to be fine in the ante-Sabbatical years; Tosef. Sabb. VII (VIII), 14; Sifré Deut. 171 ל׳ … להיות יפות the ante-Sabbatical years are usually good (in crops); Sifra K’dosh. Par. 3, ch. VI לְמוּדוֹת … להיות יפות. ↗ expanded
לִימּוּדִים (לָמַד) [junctions,] mortised shingles or boards used as frames. Kel. V, 9 תנור … ועשה לו ל׳ an oven which came in parts from the workshop and which (after being put up) was surrounded with a frame. Ib. סלק את לִימּוּדָיו ed. Dehr. (oth. ed. לִמּ׳) if the frame was removed; Tosef. Kel. B. Kam. IV, 12. Ib. VII, 9 עין של תנור … ל׳ וכ׳ a chimney-flue which is lined with boards. Tosef. Pes. VII, 1; M. Kat. II, 2 עושה לו ל׳ וכ׳ he makes a frame of shingles and covers the vat that the wine may not get sour; a. e. a sort of common bread, ‘shingles’. Tosef. Ḥall. I, 7; Y. ib. I, end, 58ᵃ עשאה ל׳ פטורה if he made the ‘dog’s dough’, into ‘shingles’, it is exempt (from Ḥallah); Ber. 38ᵃ כל׳ ed.; v. כַּעַךְ. ↗ expanded
לִינָה (לוּן I) night-rest, staying over night, lodging. Y. Maasr. II, 49ᵈ top ל׳ אינה טובלת taking a night-lodging (on the road to Jerusalem) does not make Tebel (v. טָבַל II). Ib. מה בין ל׳ לשביתה why should there be a distinction between a night-rest and a day-station?—Ib. אדם מגלגל בל׳ one has to put up with a night’s lodging (cannot help taking it and is contented with an improvised meal) &c., v. גִּלְגֵּל. Ḥull. 91ᵇ צדיק … ויפטר בלא ל׳ this righteous man (Jacob) has come to my lodging place (Beth El), and shall he be suffered to go without the hospitality of a night’s rest?—Y. Sot. II, 18ᵃ, a. fr. נפסלין בל׳ become unfit for use by being kept over night. Ex. R. s. 1; a. fr.—Gen. R. s. 60 (ref. to ללין, Gen. XXIV, 23, a. ללין, ib. 25) ל׳ אחת … לינות הרבה lodging for one, … for many.—Pl. לִינוֹת. Num. R. s. 12, beg. (ref. to יתלונן, Ps. XC, 1) שלן שם ל׳ הרבה where he (Moses) lodged many nights (Ex. XXXIV, 28). Lev. R. s. 20; a. fr. ↗ expanded
לִינְיָא (linea) line; string. Tanḥ. B’midb., ed. Bub., 23 ל׳ אחת של וכ׳ one string of fine pearls; (Tanḥ. ib. 20 סחורה אחרת; ed. Const. לנוח, ed. Ven. לוח, corr. acc.); Yalk. Is. 316 ליטמא (corr. acc.; Num. R. s. 4, beg. פרגמטיס). Cant. R. to I, 10 בלוניא; Yalk. ib. 983 כלינייס, כלוניא, read: כליניא, v. חָרַז. ↗ expanded
לִיסְטָא , robber. B. Mets. 84ᵃ, v. לִיסְטָיוּתָא. Koh. R. to VII, 26 [read:] בההוא ליליא נפק ל׳ ותקף וכ׳ that night the robber (with his band) marched out, but the guard was close behind them. Esth. R. to I, 12 הן דל׳ וכ׳ (not דליסטאות), v. הָן. Lev. R. s. 30 איתציד ההוא ליסטא; Yalk. ib. 651 איתסב ההוא ל׳ וכ׳ that robber was captured. Snh. 106ᵇ (in a gentile record concerning Balaam) כד … פנחס ל׳ when Phineas, the robber, slew him; a. e.—Pl. לִיסְטַיָּא, לִיסְטִין, לִיסְטָאֵי, לִסְ׳. Targ. Job IV, 11 (Ms. … טֵסַיָּא). Targ. Jud. V, 11.—Pesik. Shub., p. 165ᵇ (synon. with גַּיְיסוֹת). Gen. R. s. 60; Y. Shek. V, 48ᵈ top; a. fr. ↗ expanded
לִיסְטוּת (denom. of לִיסְטֵיס) robber’s life, lawlessness. Kidd. 30ᵇ כל שאינו … מלמדו ל׳ whosoever does not teach him (his son) a trade, trains him for robbery; a. e.—Pl. לִיסְטִיּוׄת. Yeb. 25ᵇ נתפס ע"י ל׳ he was arrested on account of robberies (that had been committed). Snh. 46ᵇ יצא לל׳ turned to lawlessness; (Ms. M. ללִיסְטְיָא = λῃστεία). ↗ expanded
לִיסְטָיוּתָא ch. = preced. art. B. Mets. 84ᵃ (applied to Resh Lakish) לסטאה בלִיסְטָיוּתֵיה ידע (Ms. F. בלסטאה) the (former) robber understands his handicraft (knows the nature of deadly weapons). ↗ expanded
לִיסְטֵיס (frequ. incorr. … טים) m. (λῄστης) robber, pirate, freebooter, in gen. rover. Targ. Y. Gen. XXI, 13.—B. Kam. 57ᵃ, a. fr. ל׳ מזויין, v. זוּן; B. Mets. 43ᵃ; 58ᵃ לסטין (corr. acc.). Y. Ber. IX, 13ᵇ top; a. fr.—Pl. לִיסְטִים, לִיסְטִין, לִסְ׳. Gen. R. s. 64 (v. גָּרַר II) שנכנסו ל׳ וכ׳ rovers had come to his house and revelled with him the whole night. Sabb. 10ᵃ; Pes. 12ᵇ מאכל ל׳ the meal-time of the lawless (prize-fighters &c., cmp. לוּדִים); a. v. fr.—Ch. forms: לִיסְטִין, לִיסְטַיָּיא (v. לִיסְטָאָה), לִיסְטֵיסִין. Targ. Job V, 5. pr. n. m. Lestes (cmp. Roman name Latro). Cant. R. to IV, 12; Lev. R. s. 32 ולא ליוסף ל׳ nor did they change Joseph into Lestes↗ expanded
לִיסְטֵירִין (λῃστήριον) robbers’ retreat, den. Cant. R. to VI, 4 מה ל׳ הקשה … ל׳ הרך וכ׳ (not ליסטט׳) since the Lord has broken up the strong den (Egypt’s idols), how much the more will he break up the weak one (the golden calf)! ↗ expanded
לִיעֶזֶר (abbrev. of אֱלִיעֶזֶר) Liezer. Y. Sot. III, 19ᵃ top בשם ר׳ ל׳ (prob. R. El. b. Hyrcanos). Ib. מטרונה שאלה את ר׳ לעזר (corr. acc.; Yoma 66ᵇ שאלה אשה חכמה … ר׳ אליעזר).—Y. Bets. I, 60ᶜ bot., v. Fr. M’bo, p. 111ᵇ ↗ expanded
לִיפּוּפָא (לְפַף) coupling, joining. Targ. Y. Ex. XXVI, 4; a. e., v. לוֹפֵי.—B. Bath. 4ᵃ bot. ל׳ מידע ידיע (Ms. R. לְיָיפָא) the joining (to the hedge) would be recognized, v. לוּף.—Pl. לִיפּוּפַיָּא. Targ. I Chr. XXII, 3 (ed. Lag. לְפָפָא, Var. ed. Rahm. לְפָפֵי). ↗ expanded
לִיפַס (λοιπάς = reliqua) remainder, arrears, esp. delinquent taxes. Ex. R. s. 15 פונה לו׳ וכ׳ he remits the arrears of taxes, destroys the rolls and leads forth &c., v. לִגְיוֹן. Lev. R. s. 11 מדינה שהיתה חייבת לי׳ למלך a province that owed arrears to the king; Esth. R. introd.; Koh. R. to IX, 7 לִיפְסִין (pl.); Ruth R. introd., to I, 2 ליפסי (corr. acc.); Tanḥ. Emor 22; Pesik. Ul’kaḥ., p. 182ᵇ.—Pl. לִיפְסִין, v. supra. ↗ expanded
לֵיצָן (לוּץ) (irreverent) talker, scoffer, jester. Midr. Till. to Ps. I, 1 מכאן שהיה ליי׳ (ed. Bub. לי׳) this proves that the serpent was an irreverent talker.—Pl. לֵיצָנִים, לֵיצָנִין, לֵצָ׳. Y. Ber. II, 4ᵇ bot. אין דור שאין בו ל׳ there is no generation without scorners. Ex. R. s. 52 לֵיצָנֵי ישראל the scoffers among the Israelites; Yalk. ib. 417 ל׳ הדור. Ab. Zar. 19ᵃ; a. e.—V. לֵץ. ↗ expanded
לֵיצָן ² Y. Ber. II, 5ᶜ bot.—Pl. לֵיצָנִין, לֵיצָנֵי. Y. Snh. VI, 23ᵇ bot. סיעת ל׳ a troop of irreligious people; Yalk. Ps. 688 חדא סיעה דל׳. Pes. 112ᵇ דל׳ הוו וכ׳ (Ms. M. דאינשי ל׳ נינהו) for they are scoffers, and may draw thee into scoffing habits. ↗ expanded
לֵיצָנוּת (preced.) scoffing habits, sneering, irony. Y. Ber. II, 5ᶜ bot. קשה היא הל׳ שתחילתה וכ׳ (not הליצניות) scoffing is a serious thing, for its beginning brings suffering, and its end destruction. Cant. R. to I, 3 דברי ל׳ frivolous speech, v. זִרְזֵיף. Ib. אם נכנס … דבר של ל׳ when a word of the Law (a religious thought) enters the heart, a word of scoffing is removed &c. Num. R. s. 7; a. e. ↗ expanded
לֵיצָנוּתָא Targ. Koh. II, 2. Ib. VII, 4.—Meg. 25ᵇ; Snh. 63ᵇ כל ל׳ … בר מל׳ דע"א all sneering is forbidden except the ridiculing of idols (by perverting their names).—Ab. Zar. 44ᵃ (phonetic etymol. of מׄפׄלׄצׄת, II Chr. XV, 16) דהוה מׄפׄלׄיא לׄיצׄ' for it (the worship of that idol) carried lasciviousness to an extreme. Pes. 112ᵇ, v. לֵיצָנָא↗ expanded
לִיקּוּחַ (לָקַח) purchase. Tosef. Bekh. VII, 5 איזוהי ל׳ what purchase is this (that exempts from tithes)?—Bekh. 56ᵃ מה בניך אין בל׳ … אינו בל׳ ובמתנה (Tosaf. מה בנך אינו) as thy children are not obtained by purchase or donation, so are thy sheep … not subject to tithes in the case of being obtained by purchase or donation. Ib. הל׳ חל על מחוסר זמן purchase takes effect (exempts from tithes) on that which is not yet subject to tithes because of lacking the required age; a. e.—Pl. לִיקּוּחִים, לִיקּוּחִין, לִקּ׳ esp. conducting a wife home, legal marriage, connubium (v. Deut. XXII, 13, a. e.). Sot. 12ᵃ (ref. to Ex. II, 1) שעשה לה מעשה ל׳ he (in taking her back) went through the regular ceremony of conducting a wife home; B. Bath. 120ᵃ, Ex. R. s. 1 (v. אַפִּרְיוֹן). Kidd. 22ᵃ (ref. to ולקחת, Deut. XXI, 11) ל׳ יש לך בה thy connection with her is a legal marriage. Ib. 50ᵇ ל׳ אפי׳ וכ׳ he dare not consummate marriage (no connubium can take place) even with one of the two (sisters whom he betrothed to himself at the same time). ↗ expanded
לִיקּוּט (לָקַט) collection.—Esp. ל׳ עצמות, or לִיקּוּטֵיthe gathering of bones, i.e. the transfer of a body from the provisional cave to a permanent burial place, at which certain mourning ceremonies are to be observed by the nearest relatives; v. לָקַט. Y. Pes. VIII, 36ᵇ top; Y. M. Kat. I, 80ᵈ top המעביר … אין בו משום ל׳ ע׳ he who transfers a coffin from one burial place to another need not observe the ceremonies connected with the transfer of bones. Ib. איזיהו ל׳ ע׳ וכ׳ what is ‘bone-collection’ in a ritual sense? Carrying a skeleton wrapped &c., v. אַפְקַרְסִין; a. fr.—Pl. לִיקּוּטִין. Y. Peah IV, end, 18ᶜ קל … בל׳ the scholars have adopted the lighter (less stringent) practice with reference to the collections (by the poor, v. לֶקֶט).—לִיקּוּטֵי עצמות, v. supra. ↗ expanded
לַיִשׁ 1 (b. h.) lion. Snh. 94ᵇ bot. (ref. to לַיְשָׁה, Is. X, 30) מהאי לא … דמתיל כאריה of him (Sennaherib) be not afraid, but be afraid of Nebucadnezzar who is compared to a lion (Jer. IV, 7). Ib. 95ᵃ מי דמי התם ארי הכא ל׳ how can you draw an analogy between these two passages?; there (Is. l. c.) layish is used, while here it is ări!—Ib. ששה שמות … וכ׳ the lion goes by six appellations &c., v. לָבִיא; Ab. d’R. N. ch. XXXIX; ib. II Vers. ch. XLIII; Yalk. Prov. 959, v. לוּשׁ; a. e. ↗ expanded
לַיִשׁ 2 (b. h.) pr. n. pl. Laish, the northern limit of Palestine, called Dan. Tanḥ. Ki Thissa 14 (ref. to Jud. XVIII, 27) ל׳ זו פמיאס L. is Paneas; ib. R’eh 16; a. e. Laish, or (Laishah), prob. between Anathoth and Gallim. Snh. 94ᵇ, v. preced.↗ expanded
לִישׁ Targ. O. Ex. XII, 39 לֵי׳ (Ms. I לַיְי׳; Y. לִישָׁא). Targ. Y. ib. XVI, 2. Targ. Jer. VII, 18 ליי׳ ed. Lag.; a. e.—Y. Pes. III, beg. 29ᵈ מלמולין דליש crumbs of dough. Ab. Zar. 76ᵇ top, v. גְּדָנְפָא. B. Kam. 18ᵃ בלישא (not בלישה), v. ווּס.—Y. Ḥag. III, beg. 78ᵈ [read:] כבהדין לייש as if (they drove nails) into dough.—Pl. לֵישִׁין. Targ. Y. Ex. XII, 34 לֵישֵׁיהוֹן (O. ed. Berl. לֵישְׁהוֹן, Bxt. לִישָׁתְהוֹן). ↗ expanded
לִישָׁה (לוּשׁ) kneading. Pes. 45ᵇ מקום ל׳ that part of the vessel where the kneading is done (the interior). Y. Sabb. VII, 10ᵇ bot. על לִישָׁתָהּ for kneading it. Y. Snh. X, 29ᵃ top לִישָׁתוֹ the kneading of the show-bread; a. fr.—[B. Kam. 18ᵃ, v. לֵישָׁא.] ↗ expanded
לִישָׁן , tongue; language; expression; meaning; version. Targ. O. Ex. IV, 10. Targ. Y. II, Gen. XXXI, 11 לְשָׁן קודשא sacred tongue (Hebrew); Targ. Y. ib. 47 לִישַׁן בית קודשא; ib. XLV, 12; a. fr.—Lev. R. s. 33 כד אנא … את זבן לי ל׳ וכד אנא וכ׳ when I told thee to buy me the best thing in the market, thou boughtest a tongue, and when I told thee to buy me the worst, thou boughtest a tongue?—Ḥull. 142ᵃ ל׳ דר׳ וכ׳ he saw the tongue of R. Ḥ. lying on the dunghill.—B. Kam. 6ᵇ ל׳ קלילא (ḥab for ḥayab, v. חוּב h.) is the easier form (of the Jerusalem dialect).—ל׳ מעליא refined expression, euphemism. Ber. 11ᵇ; a. fr.—Ib. 28ᵃ ל׳ דתברא הוא has the meaning of breaking. Ḥull. 3ᵇ להך ל׳ דאמרת וכ׳ according to this, thy interpretation that &c. Sabb. 154ᵃ (in an editorial gloss) לל׳ בתרא according to the latter version (אבוה for אחוה); a. v. fr.—לישנא אחרינא (abbrev. ל"א) another version (reads). Ib. 104ᵃ; a. fr.—לישן ביש, לישנא בישא = h. לשון הרעevil gossip, calumny, denunciation; also ל׳ תְלִיתָאֵי the talk about third (absent) persons. Targ. Y. Lev. XIX, 16; a. e.—Arakh. 15ᵇ ל׳ ת׳ קטל תליתאי Ar. (ed. לשון, corr. acc.) the talk about third persons kills three persons. Ib. כל מילתא … לית בה משום ל׳ ב׳ whatever evil is spoken in the presence of the person concerned is not to be called evil gossip; כל שכן חוצפא ול׳ ב׳ so much the worse, it is impudence and calumny. Ib. 16ᵃ כל מילתא … תלתא לית בה משום ל׳ ב׳ whatever has been said in the presence of three is not gossip (if repeated by one of those present); a. fr.—Pl. לִישָׁנִין, לִישָׁנַיָּא, לִישָׁנֵי. Targ. Esth. II, 22. Targ. II Esth. I, 2; a. e.—Men. 65ᵃ, v. בִּיל.—Keth. 91ᵃ הנך תרי לִישְׁנָאֵי וכ׳ those first two versions; a. e. ↗ expanded
לַיִת (= לָא אִית) there is (was) not, none. Targ. O. Gen. II, 5 לַיִת (some ed. לַיָת; Y. לַיִית). Ib. XLVII, 13 לֵית.—Targ. Prov. XXV, 14 לָאִית. Targ. Ps. XXXVIII, 4; a. fr.—B. Mets. 4ᵃ למלוה אית … ללוה ל׳ וכ׳ the creditor has witnesses, the debtor has none. Ib. 5ᵃ השתא נמי דליתא לדר׳ חייא now, likewise, when R. Ḥiya’s opinion is not adopted. Ib. מודה … לית ליה he does not hold the opinion that the admission of the defendent must be of the nature of the claim; a. v. fr.—With suffix: לֵיתֵנָא I (am) not; לֵיתָךְ, לָיְתָךְ, לַיְי׳ thou (art) not; לֵיתיֹהִי, לָיְ׳ he (is) not (no more) &c. Targ. Y. I Deut. XXXII, 1. Targ. Gen. XLIII, 5. Ib. O. XLII, 13. Ib. XXXIX, 9 (Y. לַיְתֵיה) there is none. Ib. XXXI, 2; 5 לֵיתַנּוּן ed. Berl. (ed. לֵיתָנוּן, לֵיתַנִין). Targ. Ps. LIX, 14 לֵיתִינוּן ed. Lag. (ed. Wil. לֵיתִנוּן). Targ. Esth. III, 8 לֵיתְהוֹן; a. fr.—Shebu. 48ᵃ אי אִיתָהּ … איתה אי לֵיתָהּ ליתה if the opinion of … is to be adopted, it must be applied in each case; if rejected, in neither. Keth. 22ᵃ וחד ליתוהי and one (of us judges) is no more. Shebu. 14ᵇ דלֵיתַנְהוּ בכל וכ׳ (not … הי) which do not occur in the Torah, opp. דאיתנהו; a. fr. ↗ expanded
לֵיתָא 2 m. ch. = h. לַיִשׁ I. Targ. Gen. XLIX, 9 (h. text לביא). Targ. Num. XXIII, 24. Targ. Job XXVIII, 8 (h. text לחש). Targ. Ez. XIX, 2 (h. text לְבִיָּא); a. e. ↗ expanded
לַכָּא (לְכַךְ; cmp. Arab. lakka, Lat. lacca) juice of a plant, used for dyeing. Pes. 42ᵇ דעבדי ליה לל׳ Ms. M. margin (ed. דצבעי בהו לבא) (bran-water) which they use as a priming for lacca. Ḥull. 28ᵃ דקבעי … לל׳ its blood is used to be mixed with lacca↗ expanded
לָכַד (b. h.) to seize, conquer. Yalk. Ex. 168. Nif. נִלְכָּדto be caught, seized. Ib. נִלְכְּדָה העיר the city was taken. Ex. R. s. 30 ולבסוף נ׳ בזקנתו וכ׳ and finally in his old age he was caught (in the tempter’s net), and began to be afraid &c. Pesik. R. s. 31 אימתי תִּילָּכֵד when will she (Jerusalem) be taken?; a. e. ↗ expanded
לְכַדsame, to seize. Targ. Prov. XXVI, 17.— to contain. Targ. II Esth. I, 8 לָכֵיד ed. Lag. (ed. Amst. למוד). Ithpe. אִתְלְכַדto be seized, caught. Targ. Koh. VII, 26. ↗ expanded
לְכַךְ (cmp. לִכְלֵךְ) to mix thoroughly, to beat oil and wine (corresp. to h. טָרַף). Sabb. 134ᵃ לא לֵילוֹךְ Ms. M. (ed. לֵילַךְ, v. Rabb. D. S. a. l. note) let him not mix it thoroughly by beating. ↗ expanded
לִכְלוּךְ (לִכְלֵךְ) (= לִחְלוּחַ) making palatable by moistening, as dipping into vinegar &c. Y. Ber. VIII, 12ᵃ bot. כל דבר שיש בו ל׳ משקה any food which is likely to be moistened with a liquid. Ruth R. to II, 14 (ref. to וטבלת וכ׳ ib.) זה ל׳ מעשים this is symbolical of the seasoning of (Solomon’s) deeds, i.e. of his amending his deeds, v. לִכְלֵךְ.—[Pesik. Eth. Korb., p. 58ᵃ, a. e., v. לִחְלוּךְ.] soiling, staining. Midr. Till. to Ps. XXIII; Yalk. Deut. 808 (play on לכתך Deut. II, 7) הילוכך לִכְלוּכְךָ וכ׳ thy travels, thy getting soiled and thy pains about thy support.—Pl. לִכְלוּכִין, לִיכְ׳. Mikv. IX, 4; Tosef. ib. VI, 17 לִכְלוּכֵי צואה the (moist) stains of excrements. Ib. 9 ל׳ פירות ed. Zuck. (ed. לכולם, corr. acc.) stains of fruit-juice. Ib. 18 ל׳ שמרים שבכיס the muddy sediments in the cup. ↗ expanded
לַכְלוּכִיתsame, glutinous moisture, humors; vitality. Gen. R. s. 61 beg.; ib. s. 48 Ar., v. לִחְלוּחִית. Ib. s. 79 תביא בך לי׳ וכ׳ Ar. (read: תבוא בכל ל׳) thou shalt go to the grave in the fulness of vigor; (ed. תבוא לח, v. לַח). thick nauseating substance. Lev. R. s. 14 טיפה של ל (of the semen virile). Ned. 66ᵇ, v. יָפֶה. ↗ expanded
לִכְלֵךְ (cmp. לְכַךְ) (= לחלח) to moisten; to season by dipping into vinegar &c. Ruth R. to II, 14 (v. לִכְלוּךְ) של׳ מעשיו כחומץ ממעשים רעים he (Manasseh) amended his conduct as if with vinegar (freeing it) from bad deeds.—Part. pass. מְלוּכְלָךְ, f. מְלוּכְלֶכֶת; pl. מְלוּכְלָכִים; מְלוּכְלָכוֹת. Y. Ḥag. III, 78ᵈ מל׳ במשקה dipped in liquid, contrad. to מלוא משקה, opp. to נגיב. Y. Sabb. XII, 16ᵇ top אם מל׳ במשקה if the cane is saturated with oil. Ker. 13ᵃ טיפה מל׳ על וכ׳ the drop with which the nipple is moistened; a. e. to soil, stain; to defile. Midr. Prov. to XI, 22; Yalk. Prov. 944 (ref. to Prov. l. c.) אם … היא מְלַכְלְכוֹ בטיט if thou puttest a golden ornament on the nose of a swine, it will soil it with mud &c.; כך ת"ח … מְלַכְלֵךְ את תורתו so does a scholar … soil his learning; (Midr. Prov. l. c. מקלקל).—Part. pass. as ab. Yoma 77ᵇ היו ידיו מלוכלכות וכ׳ Ms. M. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 100) if his hands are soiled &c. Gen. R. s. 65 הייתי משמשו בבגדים מל׳ I used to attend him in soiled (working) garments. Ex. R. s. 22, end (ref. to Job XVI, 17) מי שידיו מל׳ בגזל וכ׳ he whose hands are soiled with robbery, will call … but not be answered. Ex. R. s. 27, end מל׳ בעבירות soiled with sins. Lev. R. s. 1, v. אִסְפַּקְלַרְיָא; a. fr. Hithpa. הִתְלַכְלֵךְ,Nithpa. נִתְלַכְלֵךְto be moistened, flavored. Pesik. B’shall., p. 92ᵇ מִתְלַכְלְכִין היו וכ׳ (not מתלכלין) they were perfumed with the moisture of the herbs &c.; v. גִּעְגֵּעַ; Yalk. Deut. 850. to be soiled. Y. B. Kam. III, 3ᶜ נִתְלַכְלְכוּ כליו (not נתכלכלו; Bab. B. Kam. 30ᵃ נטנפו) if his garments were soiled. Gen. R. s. 65 מִתְלַכְלֵךְ בעוונות defiles himself with sins. Ex. R. s. 23; Cant. R. to I, 5 מִתְלַכְלֶכֶת, v. כָּבַס. Esth. R. to II, 7 נִתְלַכְלַכְתִּי בטומאה I became soiled with impurity; a. e. ↗ expanded
לַכְלֵךְto moisten, saturate. Part. pass. מְלַכְלַךְ. Y. Meg. III, 74ᵃ bot. מל׳ באורייתא saturated with knowledge. to soil. Y. Ab. Zar. V, 45ᵃ top (expl. עקבת ייןsediment, Mish. ib. V, 10) בההוא דמְלַכְלֵךְ it means that remnant of wine which soils (is thick, with ref. to עקבה, Hos. VI, 8). ↗ expanded
לֶכֶשׁthe woolly substance of cedar twigs, used for wicks. Sabb. II, 1 (Ar. לֶגֶשׁ), v. דְּרִינוֹן a. שׂוּכָּא. ↗ expanded
לֶכְתָּא (הֲלַךְ) going, thrusting forward, ל׳ ומֵיתָנָאthrusting forward and pulling home, a bolt or pin attached to a cord for fastening the panniers, barrels &c. which hang down on each side of the beast of burden. Sabb. 102ᵃ לל׳ ומ׳ it applies to thrusting a bolt which you can pull back by the cord in your hand; [Rashi reads: מִתְנָאrope.]—Ib. 154ᵇ א"נ בל׳ (Ar. some ed. בלִיכָאתָאpl.) or when the burdens are fastened with a bolt (which you can pull out without touching the animal). ↗ expanded
למ"ד the letter Lammed. Y. Sabb. VII, 9ᵇ bot. Y. Meg. I, 71ᶜ bot., v. אַרְכּוּבָה. Y. Yeb. I, 3ᵃ כל דבר שצריך ל׳ וכ׳ a noun which would require the prefix Lammed (to) and has it not, is given a Hé as suffix; Gen. R. s. 86; a. fr. ↗ expanded
לָמֵד 1 (b. h.) to be joined, affixed to, v. Pi.to accustom, train. Part. pass. לָמוּד, f. לְמוּדָה; pl. לְמוּדִים, לְמוּדִין; לְמוּדוֹת. Y. Ter. IV, 42ᵈ כמות שהוא ל׳ according to what he is used to. Lev. R. s. 4 אינה ל׳ מבית וכ׳ she is not used (to handle T’rumah) from her father’s house. Dem. IV, 4 ואם … ל׳ וכ׳ but if a priest or the poor are habitual guests at his table. Sifra K’dosh. Par. 3, ch. VI, v. לִימּוּד; a. fr.—3) to learn, study. Ab. II, 5 לא הביישן לָמֵד וכ׳ he who is bashful will not learn, nor can the hot-tempered teach, v. בַּיְישָׁן. Ib. IV, 1 הלוֹמֵד מכל אדם he who learns from everybody. Ib. 20 הל׳ ילד he who studies at an early age; הל׳ זקן who begins to study at an advanced age. Ib. I, 9 שמא … יִלְמְדוּ לשקר lest through them (your intricate cross-examinations) they may be led to tell a lie. Taan. 7ᵃ; Macc. 10ᵃ הרבה לָמַדְתִּי וכ׳ I have learned much from my teachers, more from my colleagues, and most from my pupils; a. v. fr.—B. Mets. 71ᵃ, a. fr. הא לָמַדְתָּ here you learn, i.e. this proves. [Targ. Esth. I, 1 מכאן אתה לָמֵד from this you will learn.] Pi. לִמֵּד, לִימֵּדto join; to arrange. Sabb. 125ᵇ צאו ולַמְּדוּם go out and place them (the building stones) in order (for sitting thereon the next day).—V. לִימּוּדִים. to train, accustom. Hor. 13ᵇ יְלַמֵּד אדם עצמו וכ׳ man should train his body (to relieve his bowels) early in the morning &c. Nidd. 66ᵇ לעולם ילמד אדם בתוך וכ׳ man should make it a rule in his house; a. fr.—Part. pass. מְלוּמָּד, f. מְלוּמֶּדֶת; pl. מְלוּמָּדִים, מְלוּמָּדִין; מְלוּמָּדוֹתtrained, experienced. Snh. 109ᵃ top (in Chald. dict.) דמל׳ בניסין הוא for he has experience in miracles. Taan. 25ᵃ. Succ. 29ᵃ מפני שמל׳ במכות הן (not במכותיהן; Ms. M. שרגילין) because they (the Jews) have experience in afflictions; a. e. to teach, instruct; to argue. Keth. 50ᵃ הלומד … ומְלַמְּדָהּ he who studies the Law and teaches it. Pes. 112ᵃ לַמְּדֵנִי תורה teach me the Law; איני מְלַמֶּדְךָ I will not teach thee. Ib. כשאתה מְלַמֵּד … לַמְּדֵהוּ וכ׳ when thou teachest thy son, teach him from a revised (correct) copy. Snh. 19ᵇ אהרן ילד ומשה לי׳ וכ׳ Aaron begot (his sons), but Moses taught them, therefore they are recorded under his name; a. v. fr.—מְלַמֵּד תינוקות primary teacher. Ib. 17ᵇ. B. Bath. 21ᵃ מְלַמְּדֵי ת׳ teachers.—ל׳ זכות על to argue in favor of, to plead for; ל׳ חובהto plead against. Sabb. 32ᵃ ואפי׳ … מְלַמְּדִים … ואחד מלמד עליו זכות ניצול and even if nine hundred … plead against him, and one (good deed) for him, he will be saved; a. v. fr.—Esp. (in textual interpret.) to lead, hint, throw light on. Sifra Emor Par. 4, ch. IV הייתי אומר תושב … בא שכיר ולי׳ על התושב וכ׳ I might have thought toshab (Lev. XXII, 10) meant one hired for a limited period; therefore sakhir (ibid.) comes in to throw light on toshab that it means one bought for life; Kidd. 4ᵃ; Yeb. 70ᵃ.—Sifra introd. יצא מן הכלל לְלַמֵּד is specified for the sake of illustration, v. כְּלָל. Meïl. 11ᵇ, a. fr. שני כתובים … אין מְלַמְּדִין two verses which coincide (teach the same), prove nothing, cannot serve as an illustration for similar cases; a. fr. Hithpa. הִתְלַמֵּדto practice. Gitt. 24ᵇ; Zeb. 2ᵇ בסופרים העשויים להִתְלַמֵּד וכ׳ it treats of scribes who are in the habit of writing documents merely for practice. Gitt. 60ᵃ לכתוב … להתל׳ בה to write one portion of the Pentateuch for a child for practicing purposes; a. fr. ↗ expanded
לָמֵד 2accustomed. Tanḥ. Noah 2 (מה של׳) מה שהיה ל׳ what each was used to eat (ed. Bub. ib. לָמוּד). (of persons) learning, arguing.—Pl. לְמֵדִין, לְמֵי׳. Nidd. 22ᵇ כל ג"ש … אין ל׳ הימנה from an analogy of textual words (v. גְּזֵרָה) which are not free for interpretation (being necessary to the subject proper), you cannot derive any general rule; ib. ל׳ ומשיבין we may derive a rule, but it is open to argument; a. fr.—הל׳ לפני חכמים those who were permitted to argue before the scholars (e. g. Levi before Rabbi). Meïl. 9ᵇ; Snh. 17ᵇ (v. Rabb. D. S. a. l. note 3). Men. 80ᵇ ל׳ לפני רבי. (of subjects) having light thrown upon, defined. Pes. 25ᵇ, a. e. הרי זה בא לְלַמֵּד ונמצא לָמֵד (a proverbial phrase: behold this one comes as a teacher and turns out a learner) this is intended to throw light (on the case of a violated betrothed) and is at the same time receiving light.—Sifra introd. דבר הל׳ מעניינו something which is clearly understood from the context; a. fr.—Y. Kidd. I, 59ᵃ עבריה למידה מבת חורין ועברי ל׳ מעבריה the case of the Ibriya (that a Hebrew handmaid can be acquired by a written deed) is learned from that of a free woman, and that of the Ibri (the Hebrew bondsman) from the Ibriya; נמצא לָ׳ מלָּ׳ consequently a case may be illustrated by one itself defined (only indirectly) by analogy; a. fr. ↗ expanded
לָמָה (v. לְמָא II) naught, vanity. Gen. R. s. 2 (ref. to תהו, Gen. I, 2) שהיה לל׳ ולא כלום who was reduced to naught and nothing (on account of his sin, v. כְּלוּם). Y’lamd. to Ex. V, 4, quot. in Ar. (play on לָמָּה ib.) אתם ל׳ ודבריכם ל׳ you are vanity, and your words are vanity; Yalk. Ex. 176 ל׳ אתם ל׳ דבריכם. Cant. R. to I, 7 (play on שלמה, ib.) שלא אֵעָשֶׂה ל׳ בעיני וכ׳ that I may not appear a nonentity in the sight of &c., a. e. ↗ expanded
לְמוּאֵל (b. h.) pr. n. m. Lemuel, homiletical surname of Solomon. Cant. R. to I, 1 ל׳ שנםׄ לׄאׄלׄ בלבו (not בכל לבו) he was surnamed L. because he spoke against God in his heart (saying, I may take many wives and yet not be seduced to sin); Koh. R. to I, 1. Num. R. s. 10. ↗ expanded
לְמִידָה (לָמַד) study. Yeb. 109ᵇ (ref. to Deut. V, 1) כל שישנו בעשייה ישנו בל׳ whoever is bound to execute (the laws) is bound to study them; Yalk. Deut. 829. ↗ expanded
לְמֵין (λιμήν) haven, bay. Esth. R. to I, 8 שתי ספינית היו עולות בל׳ אחת מבקשת וכ׳ two ships attempting to enter the harbor (from different directions); one desires a northern wind &c. Y. Yoma III, 41ᵃ לְמֵינָהּ של יפו the harbor of Japho. Y. Gitt. I, 43ᵇ bot. למינה של קסרין of Cæsarea. Gen. R. s. 31 אם … שתהא עומדת בל׳ if a man wants to build a ship able to stand in the harbor; (Yalk. Ps. 876 במים).—Erub. IV, 2 (41ᵇ) נכנסו ללמן Ar. (ed. לנָמֵל). Ex. R. s. 48, beg.; Koh. R. to VII, 1 (ref. to ‘the day of death’ &c. ib.) it is like two sea-faring ships אחת יוצאת מן הל׳ וכ׳ one leaving the harbor, and one entering it; Midr. Sam. ch. XXIII; (Yalk. Koh. 973 נמל). Koh. R. to VI, 5; a. e. ↗ expanded
לִמְלֵם (transpos. of מלמל, v. מִלֵּל; cmp. גִּעְגֵּעַ) to talk against, murmur, sneer. Pesik. R. s. 6 עיד לא לי׳ אדם וכ׳ no longer did any one talk behind Moses. Ib. מְלַמְלְמִין (not מלמלאין); Yalk. Kings 184; (Ex. R. s. 52 מליצים). Koh. R. to VIII, 8 מְמַלְמְלִין בפיהם וכ׳ (fr. מִלְמֵל); Lam. R. introd. (R. Ḥān. 1) מְמַלְּלִים sneering with their mouths; v. פָּרַז↗ expanded
לָמַס (v. מַס II) unto tribute, tributary (used homiletically as an independent word). Lam. R. to I, 1 שרתי (ref. to היתה למס, ib.) לפי שעבדו ישראל ע"ז לפיכך היתה למס היא למס היא סמל because the Israelites worshipped idols (סֶמֶל), therefore she (Jerusalem) became tributary, the letters of סמל and למס being the same; ib. [read:] הפכה דלמס סמל the inversion of למס is סמל. Ib. הוא סיני הוא ל׳ וכ׳ the numerical value of סיני (130) is the same as that of למס. Ib. ורבנן אמרי למַסָּא דלבא (v. מַס I) but the Rabbis explain lamas, unto melting of the heart (she became faint); v. מַסָּא I. ↗ expanded
*לַמָּס (מָסַס) unto him who refuses (used homiletically as an independent word, meaning in Greek) dog. Sabb. 63ᵇ (ref. to Job VI, 14, v. Targ. a. l.) שכן בל"י קורין לכלב ל׳ for in Greek they call a dog lms (?). [The sentence is an interpolated gloss, v. Y. B. Kam. VII, end, 6ᵃ; Keth. 96ᵃ; Gen. R. s. 76, end. The interpolator may have had in mind λοιμός ‘a plague’, used as adj. in LXX for בליעל.] ↗ expanded
לַמְפַּד (λαμπάς, -άδος) torch, light, lamp. Targ. Y. Ex. XX, 2 ל׳ דינור lamp, ל׳ דאישא torch.—Greek genitive: לַמְפַּדֹּס. Y. Yoma III, 41ᵃ top (ref. to Dan. V, 5; v. LXX) תרגם עקילס … לקבל ל׳ (not … רם) Aquila translates likbel nabrashta: opposite the lamp. ↗ expanded
לָנְנָן = לָא אֲנָן. Y. Peah III, 17ᵈ top ולמה ל׳ אמרין וכ׳ (abbrev. אמ׳, v. R. S. to Mish. ib. III, 6) and why do we not say … וידוי (in place of ראיון)? ↗ expanded
לְסוֹטָה (sub. בגד, חלוק) m. (orig. = לַסּוֹטָה, used as an independent w. as if from a root לסט, cmp. לָמַס) the thin web worn by loose women (= חלוק של יוצאת החוץ, Kel. XXVIII, 9, v. חוּץ II); in gen. fine veil. Y. Sabb. VI, 8ᵇ bot. (expl. רדידים, Is. III, 23) ל׳ כמה דתימר וכ׳ it is the dress of the ill-reputed, as we read (Cant. V, 7) they took my veil &c. (believing her to be a harlot). Ib. XIII, beg., 14ᵃ וההן ל׳ אפי׳ בסוף וכ׳ (not לסיטה) as regards the thin web, even the finishing (adding the fringe) is considered an act of weaving (in the Sabbath law). Y. M. Kat. II, 81ᵇ top הורון בהדין ל׳ וכ׳ decided concerning (the sale of) stuff for veils (during the festive week) &c.—Pl. לְסוֹטוֹת. Y. Sabb. IV, 7ᵃ top, v. חָף.—Chald. form: לְסוֹטַיָּיא. Y. B. Mets. IV, end, 9ᵈ ר׳ … הוה עסיק בל׳ R. A. was engaged in weaving veils. Ib. מנן באילין ל׳ what dare we do with those veils (dare we use means to give them a fine appearance)? ↗ expanded
(לִסְטֵם , (denom. of לִיסְטֵיס) to attack, as a free-booter, to commit robbery. Ex. R. s. 1, beg. היה מְלַסְטֵס את הבריות attacked and robbed the people. Snh. 72ᵃ יוצא לפרשת דרכים ומְלַסְטֵם וכ׳ he will go out to the cross-roads and rob &c.; Yalk. Deut. 930. ↗ expanded
לֶסֶת (contr. of לעסת, v. לָעַס) cheek, jaw. Nidd. 23ᵇ; Y. ib. III, 50ᶜ bot.—Pl. לְסָתוֹת. Nidd. l. c. Y. Yeb. XVI, beg. 15ᶜ. Sabb. 151ᵇ; Lev. R. s. 18, beg.; Koh. R. XII, 2 (expl. הכוכבים ib.) אלו (ראשי) הל׳ that means the flesh-covered cheek-bones. ↗ expanded
לִסְתָא Targ. Y. Deut. XIV, 9. Ib. XXXIV, 7. Targ. Job XL, 26.—Pl. לִיסָתָא. Targ. Lam. III, 30. Targ. Is. XXX, 28; a. e.—[Targ. Job III, 9, v. דַּלְתָא.] ↗ expanded
לָעַב , Hif.הִלְעִיב (b. h.; to mock, talk lasciviously (with ב).—Y. Sot. III, 19ᵃ יושבת ומַלְעֶבֶת בדברי וכ׳ who sits down and quotes Biblical phrases in a lascivious manner (e. g. Gen. XXX, 16). ↗ expanded
לְעַב , Ithpa.אִתְלַעַב ch. same. Targ. II Kings II, 23. Targ. Jud. XIX, 25 (ed. Lag. אתעלבו, v. עֲלַב).—Targ. Hab. I, 10 מִתְלַעֵב (some ed. מְתַלְעַב, fr. תַּלְעֵב). ↗ expanded
לָעַג cmp. preced. wds) to jest, mock. Pesik. R. s. 34 לשוא לָעַגְנוּ על וכ׳ in vain did we deride their words. Hif. הִלְעִיגsame. Y. Peah I, 15ᵈ top (ref. to Prov. XXX, 17) עין שהִלְעִיגָה על וכ׳ the eye that mocked at the law commanding to honor father and mother and despised the law (Deut. XXII, 6) &c. Erub. 21ᵇ (ref. to להג, Koh. XII, 12) כל המַלְעִיג על וכ׳ whosoever derides the words of the wise, v. לַעַג. Gen. R. s. 94 מַלְעִיגִים בשפתותיהן spoke lasciviously. Esth. R. to III, 9 מַלְעִיגִין אותנו וכ׳ they deride us and our religion. Num. R. s. 16 הִלְעִיגוּ לי they spoke irreverently of me. Y. Naz. I, beg. 51ᵃ [read:] מהו זה מַלְעִיג עליהן או וכ׳ how is this? Does he mean it sarcastically, or does he mean to say, I will be a Nazir like them? Yalk. Ex. 250 ורוה"ק מַלְעֶגֶת עליו and the Spirit of Holiness laughs at him; a. e. ↗ expanded
לַעַגpreced.) sport, mockery. Erub. 21ᵇ (ref. to Koh. XII, 12, v. לָעַג) מי כתיב ל׳ וכ׳ does the text read laʿag (mockery)? does it not read lahag (thought)?; v. הָגָה. ↗ expanded
לָעוֹז (לָעַז) speaking a foreign tongue, esp. Greek. Y. Meg. II, beg. 73ᵃ היתה כתובה כהלכתה הל׳ יוצא בה בלעז if the Book of Esther was written according to law (in Hebrew), the Greek-speaking (reading from it) in Greek (translation) performs his duty.—Pl. לְעוֹזוֹת. Mish. ib. II, 1 קירין אותה לל׳ בלעז והלוֹעֵז וכ׳ Y. ed. (Bab. a. Mish. ללוֹעֲזוֹת) it is read to those speaking a foreign tongue in their tongue, but the foreigner that heard it in Hebrew &c. Y. ib. IV, 75ᵃ bot. Tosef. ib. IV (III), 13 בית הכנסת של ל׳ (Var. לעזות) in a synagogue of foreigners; a. e. ↗ expanded
לָעוֹזָא —Pl. לָעוֹזֵי. Macc. 6ᵇ הנהו ל׳ וכ׳ foreigners (not speaking Chaldaic) came to court before Raba. ↗ expanded
לְעוּנִיםgarden-orache (Artiplex Hortensis, v. Löw Pfl. p. 274). Kil. I, 3; Y. ib. 27ᵃ, expl. המעוייו ‘having eyes’ or ‘colors’.—[Sabb. 90ᵃ; Nidd. 62ᵃ, v. יַרְעָנָה.] ↗ expanded
לָעַז [to talk, babble;] to speak a foreign tongue, esp. to speak Greek. Meg. II, 1 לוֹעֵז, pl. לוֹעֲזוֹת, v. לָעוֹז. (v. לוּז IV) to talk against, criticise, cast suspicion. Pes. 51ᵃ לָעֲזָה עליו כל וכ׳ the entire country criticised him; a. e. Hif. הִלְעִיזsame. Y. Shek. V, 4 in some ed. of Talm. Babli מַלְעִיזִין, v. לוּז IV↗ expanded
לַעַז (preced.) foreign tongue, esp. Greek. Meg. 18ᵃ בל׳ יוני the laʿaz (of Mish. ib. II, 1) means Greek. Ib. שכתובה בל׳ יוני Ms. M. (ed. יונית) written in Greek (translation). Ib. בכל ל׳ in any foreign tongue. Y. ib. I, 71ᵇ bot.; Y. Sot. VII, 21ᶜ top; Esth. R. to I, 22, v. זֶמֶר I; a. fr. evil talk, disrepute.—הוציא ל׳ על to spread evil talk against, to cast suspicion, discredit. Kidd. 81ᵃ שלא תהא מוציא ל׳ על בניה that you may not (by punishing her for private meeting with a man, v. יִחוּד) cast suspicion on the legitimacy of her children. Snh. 43ᵇ אל תוציא ל׳ על וכ׳ do not discredit the decision by lots; a. fr. ↗ expanded
לָעַטto swallow, glut. Deut. R. s. 1, beg. (ref. to לתׄרׄופׄהׄ, Ez. XLVII, 12, cmp. Men. 98ᵃ להתׄירׄ פׄהׄ אלמים) כל מי שהוא אלם ולוֹעֵט הימנה וכ׳ whoever is tongue-tied and eats greedily of it (the Law), will have his tongue loosened &c. Hif. הִלְעִיטto feed an animal by putting food into its mouth, contrad. to אָבַס. Sabb. XXIV, 3 אבל מַלְעִיטִין but you may put food into the camel’s mouth; Gen. R. s. 63 (with ref. to הלעיטני, Gen. XXV, 30); Num. R. s. 21. Tosef. B. Kam. VI, 17, ib. Ḥull. III (IV), 19 הִלְעִיטָהּ חלתית וכ׳ if he made the animal eat asafoetida &c.; a. e.—B. Kam. 69ᵃ הַלְעִיטֵהוּ לרשע וכ׳ let the wicked (robber) glut it and die. ↗ expanded
לע"ט a mnemonical word, intimating לׄב, עׄינים, טׄחול. Ber. 51ᵃ ללע"ט יפה it is good for the heart, the eyes and the milt. ↗ expanded
לְעִי (v. לְאִי) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. III, 18; a. fr.—Targ. Prov. XVI, 26 לָעֲיָא.—Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Lev. R. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?—Y. Keth. V, 30ᵇ top דאׄינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y. Sabb. VI, 7ᵈ bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.—Y. Erub. I, 18ᵈ top ולָעֲתָהּ בתריה וכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). to be tired. Targ. Y. Ex. XVIII, 18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. V, 5. Targ. Prov. XXVI, 15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.—Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.—Y. Gitt. VIII, beg. 48ᶜ; Y. Ter. I, 40ᵇ והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵיto tire out, ruin. Targ. I Chr. XVII, 9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי). ↗ expanded
לַעֲנָה 1 בֶּן ל׳ Ben La‘anah. Y. Snh. X, 28ᵃ top סיפרי בן ל׳; (Koh. R. to XII, 12 ספר בן תגלא). ↗ expanded
לַעֲנָה 2 Arab. la‘an to curse) bitterness; wormwood. Tanḥ. B’shall., ed. Bub., 21; Yalk. Ex. 258, v. גַּד I. ↗ expanded
לַעַנְתָּא , bitterness. Targ. Y. II, Deut. XXIX, 17 (not לַעֲנָתָא). ↗ expanded
לָעַס (cmp. לָעַט a. לוּשׁ) to chew, masticate. Sabb. XIX, 2 לוֹעֵס בשיניו וכ׳ one chews (cumin for a plaster) with one’s teeth and applies it. Tosef. ib. XII (XIII), 8 אין לוֹעֲסִין וכ׳ you must not chew gum-mastich on the Sabbath. Tosef. Pes. VI, 11 כהשמש עומד למזוג … ולועס עד וכ׳ (not ללעוס) when the attendant gets up from the table to mix the wine, he must close his mouth and chew (the meat of the Passover lamb) until &c. Pes. II, 7 לא יִלְעוֹס אדם וכ׳ one must not chew wheat (on Pesaḥ) and put it on one’s wound; a. e.—Part. pass. לָעוּס. Y. Ter. VIII, 45ᵇ bot., v. בָּלַע. ↗ expanded
לַפְדָּא (לפד, cmp. לפת) pap, esp. of figs. Sabb. 37ᵇ bot. (Alf. ליפתא). B. Mets. 84ᵇ שתין מיני ל׳ sixty kinds of pap.—Pl. לַפְדֵּי. Ned. 50ᵇ (expl. כלופסין) מינא … דעבדין מנהין ל׳ a species of figs of which pap is made. Ib. אלפא מיני ל׳. ↗ expanded
לְפֵיto join. Af. אַלְפֵי (cmp. לָמַד) to arrange. Targ. Y. Lev. VI, 5. ↗ expanded
לַפִּידa pot in which light is carried (v. Maim. to Kel. II, 8 a. Ar. s. v.); torch. Kel. II, 8 הל׳ (R. S. לפוד) the light-pot.—Midr. Till. to Ps. LII (ref. to Gen. XV, 17) ואין ל׳ אלא תורה וכ׳ torch means the Torah &c. (with ref. to Ex. XX, 18); a. e.—Pl. לַפִּידִים. Snh. 108ᵇ (ref. to לפיד, Job XII, 5) words שהם קשים כל׳ as hard as light-pots.—Trnsf. lightning, flash.—Pl. as ab. Mekh. Yithro s. 9 (ref. to Ex. l. c.) קולי קולות ולַפִּידֵי ל׳ various sounds and various flashes; וכמה … וכמה ל׳ היו were there various kinds of sounds? various kinds of flashes?; a. e. ↗ expanded
לַפִּיד ² Gen. R. s. 30 (ref. to לפיד, Job XII, 5) תמן אמרין כרוז ליה ל׳ ליה (Ar. לפד) there (in certain places) they say (instead of) ‘he has a crier’ (that walks before him): ‘he has a torch’ (carried before him), i.e. he is a distinguished person. ↗ expanded
לפיטטו , Tanḥ. ed. Bub. B’resh. 24, Var. לבטינון, read: לֶפּוֹרִינִין m. pl. (leporinae, sub. lanae) garments made of hare-wool; (cmp. Gen. R. s. 20 צמר ארנבים). ↗ expanded
לִפְלוּף (לָפַף) glutinous substance, pus. Mikv. IX, 2 ל׳ שחוץ לעין pus sticking around the eye; ib. 4 ל׳ שבעין in the eye, on the eye-lids. ↗ expanded
לִפְלוּפָא (preced.) pulp, soft portion of cabbage. Y. Ter. X, 47ᵇ bot. סב מן איבה והב לִפְלוּפָהּ take (for thyself) from its trunk and give (as T’rumah) its pulp. ↗ expanded
לֶפֶס c. (לפס, cmp. לפף) a tightly covered pot, stew-pot, v. אִלְפֵּס. Y. Ḥag. II, 77ᵈ top [read:] כל׳ הזה וכיסויו, v. אִלְפֵּס. Y. Shebi. VI, end, 37ᵃ ל׳ אחד של ירק a stew of vegetables. Peah VIII, 4 מלִפְסוֹ out of his stew. Y. Ned. VI, beg. 39ᶜ היורד לל׳ a dish prepared in the stew-pot; (Bab. ib. 51ᵃ היורד לאילפס; Tosef. ib. III, 2 הנעשין באילפס). Ḥull. 84ᵃ [read:] יקח ללִפְסוֹ וכ׳ may buy for his stew a litra of &c.; a. fr.—Pl. לְפָסִים, לְפָסִין. Tosef. Sabb. XVI (XVII), 13; Y. Bets. IV, 62ᶜ bot., v. סָתַם. Eduy. II, 5, v. אִירוֹנִית; a. e. ↗ expanded
לִפְסָא Y. Peah VIII, 20ᵈ bot. תקניה מן גוא ל׳ gave the T’rumah out of the stew-pot. Ib. VII, 20ᵃ bot. לפיסא דכפר חנניה (read: לִיפְסָא; Keth. 112ᵃ אילפס כפר הינו) the pot of K’far Ḥ. (which was very large). Ib. VIII, 21ᵃ bot. עיקר … מן ל׳ הוא וכ׳ does not the dish originally come out of the (earthen) pot? Eat (now) of it, v. לִפְצָא.—Pl. לִפְסַיָּא. Targ. Y. I Num. XI, 8, v. לאפוס־א. ↗ expanded
לַפְסָן (preced. ws.; cmp. λαψάνη) charlock, a plant resembling the mustard plant. Kil. I, 5. ↗ expanded
לָפַף (cmp. לְפֵי) to cling to, to clasp. Tanḥ. B’har 3 (ref. to וילפת, Ruth III, 8) לְפָפַתּוֹ she clasped him; Ruth R. to l. c. לפפתו כחזזית (some ed. לפתתו), v. חֲזָזִית. Pi. לִפֵּףsame. Bekh. 41ᵃ (interpret. יַלֶּפֶת) שמְלַפֶּפֶת והולכת וכ׳ it continues to cling (to the body) to the day of death, v. supra. Sot. 3ᵇ (play on ילפתו, Job VI, 18) מְלַפַּפְתּוֹ והולכת לפניו וכ׳ (sin) clings to him and goes before him on the day of judgment. to wrap, swathe. Sabb. 129ᵇ bot. מְלַפְּפִין את הוולד וכ׳ you may swathe a new-born child on the Sabbath.—Part. pass. מְלוּפָּף; f. מְלוּפֶּפֶת. Deut. R. s. 3 התורה … חתומה באש ומל׳ באש the Torah scroll which was given to Moses,—the skin was of white fire, written upon with black fire, sealed with fire and swathed with bands of fire. ↗ expanded
לְפַףPa. לַפֵּיף (interch. with לָפֵיף) to swathe, bandage, wrap. Targ. Y. Ex. XV, 2. Targ. Lam. II, 22 לפיפית (some ed. לפפית).—Sabb. 66ᵇ; 147ᵇ לַפּוּפֵי ינוקא to swathe a new-born child.—Part. pass. (מְלַפַף) מְלַפַּף. Targ. II Chr. XXXIV, 15 (of a scroll, v. preced.). Targ. Lam. II, 20 (Ar. מִתְלַ׳Ithpa.).—Trnsf. to handle in the way a child is swathed, to turn clay, mould, shape (cmp. עָצַב). B. Mets. 74ᵃ והא מחוסר לַפּוּפֵי ויבושי וכ׳ does it not require moulding, drying, putting into the stove &c. Ib. כגון דמְלַפְּפַן ומיבשן Ms. M. (ed. דמלפפה ויבישו, corr. acc.) when they have been moulded and dried. to join, couple, loop. Targ. Ex. XXXVI, 10. Ib. 18 ללָפָפָא (Var. ללַפְפָא, ללַפָּפָא); a. fr.—Part. pass. מְלָפַף, מְלַפַּף. Ib. XXVI, 3; a. fr. Ithpa. אִתְלַפַּףto be swathed, v. supra. ↗ expanded
לִפְצָא c. = לִפְסָא. Y. Peah VIII, 21ᵃ bot. אכיל מן ל׳, v. לִפְסָא.—Y. Shebi. II, 34ᵃ bot. צורכה דל׳ as much only as is required for the stew-pot (immediate use). ↗ expanded
לפקקה , Targ. Y. Lev. I, 16 in Ar. s. v. לקט some ed., read: זַלְפְּקָקָא; v. זְלוּקְפָא. ↗ expanded
לָפַתto twine around, cling to, clasp. Ruth R. to III, 8, v. לָפַף; Tanḥ. B’har 3 (expl. וילפת, Ruth l. c. ‘he felt himself embraced’) כמו דאמרת ויִלְפֹּת וכ׳ as you read (Jud. XVI, 29) and Samson clasped &c. (cmp. כָּרַךְ) to wrap up, to insert, combine (dishes).—Part. pass. לָפוּת, pl. לְפוּתִין. Koh. R. to VII, 7 (expl. לִפְתָּן) שני תבשילין ל׳ זה בזה two messes combined. Pi. לִפֵּתsame. Ab. Zar. 38ᵃ; 59ᵃ לְלַפֵּת בו את הפת to go with bread as a relish. ↗ expanded
לְפַתPa. לַפֶּת as preced.Pi. Bets. 16ᵃ מידי דמְלַפֵּת בעינן (Alf. דמִילַּפֵּת) something used as a relish is required, ופת לא מְלַפְּתָא (Ms. M. מילפת, Alf. מִילַּפְּתָא) whereas bread is not used for that purpose. Ithpe. אִילַפֵּתto be used asלִפְתָּא; v. supra. ↗ expanded
לֶפֶת (v. preced. wds.) something which goes with bread; vegetables. Ber. 44ᵇ, v. בַּית 4.—Gen. R. s. 15 חד אמר לפת לא פת היתה one says lefeth was lo-path (no food of man before he sinned, i.e. bread fully seasoned grew out of the ground, and no relish was required); ל׳ לא פת היא עתידה להיותlefeth will be no food, in the Messianic days; Y. Ber. VI, 10ᵃ bot.; Tanḥ. Ekeb 7 [read:] והאחד אומר היתה פת אלא עתידה לעשות לא פת (with ref. to פסת בר, Ps. LXXII, 16; cmp. Sabb. 30ᵇ, Midr. Till. to Ps. CIV, 12).—Esp. lefeth, turnip. Kil. I, 3. Ib. 9. Keth. 111ᵇ שועל קינן בל׳ ושקלוהו וכ׳ a fox made his nest in a turnip, and when they weighed it &c.; a. fr.—Pl. לִפְתּוֹת. Y. Ter. II, 41ᶜ bot. ראשי ל׳ turnip-heads. Yalk. Deut. 944. Snh. 19ᵇ bot. (ref. וילפת, Ruth III, 8, v. Targ.) שנעשה בׄשׁרׄו כראשי ל׳ his body became as soft as (boiled) turnip heads. Ber. 56ᵃ Ar., v. גַּרְגְּלִידָא; a. e. ↗ expanded
לִפְתָּא Targ. Ruth III, 8, v. preced.—Ber. 44ᵇ כי חזית ל׳ וכ׳ when thou seest turnips in the market, ask not, what wilt thou eat with the bread. Ib. 56ᵃ, v. גַּרְגְּלִידָא; a. fr.—Bekh. 43ᵇ, v. לִפְתָּם. ↗ expanded
לִפְתּוּתָא (preced.) פַּת ל׳bread seasoned with a relish. Tanḥ. Ekeb 7 (ref. to פסת, Ps. LXXII, 16) יש מקומות שקורין לְפַת ל׳ פיסתא there are places where they call seasoned bread piss’tha↗ expanded
לִפְתָּם (v. לֶפֶת), one whose head is turnip-shaped. Bekh. VII, 1 (43ᵃ) לפתן Mish. (Talm. ed. לפתם), expl. ib. 43ᵇ לפתא דדמי וכ׳ (read ם … or … ן), v. גַּרְגְּלִידָא. ↗ expanded
לִפְתָּן (לָפַת) relish. Ber. 40ᵃ עד שיביאו מלח או ל׳ וכ׳ until salt or some relish is placed before each one, v. בְּשַׁשׁ. Neg. XIII, 9; Tosef. ib. VII, 10; Ḥull. 71ᵇ מסב ואוכל(ה) בל׳ reclining and eating (the named quantity of bread) with some relish; Koh. R. to VII, 7 מי טב אוכלה בל׳ (corr. acc.); expl. ib., v. לָפַת; a. e. ↗ expanded
לִפְתָּנָא Targ. Job VI, 6 Var. Ms. (h. text תפל), v. בְּשַׁשׁ↗ expanded
לֵץscorner, scoffer, frivolous person. . Sot. 42ᵃ כת ל׳ the class of scorners. Snh. 101ᵃ, v. כִּנּוֹר; a. fr.—מושב ל׳ (Ps. I, 1) scorners’ gathering, bad company. Kidd. 41ᵃ מושבו מושב ל׳ his company is the bad company (meant in Ps. l. c.). Ab. Zar. 18ᵇ (אסור) מפני מ׳ ל׳ (is forbidden as) coming under the category of being in bad company; a. fr. ↗ expanded
לָצוּת (preced.) scorn, lasciviousness. Cant. R. to III, 4 (play on פלצות, Is. XXI, 4) פה שהוא מפיץ דברי ל׳ the mouth which spreads words of lasciviousness; ע"י שנפקו לדבר ל׳ because they went out for lascivious entertainment; cmp. לֵיצָנוּתָא. sport, pleasure. Tosef. Sabb. VI (VII), 4 שתהא לה ל׳ that she may be entertained; Yalk. Lev. 587 שהתחילה לצאת (corr. acc.). ↗ expanded
לָק (לָקַק) lapping, greedy. Pesik. Zakh., p. 26ᵇ עׄמׄלקׄ עׄםׄ לׄקׄ אומה וכ׳ Amalek is ʿam lak (a greedy people), a people that came to lap the blood of Israel like a dog; Yalk. Deut. 938; Yalk. Ex. 262; a. e. Tanḥ. Ki Thetsé 9, a. e. עם לק פרח וכ׳, v. יֶלֶק. ↗ expanded
לְקוּחוֹת (לָקַח) bought property, esp. mortgaged property sold; trnsf. the purchaser of mortgaged property. Keth. IX, 8 מכר … והיא נפרעת מן הל׳ if her husband sold his property to strangers, and she wants to collect (her K’thubah) from the sold property (sues the purchaser). B. Mets. 12ᵇ ואתי למיטרף ל׳ שלא כדין and he might seize the sold property unlawfully.—B. Bath. 107ᵃ האחים שחלקו ל׳ הוו after the heirs have divided up the estate, they are considered as purchasers (from one another, and the brother whose portion has been seized for his father’s debts has no redress), opp. יורשים הן they are heirs (and the estate, minus the seized portion, has to be redivided); a. fr. ↗ expanded
לָקוֹט (לָקַט; v. לֶקֶט) grain-gleaner, a sort of huckster dealing in grains bought up in small quantities. B. Mets. 72ᵇ מ"ש לוקט … יזיף מלקוט חבריה ed. (Ms. M. throughout לוקט; Ms. R. a. ed. Ven. לקוט, v. Rabb. D. S. a. l. note 7) why is it different with the gleaner? Because, if he has none, he will borrow from a fellow-gleaner. Ib. עד שיצא השער ללו׳ ולמוכר until the market price has been announced for (the goods of) the gatherer and the merchant alike; Tosef. ib. VI, 1 ללוקח (corr. acc.).—[Keth. 54ᵃ בלקוט Ar., v. לָקִיט.]—Pl. לָקוֹטוֹת. B. Mets. l. c. היו של ל׳ … ושל כל אדם וכ׳ Ms. H. a. R. (v. Rabb. D. S. l. c.) if the gleaners’ goods (mixed goods) were worth four S’ah (and more) a Sela, and those of other people three &c.; [ed. היו לְקוּטוֹת … ולכל אדם וכ׳ if the gleaned grains were worth &c.; Tosef. l. c. היו לקוטות הולכות מארבע (not והולכות). ↗ expanded
לָקוֹטָא , esp. the poor gleaner.—Pl. לָקוֹטֵי. B. Mets. 21ᵇ (expl. נמושות) ל׳ בתר ל׳ gleaners after gleaners (the poor who come for the second gleanings). ↗ expanded
לָקוּתָא (לְקִי) punishment. Targ. O. Deut. XXXII, 32. being beaten. Yoma 71ᵇ לָקוּתֵיה, v. כִּיתַּן; Zeb. 18ᵇ; Yalk. Ex. 380. disorder, disease, defect. B. Bath. 16ᵇ קרנא דקרש ל׳ הוא a complexion like the color of the horn of the unicorn is a defect (and not a perfection). Ḥull. 43ᵃ ל׳ דרכיש the disorder of the kidneys mentioned by Rakhish. Ib. 55ᵃ bot. דמטאי ל׳ וכ׳ when the disorder extends to &c.; a. fr. ↗ expanded
לָקַח (b. h.) to take, receive. B. Kam. 119ᵃ גבאי צדקה לוֹקְחִין וכ׳ collectors of charity may receive from them small contributions. Ex. R. s. 3 ל׳ את שלו he received his due (punishment). Tanḥ. Korah 3 ל׳ טליתו he took up his cloak; a. fr. to carry away; to persuade. Ib. 1 (ref. to Num. XVI, 1) אין ויקח אלא משיכת וכ׳vayikkaḥ means attraction by soft words; ib. 2 אין ויקח אלא לשון פליגה שלבו לְקָחוֹ vayikkaḥ has the meaning of separation, for his heart (pride) carried him away; Num. R. s. 18. to buy, acquire. Dem. IV, 5 קַח לי וכ׳ buy (provision) for me of one who is reliable &c. Ib. הלך לִיקַּח … ולָקַחְתִּי לך וכ׳ if he went to buy of him (of the designated person), and … not finding him I bought of &c. Ib. V, 1 הלוֹקֵחַ מן וכ׳ he who buys of a baker. B. Mets. 16ᵇ לכשאֶקָּחֶנָּה when I shall have bought it; a. v. fr.—לוֹקֵחַ buyer. Ib. 15ᵇ bot. דמית ל׳ when the buyer is dead. Ber. 5ᵃ ול׳ שמח and the purchaser is glad; a. v. fr.—Part. pass. לָקוּחַ, f. לְקוּחָה; pl. לְקוּחִים, לְקוּחִון; לְקוּחוֹת. Y. Pes. II, 29ᵇ הל׳ בכסף מעשר that which has been bought with tithe-money. B. Mets. 110ᵃ ל׳ היא בידי I have it as a purchased property. Y. Snh. IX, beg. 26ᵈ [read:] עד שתהא הראשונה ל׳ לו until the first wife has been legally acquired (betrothed) by him; (Y. Yeb. XI, 11ᵈ top זקוקה), v. לְקִיחָה; a. fr.—V. לְקוּחוֹת. Nif. נִלְקַח, נִיקַּח, , נִקַּחto be taken, bought, acquired. Maas. Sh. I, 3 אינו נל׳ בכסף מעשר must not be bought with tithe-money; Ḥull. I, 7 אינו ניקח. Men. 42ᵇ נִקְּחֵית; נִקְּחִין; a. fr.—Kidd. 2ᵇ (ref. to Deut. XXII, 13) it is not written כי תִלָּקֵחַ אשה לאיש if a woman is married (marries herself) to a man (Var. תִקַּח). Hithpa. הִתְלַקֵּחַto be enclosed, squeezed in. Num. R. s. 12; Cant. R. to III, 11; Pesik. Vayhi, p. 4ᵃ (expl. מִתְלַקַּחַת, Ex. IX, 24), v. עֲשָׁשִׁיתָא. ↗ expanded
*לְקַחIthpe. אִלְּקַח to be taken, married. Keth. IV, 11 (52ᵇ) עד דתִלַּקְחוּן לגוברין Bab. ed. (Mish. a. Y. ed. דתינסבן) until they shall be married; ib. 53ᵇ דתִילַּקְחָן. ↗ expanded
לֶקַח preced.) purchase; (acceptable) gift; lesson. Taan. 7a (ref. to לקחי, Deut. XXXII, 2) אין ל׳ אלא תורהlekaḥ means the Law (with ref. to Prov. IV, 2); Tanḥ. Haăz. 3; a. fr.—אבן הל׳ auction-stone. Yalk. Lev. 667, v. מֶקַח. ↗ expanded
לָקַט (b. h.) [to seize,] to gather, glean; to pick, v. Pi.—Part. לוֹקֵטgleaner, huckster, v. לָקוֹט. (in sewing) to gather, pucker. M. Kat. 26ᵃ bot. ללוֹקְטָן ולעשותן כמין סולמות to mend (the rents for the dead) by gathering or making a sort of stairs (chain-stitches), v. סוּלָּם. Pi. לִיקֵּטsame, to pick, harvest; to pick up, collect. Tosef. Shebi. IV, 21 לי׳ אתרוג באחד וכ׳ he harvested Ethrogs on the first of Sh’bat; R. Hash. 14ᵃ; Erub. 7ᵃ; Yeb. 15ᵃ. Tosef. R. Hash. I, 9 לי׳ ירק if one picked vegetables; a. v. fr.—Maas. Sh. II, 5 מה שלי׳ לי׳ וכ׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. מה שלקט לקט) what coins he picked up singly belong to the second-tithe fund. Y. ib. 53ᶜ והוא שלי׳ מיכן ומיכן אבל לי׳ על אומד וכ׳ (not אומן) provided he picked up here and there (deliberately selecting), but if he did so at random &c. Bekh. 7ᵇ כל המטיל בצים מְלַקֵּט וכ׳ every animal that lays eggs supports its brood by picking up food for it, except the bat … which gives suck.—M. Kat. I, 5 מלקט אדם וכ׳ one may (during the festive week) collect for final burial the bones of &c., v. לִיקּוּט. Snh. VI, 6 מְלַקְּטִין את העצמות וכ׳ the bones (of the convict) may be collected and buried in their family tomb; a. fr.—Esp. to glean, to take the poor man’s share in the crop. Peah IV, 9 מי שלקט וכ׳ (Y. ed. שלי׳) if one gleaned the corner of the field and said, this is to belong to &c.; Gitt. 11ᵇ; B. Mets. 9ᵇ.—Peah V, 6 לִלְקוֹט (Y. ed. ללַקֵּט). Y. ib. IV, 18ᵇ ילכו וִילַקְּטוּ וכ׳ let them have an opportunity to go and glean in another field &c., v. כִּילּוּי, a. v. fr.—[Peah IV, 5, v. Hif.].—[Sot. 11ᵇ ומלקט להן וכ׳, v. נָקַט.] to pluck (hair) out singly. Naz. 40ᵇ לִיקְּטוֹ במלקט if he plucked it singly with pinchers; Macc. III, 5 לְקָטוֹ. Ib. 20ᵇ במְלַקֵּט לבנות וכ׳ when one plucks out the white hair among the black; Sabb. 94ᵇ; a. e.—[Naz. l. c. עד שילקטנו בתער, read שיטלנו as Macc. III, 5.] Nif. נִלְקַטto be collected, harvested. Tosef. Shebi. IV, 21 שגדל בחובה ונ׳ בחובה what has been growing under obligation (as eventually subject to tithes) and been harvested under obligation; שגדל בשביעית ונ׳ בשביעית what has been growing in the Sabbatical year and collected in &c.; R. Hash. 15ᵃ; a. e. to be made smooth by plucking. Sabb. 97ᵃ, v. מַלְקֵט. Pu. לוּקָּטto be gleaned. Peah V, 1 גדיש שלא ל׳ תחתיו a stack of grain under which the gleaning for the poor has been left. Hif. הִלְקִיטto cause picking, to strew feed for birds. Tosef. Sabb. XVIII, 4 מַלְקִיטִין, contrad. to מהלקטין (v. הִילְקט); Sabb. 155ᵇ to arrange the gleaning by the poor. Peah IV, 5 (3) היו מַלְקִיטִין על החבל Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. מלקטין) arranged the gleaning by the line, leaving a corner at the end of each furrow. Hithpa. הִתְלַקֵּטto be collected; to require collection. Maas. Sh. II, 5 המִתְלַקְּטִים those coins which have been picked up singly, opp. הנבללין.—Ḥull. 46ᵃ מִתְלַקֵּט מהו if the required size of sound flesh can be obtained only by collecting (it not being in one place), how is it?—Ib. 77ᵃ מתל׳ מהו how is it, if the quantity of flesh required to cover the broken bone is scattered? ↗ expanded
לְקַט , ch. same, to pick up; to gather. Targ. Gen. XXXI, 46. Ib. XLVII, 14 (ed. Berl. לַקֵּיט). Targ. Ex. XVI, 26; a. e.—Part. לָקֵיט, לָקֵט. Targ. O. Deut. XXIX, 10 לָקֵיט ed. Berl. (ed. Amst. לַקֵּט, corr. acc.; h. text חטב); Targ. Josh. IX, 21 לַקְטֵי Bxt. (ed. מְלַקְּטֵי).—Sabb. 156ᵃ דלא לָקֵיט בלישניה (a calf) that does not take up with its tongue (the fodder placed before it), v. infra; a. e. Pa. לַקֵּיטsame. Targ. Gen. XLVII, 14, v. supra. Targ. Lev. XIX, 9 (Y. II Pe.); a. fr.—Targ. II Esth. III, 8 ומְלַקְּטִין (not ומְלָקְטִין), v. חַצְבָּא.—Lev. R. s. 6 שרי ההוא מְלַקֵּט א"ל לַקֵּט לַקֵּט … את מלקט he began to pick up (the scattered Denars); said he to him, pick up, pick up, for it is thine own thou art picking up.—Y. Sabb. VII, 10ᵃ bot. ומְלַקְּטָן (not וולקטה) and gathers them (the sun-dried fruits in cakes or strings; v. Maim. Sabb. VIII, 6); a. e. Af. אַלְקֵיטto cause to take up, to put the mouth to. Sabb. 156ᵃ מַלְקִיטִין יתיה Ms. O. (Ms. M. מַלְקְטִין ליה, ed. מהלקיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) we may make it take up (taste the fodder). ↗ expanded
לֶקֶטpreced. wds.) gleanings; the poor man’s share in the crop (Lev. XIX, 9). Peah IV, 3. Ib. 10 איזהו ל׳ הנושר וכ׳ what is called leḳet (the poor man’s share)? That which drops &c. Ib. 11 ספק ל׳ ל׳ where there is a doubt about leḳet, it is leḳet, i.e. the poor man has the benefit of the doubt. Ib. V, 1 אומדין אותה כמה ל׳ וכ׳ we calculate how much it would ordinarily give out for the poor man. Y. ib. V, beg. 18ᵈ שגדש ע"ג לִיקְטָן של וכ׳ for he piled up the stack over the poor man’s share; a. fr. pucker, seam. M. Kat. 26ᵇ הקורע … מתוך הל׳ he who rends his garment … in a place which has been mended by a pucker (after having been rent for a death). ↗ expanded
לֶקֶט ²same, gleanings, poor man’s share. Targ. Lev. XIX, 9. the accumulated food in a bird’s crop. Targ. Y. I Lev. I, 16. ↗ expanded
לֶקְטִיקָא (lectica) sedan-chair. Mekh. Mishp. s. 1 לא יטלנו … בל׳ he (the Hebrew servant) shall not be used to carry him (his master) in a litter, a chair or a sedan-chair; Yalk. Ex. 311; v. גְּלוּגְדְּקָא. ↗ expanded
לקי [to become less,] to suffer, be under a disadvantage. B. Mets. III, 12 יִלְקֶה בחסר ויתר he suffers the disadvantages of loss or gain, i.e. he must pay according to the original value of his charge in case of depreciation, or according to the present value in case of a rise in value. Tosef. Yeb. IX, 3 בזו מידת הדין לוֹקָה justice suffers under this rule, i.e. it is inconsistent; Y. B. Kam. IV, beg. 4ᵃ; a. e.—Esp. to be smitten, afflicted with disease (esp. leprosy); (of crops) to be struck (by hail &c.); to be blighted. Sabb. 87ᵇ לָקוּ בכורות the first-born (in Egypt) were smitten. Ib. 97ᵃ; Yoma 19ᵇ החושד … לוקה בגופו he who entertains a suspicion against worthy men, will be smitten with disease; Ex. R. s. 3 אף אתה ראוי לִלְקות בצרעת thou, likewise, deservest to be afflicted with leprosy. Ḥull. 55ᵃ לָקְתָה בכוליא אחת if one of its kidneys is disordered.—B. Mets. IX, 7 לקתה the wheat crop was blasted.—Ber. 18ᵇ שלו לא ל׳ his crop was not struck by hail.—Makhsh. IV, 3, a. e. שלא יִלְקֶה הכותל that the wall may not suffer (from the rain); a. fr. (of luminaries) to be eclipsed. Mekh. Bo. s. 1 כשהחמה לוֹקָה when there is an eclipse of the sun; כשהמזלות לוֹקִים when planets are eclipsed; Succ. 29ᵃ; a. fr.—Part. pass. לָקוּיdisordered, sickly, stunted. Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5; Neg. X, 1 (expl. Lev. XIII, 30) דק ל׳ קצרdak means diseased (sparse) and short hair. Yeb. 80ᵃ כל שממעי אמו ל׳ one born with defective genitals. Tosef. ib. X, 6 קולו ל׳ his voice is abnormal (womanly, thin). Ib. 7 קולה ל׳ her voice is abnormal (manlike; Yeb. 80ᵇ עבה). Ib. שערו ל׳ his hair is abnormal; a. fr. (law) to be punished with lashes. Macc. I, 1 לוקה ארבעים he receives forty lashes (v. אַרְבַּע). Ib. III, 1 אלו הן הלוֹקִין the following persons receive (thirty nine) lashes. Snh. IX, 5 מי של׳ ושנה he who has been lashed twice (and commits the same offence again); a. v. fr. Hif. הִלְקָהto disaffect, weaken, strike. Ber. 18ᵇ ברד מַלְקֶה אותו hail will ruin his crops. Sabb. 113ᵇ מפני שהוא מַלְקֶה because it makes thin (weakens one’s constitution); a. e.—Part. pass. מוּלְקֶהsickly, broken down. Ruth R. to I, 5 אף הוא משובר ומ׳ he (the messenger) was likewise broken down and sick; Lev. R. s. 17; Pesik. Vayhi, p. 66ᵃ; Pesik. R. s. 17 מְלוּקֶּה (part. Pu.). to punish with lashes, flog. Macc. III, 10 כמה מַלְקִין אותו how many lashes does the court inflict? Ib. 12 כיצד מלקין אותו how is the flogging done? Kidd. 81ᵃ מלקין על לא טובה השמועה the court orders the flogging of a person for conduct giving rise to suspicion, basing its action on I Sam. II, 24. Gen. R. s. 7 אתה מַלְקֵנִי, v. קַבָּלָה; a. fr. ↗ expanded
לְקִי , to be affected, disordered, smitten, punished. Targ. O. Ex. V, 14 לְקוֹ (Y. לָקוּ). Ib. 16 לָקָן (Y. לָקְיָין). Ib. IX, 31, sq. Targ. Y. I Num. XXVI, 11; a. fr.—Tem. 4ᵇ אמאי לָקֵי why should he be punished?—Ib. 5ᵃ הא נמי לִילְקֵי let him, too, be punished. Y. Kidd. I, 61ᵇ bot. אין מטת מִילְקֵי וכ׳ if it should happen to thee to suffer, it is better that I suffer in thy place; Pesik. R. s. 23—24 חילמי (corr. acc.); a. fr. Af. אַלְקֵי as preced.Hif. Targ. Deut. XXII, 18 ויַלְקוֹן (not ויִלְ׳). Ib. XXV, 2, sq.—Targ. I Sam. V, 6; a. fr.—Sabb. 113ᵇ כיון דמַלְקֵי because it is ruinous to health.—Kidd. 81ᵃ מַלְקֵי ומכריז punished the woman of bad repute and published the cause (for the protection of her children, v. לַעַז). Ib. מר נמי לַלְקֵי וכ׳ why do you not likewise punish and publish?; a. fr. ↗ expanded
לְקִיחָה (לָקַח) taking, seizing. Succ. 37ᵃ (ref. to Lev. XXIII, 40) בעינן ל׳ תמה a real taking in hand is required. Ib. ל׳ ע"י דבר אחר an indirect taking (with gloved hand, by a string &c.). Ib. 11ᵇ יליף ל׳ ל׳ וכ׳ he compares the expression לקח (in Ex. XII, 22 a. Lev. l. c.); a. fr. purchase, acquisition. Ex. R. s. 28, beg. (ref. to Ps. LXVIII, 19) בל׳ נתנה לו he gave the Law to him as an absolute acquisition.—Esp. taking a wife, betrothal. Y. Snh. IX, beg. 26ᵈ; Y. Yeb. XI, 11ᵈ top (ref. to Lev. XX, 14) בכולהון כתיב שכיבה וכאן כתיב ל׳ וכ׳ in all the other laws of incest the verb shakhab is used, but here lakaḥ is chosen, to intimate that one of the two must have been legally betrothed to him. Y. ib. VI, 7ᵇ bot.; (Bab. ib. 55ᵇ קִיחָה); a. e. taking away by death. Gen. R. s. 25, beg. ↗ expanded
לָקִיט (לָקַט) gleaner, a sort of client, retainer. Shebu. 46ᵇ שכירו ולְקִיטוֹ מאי how about his hired laborer or his client (may they take the oath)?—Y. Erub. VI, 23ᶜ top שמשו ולקיטו his (the gentile’s) attendant or client. Keth. 54ᵃ וחילופה בל׳ (Ar. בלקוט) and the reverse is the law (as to deducting from his wages the outlay for his garments) concerning the client; וכן בל׳ the same is the law &c. ↗ expanded
*לָקִיט 1 , esp. beggar.—Pl. לְקִיטַיָּא. Y. Taan. IV, 69ᵃ bot. לל׳ (ed. לקייטא, corr. acc.); Lam. R. to II, 2 quot. in Arab. s. v. גרב; v. מַרְקוֹעַ I. ↗ expanded
לָקִיט 2 (part. pass. of לְקַט) pinched out, chiselled, in bass-relief (cmp. Syr. לקטאembroidery, P. Sm. 1970). Targ. I Kings VII, 19. Ib. 26; Targ. II Chr. IV, 5 ל׳ כשושנתא chiselled in the shape of a rose. ↗ expanded
לְקִיטָה (לָקַט) picking, collecting, harvesting. Peah I, 4 ולְקִיטָתוֹ כאחת and such fruits as are harvested all at once (not singly as they become ripe). R. Hash. 14ᵇ בשעת לְקִיטָתוֹ עישורו the duty of giving tithes begins when it is being cut. Ib. 15ᵃ; Tosef. Shebi. IV, 21 אחר לקיטתו למעשר after it is harvested begins the duty &c.; Succ. 40ᵃ אחר (בתר) לקיטה. Ib. 11ᵇ לְקִיטָתָן זו היא עשייתן the cutting them is their making (preparing for the religious ceremony); a. fr. ↗ expanded
לְקִינָא (לקק, cmp. לָגִין a. Greek λεκάνη) bottle, flask. Targ. Jud. VI, 38 לקנא ed. Lag. (Var. לקי׳, לגינא, Ar. לקונא; h. text ספל).—Sabb. 12ᵃ ללקי׳ דמיא Ar. (Ms. M. ללקנא; ed. לקנא, corr. acc.) into a flask filled with water. Ib. 143ᵃ (Ms. M. לנקא, corr. acc.; Rashi Ms. לקונא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100). Ber. 62ᵃ מקרקשא … בלקנא (Ms. O. בלקונה) clappered … with a nut in a flask. B. Kam. 113ᵇ, v. פְּלִיזָא.—Pl. לְקִינִין, לַקְנִין. Targ. Job XXXII, 19, v. לְגִינָא.—Gen. R. s. 13, v. next w.↗ expanded
לְקִינִיתָא (preced.) a little flask. Koh. R. to I, 7 מלון לוק׳ מים והוו יהבין לגווה וכ׳ (not בגויה) they filled a flask with (Ocean) water and added water thereto, and it absorbed it.—Pl. לְקִינְיָיאתָא. Gen. R. s. 13 יהבון ליה מלא ל׳ וכ׳ (Ar. מלא לקונין) they handed him flaskfuls &c.; (Yalk. Koh. 967 מלון מינה לגינתא). ↗ expanded
לָקִישׁLakish, L’kisha; רבי שמעון בן ל׳, abbrev. ריש ל׳, ר"ל R. Simeon ben Lakish (Resh Lakish) an Amora, contemporary and brother-in-law of R. Johanan by whom he was converted from a lawless life. Ḥull. 56ᵃ. Gitt. 47ᵃ; a. fr.—B. Mets. 84ᵃ בר לקישא; a. e. ↗ expanded
לָקִישׁ 2 c. (לְקשׁ) slow, late (in the season); late rain; late-born (cmp. אָפִיל). Targ. Deut. XI, 14 (ed. Berl. לַקִּ׳). Targ. Y. Lev. XXVI, 4. Targ. Hos. VI, 3; a. fr.—Snh. 18ᵇ, a. e., v. בַּכִּיר. Koh. R. to VII, 26 ל׳ לסטים, v. בַּכִּיר.—Pl. לְקִישִׁין, לְקִישַׁיָּא, לַקִּי׳; f. לְקִישָׁן. Targ. Y. I Deut. XXXII, 2 לְקוּ׳. Targ. Gen. XXX, 42 (ed. Am. לַקִּשַּׁ׳; h. text העטפים). Targ. Y. Ex. IX, 32.—Gen. R. s. 73, end (ref. to העטפים, v. supra) ל׳ דלבן the late-born were Laban’s; Lev. R. s. 30 לקישא (corr. acc.). ↗ expanded
לַקִּישׁוּתָא (preced.) lateness, retardation. Targ. O. Gen. XXX, 42 בל׳ ענא (ed. Berl. לָקָיִשּׁוּת, v. Berl. Targ. O. II, p. 11; ed. Amst. לַקְשׁוּת) when the sheep were late (tired). ↗ expanded
לָקָן (לְקִי; transl. of λεπτόν) a very small copper coin. Y. Maas. Sh. IV, beg. 54ᵈ ובארבאל בתרין אלפין ול׳ (not ובאדבאל … יל׳) and in Arbela the Denar is worth two thousand P’rutahs and one Lakan.—Y. B. Mets. IV, beg. 9ᶜ ל׳ בל׳ אסיר to lend money on Lakan against L. (counting Lakans in place of Denars) is forbidden. ↗ expanded
לַקְנִיLakni, name of a bird. Ḥull. 63ᵃ ↗ expanded
לָֽקַקto lap, lick. Pesik. Zakh. p. 26ᵇ אומה שבאה לָלוֹק וכ׳ (not שבא); Tanḥ. Ki Thetse 9; Yalk. Deut. 938, v. לָק. Pi. לִיקֵּקsame. Snh. 68ᵃ ככלב המְלַקֵּק וכ׳, v. חָסַרHif. הֵלֵקsame. Par. IX, 3 מפני שהיא מֵלֶקֶת (ed. Dehr. מְלִקָּה) because it (the weasel) laps (lets the water drip back out of its mouth). ↗ expanded
לָקַשׁ (b. h.) to be slow, late. Hif. הִלְקִישׁto retard. Num. R. s. 1, beg. (ref. to מאפליה, Jer. II, 31; cmp. אָפִיל) שמא … והִלְקַשְׁתִּי אותה did I ever promise … and retard it?; Tanḥ. B’midb. 2; Yalk. Jer. 267; Num. R. s. 23 שמא … והִלְקַשְׁתִּי אתכם did I promise to bring you … and keep you back? to do a thing late, finish in a hurry, in a state of exhaustion. Lev. R. s. 30 (interpret. יעטף, Ps. CII, 1, with ref. to Gen. XXX, 42) מה הפועל … לכשיפליג ממלאכתו קימעה ויַלְקִישֶׁנָּה בסוף (not מלאכתו) as a laborer sits waiting for the time when he may rest a while from his labor, and finally finishes it in a hurry (when it is late). ↗ expanded
לְקַשׁ , Pa. לַקֵּישׁto be late, tired. Targ. Y. Gen. XXX, 42 לַקּוּשֵׁי (infin., not לִ׳), v. לַקִּישׁוּתָא. Af. אַלְקֵשׁ as preced.Hif. 2. Yalk. Ps. 855 (ref. to יעטף, v. preced.) דהוא אתי ומַלְקֵשׁ לה for he (the poor man) comes (to prayer late) and goes through it in a state of exhaustion. ↗ expanded
לִרַע (= לַאֲרַע, v. אַרְעָא) below. Targ. Y. II, Gen. XL, 23 חסדא דל׳ human favor, opp. דלעיל. Targ. Ez. I, 27.—מִלְּרַע (from) below. Targ. Gen. I, 7 (ed. Berl. מִלְּרָע). Targ. Deut. XXXIII, 13; a. e.—Y. R. Hash. II, 58ᵃ bot. Y. Peah V, end, 19ᵃ מן לרע; a. fr.—[In Hebr. grammar: מלרעaccent on the last syllable; מלעילon the penultima.] ↗ expanded
לָשׁוֹן c. (b. h.; tongue. Ber. 61ᵃ, v. חָתַךְ. Bekh. VI, 8 (40ᵃ), v. מְדַבֵּר. Lev. R. s. 16; a. v. fr.—Pl. לְשׁוֹנוֹת. Lev. R. s. 33, beg.; a. e.—Transf. a) language. Sot. 49ᵇ ל׳ סורסי, Syriac, v. סוּרְסִי; לְ׳ הקודש (abbr. לה"ק) Hebrew; ל׳ יונית Greek; a. v. fr.—b) expression, phraseology, parlance. Ber. 31ᵇ, a. fr. כלְשׁוֹן בני אדם, v. דָּבַר. Y. Ned. VI, beg. 39ᶜ לְ׳ תורה Biblical usage; לְ׳ ב"א common parlance (later Hebrew).—ל׳ נקי or ל׳ נקייהdecent expression, euphemism. Gen. R. s. 70; s. 86 (ref. to Gen. XXXIX, 6) ל׳נ׳ it is a euphemism, i.e. ‘the bread which he ate’ means his marital life. Pes. 3ᵃ; a. fr.—Ib. 3ᵇ לְ׳ כבוד respectful, chaste language.—Par. I, 1 מה הל׳ שלשית what does the expression שלשית mean?—Eduy. I, 3; Sabb. 15ᵃ שחייב אדם לומר בל׳ רבו in transmitting a tradition one must use the very words of the teacher, v. הִין; Ber. 47ᵃ.—ל׳ כפול a reiteration of the same word or an amplification. Cant. R. to I, 16, opp. ל׳ פשוט plain expression, v. infra.—ל׳ נופל על ל׳ assonance, alliteration. Gen. R. s. 31 (נָחָשׁ a. נְחשֶׁת); a. e.—ל׳ הרע (abbr. לה"ר) evil talk, calumny, gossip, denunciation. Arakh. 15ᵇ; a. v. fr.—לְ׳ זכר, לְ׳ נקבה, v. זָכָר, נְקֵבָה.—Pl. as ab. Y. Sabb. XIX, 17ᵃ; Y. Yeb. VIII, 8ᵈ bot. (ref. to המול ימול, Gen. XVII, 13) ל׳ ריבויין הן the double expressions intimate amplification (repeated action); ל׳ כפולין וכ׳ (ל׳ כפולות) they are merely double expressions, the Torah speaking in the usual way (according to popular usage, v. supra); Y. Ned. I, beg. 36ᶜ. Y. B. Bath. VIII, end, 16ᶜ בעלי ל׳ linguists; a. fr. anything tongue-shaped, strip, strap, wedge. Yoma VI, 8, v. זְהוֹרִית. Erub. 12ᵃ לְ׳ ים a small inlet, creek; a. fr.—Pl. as ab. B. Mets. II, 1 ל׳ של ארגמן purple wool coming in straps; Erub. 96ᵇ, opp. חוטין in threads. Tosef. Kel. B. Mets. VIII, 6 שתי ל׳ two straps of a bed, v. לוּחַ I.—Kel. XVIII, 4 מלבן שנתנו על ל׳ a bottom of a bed made to rest on wedge-shaped corner pieces; a. e. ↗ expanded
לְשִׁישִׁית (= לשלישית, v. לִשְׁלֶשֶׁת) juice of a plant used for drying. Tosef. Kil. III, 12. Tosef. Shebi. V, 6; Y. ib. VII, 37ᶜ top שִׁלְשׁוּשִׁית. ↗ expanded
לִשְׁכָּה (b. h.) cell, chamber, compartment. Midd. V, 4 לִשְׁכַּת העץ the compartment (in the Temple) for the storage of wood; ל׳ הגולה the compartment containing the pilgrims’ well; ל׳ הגזית, v. גָּזִית.—Esp. הל׳the Temple treasury for congregational sacrifices. Shek. III, 2 בשלש … תורמין את הל׳ the funds in the treasury are arranged in three piles. Ib. תרומת הל׳ the treasure of &c. Ib. IV, 1 נוטלין שכרן מתרומת הל׳ receive their wages out of the Temple fund; a. fr.—Pl. לְשָׁכוֹת. Midd. V, 3. Tam. III, 3; a. e. ↗ expanded
לִשְׁכְּתָא Targ. Y. Num. XIX, 2 אפרשות ל׳ = h. תרומת הלשכה, v. preced. Targ. Jer. XXXV, 4; a. fr.—Pl. לִשְׁכָּתָא, לִשְׁכָּן, לִי׳. Targ. I Chr. IX, 26. Targ. Ezek. XL, 17; a. fr. ↗ expanded
לִשְׁלֶשֶׁת (transpos. of שלשלת, v. שָׁלָל a. cmp. late Hebr. שִׁלְשׁוּלdiarrhœa) secretion, chicken’s dirt, spittle &c. Sabb. XXI, 2. ↗ expanded
לָשַׁן , Hif.הִלְשִׁין (b. h.; to slander, speak evil of. Esth. R. to III, 9 עמד שטן וה׳ עליהם וכ׳ Satan arose and denounced them (the Israelites) before the Lord. Ex. R. s. 3 מה הנחש כשה׳ וכ׳ as well as I smote the serpent when he spoke evil (of the Lord). Ib. לקח את שלו על שה׳ was punished because he had spoken lightly (of the Israelites, Ex. IV, 1); a. fr. ↗ expanded
לָתָא (לות, denom. of לְוָת, to join, attach, v. P. Sm. 1920) fellowship, company. Yeb. 29ᵃ גזירה אחותה משום ל׳ דידה they made her sister subject to Ḥălitsah (v. חֲלִיצָה) on account of her associate in the case (i.e. her sister). that which clings to a person, fate, luck. B. Mets. 20ᵇ משום לְתָאִי דידי פקע the cedar column burst in my luck (to avenge the wrong done me). Ib. 106ᵃ משום לְתָאָךְ הוא (לָתָךְ דידך) it happened in thy (bad) luck; משום לתאי in my bad luck. ↗ expanded
לְתִיתָה (לָתַת) moistening the grain before grinding. Pes. 36ᵃ ל׳ ליתה בזריזין the moistening is not done by careful persons (priests). Ib. 40ᵃ אי אפשר לנקייה בלא ל׳ Ms. M. (ed. נקייה) white flour cannot be produced without moistening. Ib. אי לא דבעי ל׳ וכ׳ if it required no moistening what is the guard for? (v. שִׁימּוּר). ↗ expanded
לֶתֶךְ (b. h.) Lethekh, a dry measure, half a Kor(כּוֹר); also (= בית ל׳) a land-measure. Shebu. VI, 3.—B. Mets. 104ᵃ; B. Bath. 7ᵃ האומר בית כור … אע"פ שאין בו אלא ל׳ וכ׳ if one said, ‘I sell thee a Beth-kor of land’, although it measures only a L. &c. ↗ expanded
לָתַת (cmp. לוּשׁ a. Arab. latta) to stir, mix, esp. to stir the grain in water for the purpose of moistening it before grinding, in gen. to wash or moisten grain. Tosef. B. Kam. X, 9 ולא לְתָתָן and the miller omitted to moisten it. Tosef. Makhsh. III, 2 ללוֹתְתָן בטל וכ׳ to have them washed in the dew or rain. Pes. 36ᵃ אין לוֹתְתִין וכ׳ must not be washed before grinding; a. fr. ↗ expanded
לְתַת Pes. 36ᵃ [read:] מִילְתַּת נמי נִילְתּוֹת (v. Rabb. D. S. a. l. note 9; Ms. M. ליתותי, read לַתּוּתֵיPa.) let it also be permitted to wash (the grain for the meal-offerings), Y. Gitt. I, 43ᶜ מה אתון לָתִין how do you moisten the wheat (without fitting it for levitical uncleanness)?—אנן שלקין ביעין ולתין במיהון we boil eggs and wash with the water in which they were boiled; Y. Shebi. V, 36ᶜ top (corr. acc.). ↗ expanded